355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Луи Фетжен » Ночь эльфов » Текст книги (страница 11)
Ночь эльфов
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:35

Текст книги "Ночь эльфов"


Автор книги: Жан-Луи Фетжен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

Глава 12
Авалон

Покачиваясь в своей крытой повозке, которую постоянно трясло из-за неровной дороги, епископ Бедвин дремал, сморенный усталостью и напряженными событиями последних дней. Смерть Белинанта де Соргалля была настоящим кошмаром. Герцогиня Хеллед рыдала всю ночь, не переставая – эти душераздирающие звуки до сих пор отдавались у него в ушах. Когда он попытался утешить ее словом Божиим, королева Игрейна распорядилась вышвырнуть его как собаку, и одна оставалась с Хеллед все эти часы, пока рыдания и вопли герцогини разносились по пустынным каменным коридорам. Словно злой рок обрушился на королевский дворец. Казалось, что с наступлением утра в нем не осталось никого, тогда как еще вчера он был полон жизни и веселья. Регент Горлуа заперся в своих покоях и не впускал к себе никого, охраняемый личной стражей из многочисленных вооруженных рыцарей. Тогда епископ, как и остальные, покинул дворец и, проезжая с опущенной головой по лабиринту улочек этого города, словно мучимого стыдом с похмелья, чувствовал, как в нем самом пробуждаются угрызения совести, которые даже нельзя смягчить, излив перед кем-нибудь душу. Разумеется, бароны из Камбрии и Корнуэлла уехали первыми, в свите герцога Мелодиаса де Лионесса и герцогини Хеллед. Люди Кармелида отказались пропустить к нему королевского лекаря, отказались от воздаяния своему господину последних почестей и в свою очередь свернули лагерь, так что никто так и не узнал, выжил герцог Кармелид или нет.

От всего этого остался тошнотворный привкус предательства и бесстыдства.

Сам епископ Бедвин молился до тех пор, пока его не сморил тяжелый сон, но ему так и не удалось освободить свою душу от бремени непонятного стыда. Но что он такого сделал – кроме того, что благословил этот поспешный брак, уступив воле регента и, несомненно, самой королевы? Во главе государства должен стоять сильный правитель, чтобы сдерживать междоусобицы баронов… А Игрейна – по сути, всего лишь ребенок, и в одиночестве не смогла бы их обуздывать…

Он невольно представил себе юную королеву в объятиях регента, и это отвратительное зрелище заставило его пробудиться – или, может быть, виной тому была внезапная остановка. Все еще в полусне, он услышал снаружи крики и глухие удары по колесам повозки.

– Что там еще стряслось? – закричал он, приподнимаясь на локте.

Никакого ответа – только какой-то шорох и беглые перешептывания. И вдруг лошадь начала биться в постромках, грозя опрокинуть повозку. Епископ отдернул полог – и тут же об этом пожалел. Вокруг стояли эльфы с лицами падших ангелов. Повсюду на земле лежали пронзенные стрелами тела его охранников. Священники, сопровождавшие его и оставленные в живых, были здесь же. Их лица побелели от страха. Бедвин коротко вздохнул, потом нетерпеливым жестом протянул к ним руку.

– Помогите мне выйти, ради Бога!

Несмотря на поддержку одного из священников, он тяжело ударился о землю и поморщился, ощутив под босыми ступнями неровные холодные камни.

– Вы не можете убить нас, – заявил он, обращаясь к эльфу, стоявшему ближе всех к нему, – тощему, словно жердь, с длинными черными волосами до самых локтей. – Мы – слуги Господа, и мы безоружны.

Эльф посмотрел на него с недоброй усмешкой. Даже какой-то дьявольской… Бедвин невольно покосился на длинный серебряный кинжал, острый, словно шило, который он сжимал в руке. Клинок был окровавлен…

– У нас ничего нет. Позвольте нам проехать…

Эльф повернулся к своим спутникам.

– Халиг кит инстилле беон виртминде!

– Что он сказал? – прошептал епископ.

– Он сказал, что ты беспокоишься о своем сокровище.

Епископ резко обернулся и вцепился в руку одному из священников, даже не отдавая себе в этом отчета. Высокий эльф, облаченный в серебряную кольчугу, мягко поблескивавшую при каждом его движении в полусумраке густого перелеска, приблизился к ним, небрежно поигрывая своим оружием. Лицо его было усталым, но Бедвин мгновенно узнал его.

– Сеньор Ллэндон!

– Ты знаешь, кто я? Тем лучше…

Взгляд эльфа скользнул по блестящему от пота лицу епископа, слишком ухоженной бороде и волосам… Потом Ллэндон заглянул внутрь повозки. На лице его появилось насмешливое выражение, и он широко распахнул полог. Молодая женщина, совершенно обнаженная, с глазами, расширенными от страха, прижимала к себе бархатную подушечку, слишком маленькую, чтобы скрыть роскошные округлости ее тела. Ллэндон протянул руку и помог ей спуститься, затем, не говоря ни слова, указал на дорогу, ведущую к городу. Девица помчалась по ней со всех ног, тряся телесами. Эльфы проводили ее равнодушно-насмешливыми взглядами.

– Итак, – продолжал Ллэндон, снова обращаясь к прелату, – ты волнуешься за свое сокровище?

Бедвин против воли бросил взгляд на повозку, где – в ногах соломенного матраса, заваленного бархатными подушечками, – стоял обитый железом сундучок

– Ключ, – приказал Ллэндон.

Епископ заколебался, но потом все же снял с шеи шнурочек, на котором висел ключ.

– Отец мой, нет! – воскликнул один из священников, бросаясь к нему.

Бедвин резким жестом остановил его.

– Nihil cupit nisi aurum. Id capiat, dum nos incolumes conservet.[17]17
  Все, что ему нужно, – золото. Пусть забирает его, но сохранит нам жизнь! (Лат.)


[Закрыть]

Ллэндон протянул ключ одному из эльфов, который прыгнул в повозку и отпер сундучок. Внутри было множество мешочков, набитых деньгами, золотая церковная утварь и большой золотой крест, украшенный драгоценными камнями. Эльф вытряхнул содержимое сундучка в дорожную пыль, и его собратья принялись рассматривать незнакомые предметы, возбужденно переговариваясь,– эти звуки напоминали забавное стрекотание. Затем эльф протянул Ллэндону епископскую Библию.

Из-за драгоценного золотого переплета, инкрустированного драгоценными камнями, книга была такой тяжелой, что Ллэндону пришлось положить ее перед собойна ступеньку повозки. Обложку украшал огромный крест, вытисненный на золотой пластине, а вокруг него на резных эмалях квадратной формы можно было прочитать имена четырех евангелистов – Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Ллэндон резко расстегнул застежки, скрепляющие нижнюю и верхнюю части переплета, и священник, стоявший рядом с епископом, невольно дернулся и, задыхаясь от возмущения, прошептал:

– Mi pater, non sines incredulum scripta sacra attingere![18]18
  Отец мой, вы не должны позволять этому нечестивцу касаться Священного Писания! (Лат.)


[Закрыть]

– Biblia sacra nihil valent apud eum, – отвечал Бедвин. – Iste cannis nullius rei nisi aurinostricupidus est![19]19
  Библия не имеет никакой ценности. Все, что он хочет,– наше золото! (Лат.)


[Закрыть]

Ллэндон обернулся и посмотрел на них, насмешливо скривив губы, потом снова вернулся к епископской Библии.

– Nihil valet aurum apud elphides[20]20
  Золото для эльфов не имеет никакой ценности. (Лат.)


[Закрыть]
, – вполголоса, словно про себя, произнес он.

Не обращая никакого внимания на обеих духовных особ, которые в ужасе переглянулись, Ллэндон продолжал рассматривать яркие рисунки, поневоле завороженный игрой красок. Он бессознательным жестом гладил кончиками пальцев пергаментные страницы, такие белые и гладкие, что, должно быть, они были выделаны из кожи мертворожденных ягнят. Потом остановился на картинке, изображающей изгнание Адама и Евы из рая – они стояли под яблоней, у подножия которой извивался змей,– и попытался прочесть текст, но это было унициальное письмо – сплошь заглавные буквы и никакого разделения между словами, и Ллэндон оставил попытки. У эльфов не было письменности, помимо огамических рун, но это были не буквы, а обозначения целых понятий, и он с большим трудом разбирал закорючки, принятые у людей. Однако сама иллюстрация была достаточно красноречива, чтобы он мог догадаться о содержании текста.

– Это ведь яблоня, не так ли? – спросил он Бедвина. – Значит, ваш запретный плод, растущий на древе познания, – это яблоко? Я вижу, твоя Библия не совсем еще забыла старые легенды…

Невесело усмехнувшись, он встряхнул головой и, закрыв глаза, громко процитировал по памяти:

– «И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть; а от древа познания добра и зла, не ешь от него: ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертию умрешь»[21]21
  Бытие, 2, 16-17


[Закрыть]
. Что же это за религия, которая карает за знание смертью?

Бедвин не отвечал.

– Вот, значит, каков твой бог… Бог, который хочет, чтобы древо познания принадлежало только ему, и готов убить каждого, кто посмеет к нему приблизиться? И вы ради такой веры готовы истребить все остальные народы на земле?

– Этот Бог есть любовь, – прошептал Бедвин.

– Да, любовь – для людей, ад – для всех остальных… И эту ненависть…

Он схватил книгу и, лихорадочно перелистывая ее гладкие страницы, украшенные искусными рисунками, гневно воскликнул:

– И эту ненависть вы воплотили в такой красоте!

И, охваченный приступом безумного гнева, Ллэндон начал вырывать страницы из книги и швырять их на землю.

– Нет!

Священник бросился к нему, сам обезумев от ужаса, но это было похоже на удар волны о скалу – Ллэндон стиснул ему горло одной рукой, его длинные ногти вонзились в кожу и разорвали ее. Тонкие струйки крови потекли по голубоватой руке, украшенной серебряными браслетами. Священник захрипел, глаза его остекленели. Ллэндон жестоким ударом отшвырнул его к повозке и снова повернулся к Бедвину. Его лицо с приподнятой в злобной усмешке верхней губой, обнажившей острые зубы с чуть выступающими боковыми клыками, было ужасно – он был похож на вампира из страшных поверий.

Епископ упал на колени и протянул к нему крест, висевший у него на груди на цепочке.

– Заклинаю вас, демоны, изыдите по слову моему! Не в ваших силах внушить мне страх или причинить вред, ни здесь, ни в другом месте, ибо защита Божья со мной!

– Это еще что? – прошипел Ллэндон, медленно приближаясь к нему. – Заклинание? Я не боюсь твоей магии, поп!

– Заклинаю вас, изыдите, не то падет на вас проклятие Бога Отца, Сына и Святого Духа, и гнев всей Святой Троицы обрушится на вас, и все силы небесные ринутся на землю, дабы поразить и истребить вас!

Ллэндон сжал пальцами его шею – белую трепещущую плоть, от которой так и разило страхом. Глаза епископа были закрыты, борода тряслась, губы дрожали, он чуть не плакал. Его голос теперь был лишь слабым хрипом:

– Да покарает вас гнев Божий… Именем святых имен Господних: Хее, Лаие, Лион, Хела, Саваоф, Хебойн, Адонаи…

Затем раздался отвратительный булькающий звук – Ллэндон с почти звериным рычанием вонзил острые зубы в шею епископа, и в лицо ему хлынула теплая волна крови. Зрелище было так ужасно, что даже подданные Ллэндона закрыли лица руками, не в силах смотреть.

В ту же ночь больше сотни эльфов исчезли в лесу, бежав от войны Ллэндона и пережитого сегодня кошмара.

Глаза слезились от дыма костра и закрывались сами собой, и наконец Утер впал в странное оцепенение, похожее на сон наяву. Донего смутно доносилось потрескивание сучьев в костре и крики ночных птиц. Поднялся ветер, возвещая о наступлении гроз и обильных дождей, которые всегда проходили накануне осеннего равноденствия. На рыцаре почти не было одежды: лишь набедренная повязка и сапоги. Его единственным оружием, если не считать охотничьей рогатины, оставался меч. Вот уже несколько недель он никого не видел, и это одиночество мало-помалу погружало его в такое же глубокое отчаяние, как прежде – заточение под Красной Горой. Ему было страшно, он дрожал под струями холодного дождя, целые ночи напролет подстерегая добычу и прислушиваясь к лесным шорохам, терзался от голода, и ему хотелось бежать отсюда – вернуться к себе в Каэр Систеннен, оставив эти жуткие леса. Он стал похож на дикого зверя – в волосах запутались сучья и листья, лицо заросло густой бородой, от него наверняка воняло, как от медведя, и он ненавидел эти густые заросли и переплетения корней, солоноватую на вкус воду озера, оглушительное кваканье лягушек и собачью осеннюю погоду.

Но он по-прежнему оставался здесь.

Почему такой человек, как он – рыцарь, один из наиболее знатных в королевстве, старший сын барона Систеннена, – повиновался этому ублюдку Мерлину, не эльфу, не человеку, похожему на хилого подростка, худому словно жердь, с белыми волосами старика и синеватой кожей утопленника? Этот вопрос не давал ему покоя. Неужели у него так мало воли, так мало самолюбия? Может быть, Мерлин просто забыл о нем. А может быть, умер… И теперь он, Утер, навсегда останется здесь – будет жить, словно лесной отшельник, на берегу озера, затянутого туманом, до зимы, а потом замерзнет насмерть… Мерлин говорил об острове, который находится там, за пеленой тумана, об острове, представшем перед ним в видении, куда смертные могут попасть, лишь пройдя через эти нескончаемые испытания – голод, лишения, безнадежное одиночество… И еще Мерлин говорил о Ллиэн. «Там, где она сейчас, – сказал он, – ни один смертный не сможет к ней присоединиться. Однако она ждет тебя в день Фет Фиада, когда боги простирают над людьми свой магический туман, чтобы самим спуститься в Срединный мир. Это день осеннего равноденствия, и он уже близко… Но ты должен быть готов. И времени у тебя немного».

Сколько раз он пытался доплыть до этого острова – несмотря на холод, на заросли камыша и водоросли, которые опутывали его ноги, словно скользкие угри, на вязкую тину, которая, казалось, вот-вот затянет его на дно? Он плыл до тех пор, пока хватало сил, пока его не охватывал ужас перед неминуемым погружением в эту пучину, и раз за разом чувствовал, что начинает тонуть, что темные волны смыкаются у него над головой, и уже готовился к смерти, а потом приходил в сознание на берегу и в судорогах извергал из себя воду – но снова и снова оставался в живых.

Возможно, ему стоило уйти отсюда. Да, уйти, вернуться домой, снова оказаться рядом с отцом, среди слуг и домочадцев, забыть о Ллиэн и о ребенке, которого он никогда не видел, а потом, гораздо позже, уже состарившись, вспоминать всю эту историю с нежностью или с пренебрежением. Да, конечно, придется справляться с угрызениями совести – но, по крайней мере, он будет жить как человек, а не как зверь!

Первая капля дождя упала ему на плечо, за ней другая, и от порыва ледяного ветра по озеру пробежала сверкающая рябь. Утер одним прыжком вскочил, схватил меч и бросился к своему шалашу. Не хватало только тумана… Почему, во имя Бога и дьявола, он остается здесь? Ульфин и Бран уехали, чтобы собирать армию – так они сказали… Ну да, как же! Конечно же, они возвратились по домам, забыв о Мерлине и его бредовых пророчествах…

Мерлин… Отвратительный, ненавистный ублюдок с вечными загадками и непонятными речами! Как он его назвал? Кариад… Кариад даоу роуанед… Еще одно из его смехотворных пророчеств. Он ничем не лучше монахов со своими Евангелиями, полными демонов и чудес. Они все равно что ярмарочные прорицатели и фокусники! Ему просто была нужна охрана в пути, а потом он бросил его, Утера, здесь как последнего болвана, которым, впрочем, он и был…

– Я тебя не бросил, Утер.

Рыцарь, не сдержавшись, вскрикнул от испуга и резко подался назад, едва не свалив свой ветхий шалаш.

– Я тебя напугал?

Утер видел лишь силуэт, чуть заметно выделявшийся в полумраке хижины, но, конечно, сразу узнал высокий насмешливый голос Мерлина.

– Проклятье! Я…

Секундой позже его охватил безумный гнев, но, уже занеся кулак над головой мужчины-ребенка, Утер почувствовал, как сердце у него упало, и вдруг разрыдался. Впервые за столько дней он, наконец, услышал человеческий голос…

Мерлин ощутил комок в горле. Он смотрел на рыцаря, такого несчастного, плачущего в три ручья, исхудавшего, заросшего всклокоченной бородой, охваченного невыразимым отчаянием. Потом обнял его, набросил ему на плечи свой плащ и стал ждать, пока его рыдания прекратятся. Так прошла ночь.

С рассветом Мерлин отвел Утера к озеру и начал тщательно брить его острым лезвием своего кинжала. С вымытыми, расчесанными волосами, заплетенными в косички, Утер снова обрел человеческий облик – впрочем, если не вглядываться в него слишком пристально. Он держался как послушный ребенок, предоставив Мерлину полную свободу действий, не говоря ни слова и не отрывая от него лихорадочного взгляда.

Над озером поднялся туман, белый и густой, словно облако, отчего вокруг воцарилась почти нереальная тишина. Туман осеннего равноденствия… Это была единственная мысль, оставшаяся в голове рыцаря. Значит, он провел в лесу сорок дней, и теперь испытание закончено… Утер не осмеливался произнести ни слова – впрочем, он все равно не смог бы задать все те вопросы, что одолевали его все это время. Отныне они были неважны. Даже если его ожидание было напрасным, даже если земной рай, о котором говорил Мерлин, не существует, даже если за пеленой тумана он найдет лишь пустынный остров – все равно настал час освобождения.

Мерлин также был серьезен, его жесты стали медленными, он полностью сосредоточился на бритье, чтобы не встречаться взглядом с Утером, и, кажется, был рад его молчанию. Не было слышно ни голосов птиц, никаких других звуков – даже шороха листвы. Ничего. Лишь туман с его гнетущим металлическим привкусом, и иногда – слабый плеск воды.

Когда все было закончено, мужчина-ребенок поднялся, и Утер подошел следом за ним к кромке воды.

Сначала они ничего не увидели. Потом рыцарь различил какую-то темную тень над водой, которая медленно скользила к ним и, наконец, остановилась почти у их ног. Это оказалась черная лодка с блестящими от воды боками, но в ней не было ни весел, ни багра.

– Паромщик из тумана, – пробормотал Мерлин неуверенным, почти испуганным голосом.

Потом повернулся к Утеру с легким удивлением, словно ожидал, что рыцарь мгновенно вскочит в лодку, и, когда увидел, что тот не двигается с места, взял его за руку и почти заставил взойти на борт. И тут же оттолкнул лодку от берега.

– Ты не поплывешь со мной? – воскликнул Утер.

– Я не могу!

Очертания его хрупкой фигуры уже тонули в тумане – он стоял так прямо и неподвижно, что был почти неразличим на фоне деревьев.

– Но я буду тебя ждать! – закричал он вслед, и его голос эхом прокатился над озером.

Утер опустился на скамейку, чувствуя, как бешено колотится сердце, и начал всматриваться в туман, пытаясь понять, куда движется лодка и движется ли вообще. Но в плотных, медленно движущихся белых клубах тумана, холодного и сырого, почти как дождь, не было ни малейшего просвета, поверхность воды оставалась ровной и гладкой, без единой бороздки, которую мог бы оставить за собой челн; на лице Утер не ощущални малейшего дуновения ветра и долгое время неподвижно сидел на месте, не решаясь даже пошевелиться. Порой он слышал всплеск, но когда оборачивался на звук, по воде уже начинали расходиться круги, постепенно исчезая. Иногда такие всплески раздавались совсем близко – с такой силой, что вряд ли это была рыба. Кроме этих мимолетных и невидимых появлений, не было больше ничего, и время тянулось невероятно долго. Однако за те бесконечные дни, которые он провел в своем шалаше, глядя на дождь и стуча зубами от холода, Утер привык к такому полунебытию, когда его душа словно оставляла тело, чтобы странствовать в своем собственном тумане.

Затем он увидел впереди мерцающий свет, и мало-помалу сквозь туман проступила полоса берега. Солнечные лучи, наконец, пробились сквозь облака, и пятна света медленно заскользили по бокам лодки. Потом луч коснулся его руки, и ощущение приятного тепла вывело Утера из оцепенения.

Лодка остановилась, мягко уткнувшись носом в заросли высокой прибрежной травы. Последние нити тумана бесследно растворились в воздухе. Утер поднялся, перешагнул через борт и пошел к берегу по колено в воде. Вид острова разочаровал его. Неужели это и есть Авалон? Да, конечно, здесь во множестве росли яблони[22]22
  Авалон означает «яблоневый остров». Яблоко считалось символом друидического знания


[Закрыть]
, как во фруктовом саду, но в остальном это был обычный дикий островок, длиной чуть больше полета стрелы, заросший высокой травой, плющом и вьюнком, почти ничем не отличающийся от того берега, который он недавно покинул. К тому же здесь не было видно ни одного живого существа.

Утер машинально сорвал спелое яблоко и улегся в высокую траву, чтобы его съесть. Их здесь нет, это очевидно. Ни Ллиэн, ни Морганы… Здесь нет ни богов, ни фей – это все лишь выдумки Мерлина… И тут же он услышал резкий крик, заставивший его отшвырнуть яблоко и мгновенно вскочить на ноги.

Вначале он двигался осторожно, пристально вглядываясь в пространство перед собой и стараясь идти в том направлении, откуда донесся крик. Под ногами клубились сверкающие пылинки. Больше не было ни тумана, ни дождя, ни холода, ни ветра – лишь яркое солнце, такое жгучее, что, казалось, оно вот-вот сожжет его лохмотья. По лицу Утера стекали струйки пота, и каждый шаг давался с трудом, словно все травы на его пути норовили обвиться вокруг его сапог. Чем дальше он шел, тем, казалось, шире становится остров вокруг него. Но всего этого Утер почти не замечал.

Потому что, наконец, он увидел ее.

Она сидела в тени яблони, и вокруг нее вспыхивало множество сияющих точек – отблески крыльев, такие же подвижные и непредсказуемые, как солнечные блики на воде. Он окликнул ее, и тут же все эти крошечные существа исчезли среди высокой травы.

Ллиэн была обнажена и прижимала к груди ребенка. Лучи солнца, пробивавшиеся сквозь густую листву, чертили на ее голубоватой коже узоры из световых пятен, которые медленно скользнули по ее спине, словно лаская, когда она обернулась к нему. Она смотрела на него улыбаясь, протянув к нему руку – и от этого жеста стало ясно различимо маленькое пухлое тельце ребенка, лежавшее на сгибе другой руки. Сердце Утера билось глухими неровными ударами, и последние несколько туазов, еще остававшихся между ним и Ллиэн, показались ему самым долгим расстоянием в его жизни. В горле у него пересохло, и он неотрывно смотрел на Ллиэн – на ее тело, на ее зеленые глаза, светящиеся каким-то неземным светом (как он мог их забыть?), на плавные изгибы ее бедер и на то маленькое существо, которое она прижимала к груди и которое иногда вскрикивало (именно эти крики он услышал раньше)… Внезапно он ощутил тяжесть меча, висевшего на поясе, и, расстегнув перевязь, отбросил его в траву. И тогда остров словно освободил его – он уже без всяких усилий пробежал расстояние в несколько локтей и упал на колени возле Ллиэн.

– Вот твоя дочь, – прошептала она.

Утер кивнул. Он не мог произнести ни слова.

– Она скоро уснет… Этой ночью была гроза, она перепугалась и почти не спала.

Солнце очерчивало ее голубоватую кожу золотистым контуром и придавало глазам ослепительный блеск. У нее появлялась все та же чудесная ямочка в уголке губ, когда она улыбалась, – совсем как раньше, когда они были вместе… Она осторожно положила дочь в колыбельку, устланную мхом, и отбросила длинные черные волосы за спину. Утер протянул руку и наконец коснулся ее.

– Мне так тебя не хватало…

Она смотрела на него, не отвечая, и в этом взгляде была такая печаль, что у него сжалось сердце.

– …Хотя ты, наверное, не знаешь, что это такое, – добавил он.

– Мой славный рыцарь…

Ллиэн встала на колени рядом с ним и обхватила его лицо ладонями. Ее улыбка была одновременно снисходительной и растроганной.

– Я люблю тебя, Утер. Я люблю тебя так, как вообще способна кого-то любить. Может быть, еще сильнее с тех пор, как появилась Рианнон…

– …Но?

– На этот раз не будет никаких «но», – сказала она, улыбаясь. – Я была не права, когда решила уйти. Это было наперекор нашей судьбе. Мы оба рождены для того, чтобы навсегда остаться вместе.

Утер склонился к ней и принялся целовать ее шею, лицо, руки, потом опустил голову ей на грудь и закрыл глаза. Сердце Ллиэн билось так же быстро, как и его собственное. Вдруг она поднялась, взяла его за руку и повела куда-то, поминутно оборачиваясь и глядя на него своими зелено-золотистыми глазами. Утеру снова показалось, что он видит мелькание множества сверкающих крошечных крыльев над головой девочки, его дочери. Как Ллиэн ее назвала? Рианнон? Разве ее зовут не Моргана?

Лиэн упала в траву и, смеясь, притянула его к себе. Они любили друг друга жадно и ненасытно, как звери, кусаясь и царапаясь, забыв обо всем, как голодные забывают обо всем, кроме пищи. Вновь обретя друг друга, они бесконечно долго не размыкали объятий. Затем они в изнеможении вытянулись в траве, прерывисто дыша и обратив глаза к небу.

Утер был поражен необычным зрелищем: несмотря на то что вокруг не было ни ветерка, облака скользили по небу очень быстро, сгущаясь и рассеиваясь, становясь из темно-серых белыми, исчезая и возникая снова и снова. Неожиданно Ллиэн поднялась, сорвала яблоко и, улегшись на грудь Утера, такаялегкая, несмотря на высокий рост, протянула ему сочный плод, в который он с наслаждением впился зубами. Потом улыбнулся.

– Что смешного?

– Нет, ничего… Яблоко, этот сад и мы вдвоем… Это мне напомнило историю об Адаме и Еве, которую рассказывал капеллан в поместье моего отца.

Улыбка Ллиэн померкла.

– Ты веришь в их бога? – спросила она.

– Ну, конечно, нет! – ответил Утер, обнимая ее. – Но здесь настоящий земной рай!

– Тогда съешь это яблоко.

– Ах да – запретный плод…

Он улыбнулся, но Ллиэн не ответила на эту улыбку. Она поднялась и выпрямилась во весь рост, прекрасная в своей наготе.

– Это не запретный плод! Это плод знания. Яблоко Авалона. Съешь его, и ты уже никогда не будешь прежним.

Утер повиновался. Но это было всего лишь яблоко – хрустящее, сочное, чуть кисловатое. Он чувствовал себя почти виноватым – ему бы так хотелось, чтобы с неба хлынул поток радужного света, а потом на землю спустился ангел и коснулся его лба… Ничего подобного не произошло. Однако Ллиэн выглядела совершенно счастливой. Она снова опустилась на колени рядом с ним и, когда он обнял ее, закрыла глаза и прижала его голову к груди.

– Отныне мы едины, – прошептала она.

И больше не было произнесено ни слова – одни лишь ласки, поцелуи, объятия, слияние тел – и пристальный, почти пугающий взгляд Ллиэн, когда она вдруг закричала:

– Флаэзе бетаккан мирт флаэзе! Гебедда бетак-кан мирт гедедда Беон сум!

И Утер в изумлении осознал, что понимает смысл этих слов: «Плоть дарит радость плоти. Супруг дарит радость супруге. Отныне двое слиты в одном».

Когда Утер проснулся, он лежал в лодке. И тут же на него нахлынула волна самых разных ощущений: потери, отчаяния, силы, бесконечного могущества, ужаса… Но лишь на мгновение. Ибо, хотя он был один, полуголый, в грязной набедренной повязке и сапогах, и на поясе у него снова висел меч, хотя он плыл в этом призрачном челне без кормчего и весел, он ощущал присутствие Ллиэн. Она была не рядом с ним – но внутри него… И больше того – она была им. И доселе незнакомое чувство собственного могущества опаляло жаром его сердце. Дыхание дракона…

Он снова видел перед собой личико Морганы, своей дочери, которую держал на руках – такую маленькую, розовую и хрупкую… Он чувствовал, как она гладит его ручками по лицу… Он смеялся над ее неумелыми улыбками, ее лепетанием и неожиданно серьезным взглядом – словно в ее маленькой головке теснились тысячи мыслей… Утер инстинктивно обернулся в сторону Авалона, но там больше ничего не было, кроме пелены тумана, такого густого, что он вызвал далекое воспоминание об их первом путешествии… Перед ним проносилось множество картин, так быстро, что он закрыл глаза, пытаясь остановить это мелькание. Ллиэн, Моргана, череда дней под быстро несущимися облаками и маленький сверкающий народец, которым он научился управлять… Это и были феи?

Послышался какой-то смутный шум, прервавший его воспоминания. Туман понемногу рассеивался, и вскоре Утер снова увидел знакомый берег и стену высоких деревьев под дождливым серым небом… Но только теперь на этом берегу, который он оставлял пустынным, собралось множество людей. Здесь был разбит огромный лагерь, состоявший из палаток и шалашей, между которыми тут и там виднелись костры. На ветру развевались знамена, слышался лай собак, и Утер невольно почувствовал страх при виде огромной толпы, стоявшей на берегу, словно ждавшей его – в молчании, которое становилось все более и более гнетущим.

Утер медленно поднялся и выпрямился, старясь унять дрожь в руках. Среди собравшихся были и люди, и эльфы, а их лагерь казался настоящим городом…

Когда лодка приблизилась к берегу, он узнал в толпе Мерлина в его синем плаще, потом Ульфина, Брана и многих своих товарищей прежних времен – королевских рыцарей и оруженосцев. Было такое ощущение, что они ждут его уже несколько месяцев…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю