Тартюф
Текст книги "Тартюф"
Автор книги: Жан-Батист Мольер
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Явление VII
Тартюф, Эльмира, Оргон.
Тартюф
(не замечая Оргона)
Судьба полна забот о счастии моем:
Все комнаты внизу я обошел кругом,
Не встретив никого; и в этот миг счастливый…
Когда Тартюф, раскрыв объятия, приближается к Эльмире, та отходит в сторону, и он видит Оргона.
Оргон
Полегче, милый мой! Уж больно вы ретивы,
И страсти чересчур волнуют вашу грудь.
Так вот как, праведник? Меня хотят надуть?
Как вы податливы любовному недугу!
Вздыхать по дочери – и соблазнять супругу!
Мне все не верилось, пока я слушал вас:
Я думал, это все изменится сейчас;
Но доказательства свидетельствуют дружно;
С меня достаточно, и мне других не нужно.
Эльмира
(Тартюфу)
Я против воли шла по этому пути:
Меня принудили себя так повести.
Тартюф
(Оргону)
Как? И вы верите, что я…
Оргон
Довольно споров.
Проваливайте вон, без всяких разговоров!
Тартюф
Мой долг…
Оргон
Такой язык здесь больше не в чести,
Вам должно из дому немедленно уйти.
Тартюф
Уйти придется вам, как вы ни горячитесь:
Дом – мой, и в этом вы наглядно убедитесь.
Я докажу вам всем, что обмануть меня
Такая гнусная не может западня,
Что происки моих злодеев я расстрою,
Что я расправиться сумею с клеветою,
Отмстить за небеса и в ступе истолочь
Тех, кто меня грозит прогнать отсюда прочь.
Явление VIII
Эльмира, Оргон.
Эльмира
Что это значит все? Чем вам грозил пройдоха?
Оргон
Признаться, я смущен, и дело очень плохо.
Эльмира
Как так?
Оргон
Я вижу сам, что сделал ложный ход,
И дарственная мне покою не дает.
Эльмира
Что? Дарственная?..
Оргон
Да. Ничто тут не поможет.
Но есть еще одно, что душу мне тревожит.
Эльмира
А что?
Оргон
Скажу потом. Сейчас важней всего
Проверить, где ларец, стоявший у него.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Явление I
Оргон, Клеант.
Клеант
Куда вы?
Оргон
Я и сам не знаю!
Клеант
Для начала
Нам с вами все-таки отнюдь бы не мешало
Совместно обсудить, что предпринять теперь.
Оргон
Мне этот мой ларец тяжеле всех потерь;
Меня его судьба волнует чрезвычайно.
Клеант
В нем, что же, важная какая-нибудь тайна?
Оргон
Его мне дал Аргас, мой злополучный друг,
С тем чтобы я его не выпускал из рук.
Он вверил мне его, когда бежал в изгнанье.
Ларец с бумагами; от них и состоянье
И жизнь его сама зависят целиком.
Клеант
Так как же вы могли таким быть простаком?
Оргон
Однажды я, начав немного сомневаться,
Злодею своему решил во всем сознаться,
И он в конце концов склонил меня к тому,
Чтоб этот я ларец препоручил ему,
Дабы таким путем я в случае дознанья
Имел заранее возможность отрицанья.
И с чистой совестью, не согрешив ничуть,
Мог против истины открыто присягнуть.
Клеант
По мне, вы дожили до тягостного часа:
И с этой дарственной и с тайною Аргаса – —
Себе позволю я открыто вам сказать – —
Вы легкомысленно вели себя, мой зять.
Он вас не пощадит с такими козырями;
И раз он получил такую власть над вами,
То вам его отнюдь не следовало злить,
А надо было с ним помягче поступить.
Оргон
Как! Под обличием столь искреннего рвенья
Таить столь хитрый нрав, столь злые помышленья!
Ведь я его пригрел, вскормил в семье своей…
Нет, больше не хочу порядочных людей:
От них я в ужасе готов бежать повсюду
И с ними поступать свирепей черта буду.
Клеант
Ну вот, какой опять несдержанный ответ!
Мой зять, у вас ни в чем умеренности нет,
И разум ваш, стезю не обретя благую,
Всегда из крайности бросается в другую.
Вы поняли свою ошибку, вы уже
Впредь не поверите лукавому ханже;
Но чтобы промах свой исправить, почему
Вам надобно впадать в ошибку вдвое хуже
И, если вас надул бесчестный лиходей,
Считать бесчестными порядочных людей?
Как! Если дерзкий плут зло подшутил над вам
Прикрывшись святостью и пышными словами
То, стало быть, таков и каждый человек
И праведной души не отыскать в наш век?
Такие выводы лишь вольнодумцу впору.
Конечно, всякому не верьте без разбору
И будьте вдумчивы, произнося свой суд.
По среднему пути всего верней идут.
Не надо воздавать почета лицемеру,
Но неподдельную не оскорбляйте веру,
И если к крайностям у вас такая страсть,
Скорей уж в прежний грех советую вам впасть.
Явление II
Оргон, Клеант, Дамис.
Дамис
Как! Правда, батюшка, что этот плут грозит вам
И, охладев душой ко вздохам и молитвам,
В кичливой дерзости, из ваших же щедрот
Бесстыдно против вас оружие кует?
Оргон
Да, сын мой, верьте мне, я в сокрушенье духа.
Дамис
Постойте, я ему отрежу оба уха!
Пускай попробует нас устрашать наглец!
Нет, проискам его я положу конец:
Его пристукну я, и мы спокойны будем.
Клеант
Такая речь к лицу лишь очень юным людям.
Умерьте вашу прыть, здесь ни к чему она:
В стране, где мы живем, и в наши времена
Решать свои дела насильем не годится.
Явление III
Оргон, Эльмира, Клеавт, Мариана, Дамис, Дорина.
Г-жа Пернель
Что это? Говорят, здесь ужас что творится!
Оргон
Да, этому всему свидетелем я сам;
И вот как за добро отплачивают нам.
Я вижу – человек без денег и без крова;
Беру его к себе, лелею, как родного,
Творю ему щедрот неисчислимый ряд,
Дочь отдаю ему и все, чем я богат.
А он тем временем, в отплату за услуги,
Стремится посягнуть на честь моей супруги,
И, не довольствуясь столь гнусною мечтой,
Дерзает мне грозить моей же добротой
И хочет, мне во вред воспользовавшись властью,
Которой я ж его и наделил, к несчастью,
Из собственных земель меня же выгнать вон,
Чтоб сам я стал таким, каким был прежде он.
Дорина
Ах, бедный!
Г-жа Пернель
Я, мой сын, отказываюсь верить,
Чтоб он способен был так низко лицемерить.
Оргон
Как так?
Г-жа Пернель
От зависти себя не уберечь.
Оргон
Я не могу понять, что значит ваша речь,
Мамаша.
Г-жа Пернель
То, что здесь живут не так, как нужно,
И ненависть к нему весь дом питает дружно.
Оргон
При чем тут ненависть, позвольте вас спросить?
Г-жа Пернель
Не я ли с детских лет старалась вам внушить:
Кто добродетелен, тех травят бессердечно;
Завистники умрут, но зависть будет вечно.
Оргон
Какая в этом связь с тем, что наделал он.
Г-жа Пернель
Он кем-нибудь опять безвинно очернен.
Оргон
Я говорю о том, что видел самолично.
Г-жа Пернель
Лукавство клеветы бывает безгранично.
Оргон
Меня вы бесите. Поймите вы меня:
Я видел этот срам вот здесь, средь бела дня!
Г-жа Пернель
Людские языки ужасно ядовиты,
И против этого нет никакой защиты.
Оргон
Мне просто совестно внимать таким речам.
Я видел, видел все, поймите – видел сам,
Вот так, как вижу вас. Иль вы лишились слуха
И надобно сто раз кричать вам в оба уха?
Г-жа Пернель
Нередко видимость обманывает нас.
Опасно доверять тому, что видит глаз.
Оргон
Я сам не свой!
Г-жа Пернель
Мы все на подозренья падки
И в том, что хорошо, поступок видим гадкий.
Оргон
Я должен относить к числу благих забот
Желание обнять мою супругу?
Г-жа Пернель
Тот,
Кто хочет обвинять, не вправе торопиться.
Вам надлежало бы точнее убедиться.
Оргон
Чего ж еще точней вам надо, чертов прах!
Иль я был должен ждать, чтоб на моих глазах
Он… С вами, матушка, такое скажешь, право!
Г-жа Пернель
Нет, слишком дух его настроен величаво
И воспринять моя не может голова,
Чтоб он хотел того, что говорит молва.
Оргон
Не будь вы матерью моей, не знаю, что бы
Я вам на это все сейчас сказал со злобы.
Дорина
(Органу)
Вам, сударь, платится по вашим же дела;
Вот вы не верили? Теперь не верят вам.
Клеант
На вздор и пустяки мы тратим тут мгновенья,
Которые нужны для нашего спасенья.
Он может каждый час свою исполнить месть.
Дамис
Нет, всякой наглости граница все же есть!
Эльмира
Едва ли он судом чего-либо добьется.
Неблагодарность к вам всегда ему зачтется.
Клеант
Вы обольщаетесь.
(Органу.)
Он напролом пойдет,
Чтоб дело приняло желанный оборот.
Подчас из меньшего, кто подл душой и злобен,
Создать тягчайшие последствия способен.
Я повторяю вам: раз он опасный враг,
Как вы могли его толкнуть на этот шаг?
Оргон
Но что ж поделаешь! Увидев спесь злодея,
Уже я действовал, собою не владея.
Клеант
Я б искренне хотел, чтоб удалось опять
Хоть тень согласия меж вами завязать.
Эльмира
Знай я, насколько он вооружен опасно,
Я шуму подымать не стала бы напрасно,
И мне…
Оргон
(Дорине, видя входящего г-на Лояля)
Кто там пришел? Что надобно ему?
Сейчас я выходить не стану ни к кому.
Явление IV
Оргон, г-жа Пернель, Эльмира, Мариан, Клеант, Дамис, Дорина, г-н Лояль.
Г-н Лояль
(Дорине, в глубине сцены)
Сестрица, здравствуйте. Нельзя ли повидаться
Мне с вашим барином?
Дорина
Он занят, и, признаться,
Не думаю, чтоб мог принять кого-нибудь.
Г-н Лояль
Да я и не хочу мешать ему ничуть.
Мое вторжение он первый не осудит,
И то, что я скажу, ему приятно будет.
Дорина
Вы кто?
Г-н Лояль
Скажите лишь, что я явился к вам
От господина, мол, Тартюфа как к друзьям.
Дорина
(Оргону)
Там человек пришел, умильный обращеньем,
От господина, мол, Тартюфа, с сообшеньем,
Для вас приятным.
Клеант
(Оргону)
Что ж, вам надобно взглянуть,
Что он за человек, дознаться, в чем тут суть.
Оргон
(Клеанту)
Быть может, он пришел, чтобы уладить ссору.
Так как мне отнестись к такому разговору?
Клеант
Вам надо подавить свой гнев на подлеца
И речь о мировой прослушать до конца.
Г-н Лояль
(Оргону)
Привет вам, сударь мой! Пусть небо вам поможет
И ваших недругов навеки уничтожит!
Оргон
(Клеанту, тихо)
Начало схоже с тем, что я сказал вперед,
И, кажется, сулит спасительный исход.
Г-н Лояль
Со всеми вашими я в стародавней дружбе
И был у вашего родителя на службе.
Оргон
Мне очень совестно, простите, сударь мой,
Но мне хотелось бы узнать, кто вы такой.
Г-н Лояль
Меня зовут Лояль, горжусь нормандской кровью.
Судебный пристав я по своему сословью.
И, с божьей помощью, уже я сорок лет
Несу свой скромный чин и не страшусь клевет.
Так вот, я с вашего являюсь дозволенья
Одну повесточку вручить для исполненья…
Оргон
Как? Вы пришли сюда…
Г-н Лояль
Волненье вам не впрок.
Ведь это, сударь мой, всего лишь ордерок,
Приказ – очистить дом и службы, всем семейством,
И вещи вынести, хотя б с моим содейством,
Незамедлительно, дабы от сей поры…
Оргон
Мне? Взять да выехать?
Г-н Лояль
Да, будьте так добры.
Едва ли нужно вам мое напоминанье,
Что господин Тартюф – хозяин в этом зданье.
Он вам во всех правах наследовал вполне
По силе дарственной, которая при мне;
В ней все, как быть должно, и не к чему придраться.
Дамис
(г-ну Лоялю)
Подобной наглости нельзя не изумляться!
Г-н Лояль
Сейчас я говорю не с вами, сударь мой,
(указывая на Оргона)
А с вашим батюшкой. Он слишком трезв душой,
Чтобы противиться законному орудью
И в чем бы ни было перечить правосудью.
Оргон
Но…
Г-н Лояль
(Оргону)
Знаю, сударь мой, что вы за миллион
Не согласились бы переступить закон
И мне дозволите, как муж добра и чести,
Мою обязанность исполнить в этом месте.
Дамис
А что, почтеннейший, коли вам здесь слегка
Почистят палкою сутяжные бока?
Г-н Лояль
Пусть, сударь, ваш сынок молчит иль удалится,
Не то с прискорбием придется мне решиться
Составить протокол по поводу обид.
Дорина
(в сторону)
А у законника пребеззаконный вид!
Г-н Лояль
С хорошими людьми я и душой и телом – —
И только для того занялся этим делом,
Чтоб быть вам, сударь мой, почтительным слугой,
А то бы мог прийти и кто-нибудь другой
И, не проникнутый столь неподдельным рвеньем,
Себя бы проявил суровым обращеньем.
Оргон
Что ж может быть еще суровей, я спрошу,
Чем выгнать из дому?
Г-н Лояль
Я вас не тормошу.
До завтрашнего дня я посмотрю вполглаза
На исполнение судебного приказа.
Я только здесь у вас останусь на ночлег;
Совсем тихонечко, с десятком человек.
И форма требует в делах такого рода,
Чтоб на ночь были мне сданы ключи от входа.
Я не хочу ничем нарушить ваш покой,
Докуки вам чинить не буду никакой;
Но завтра поутру вам надо без заминки
Убрать отсюда все, вплоть до последней крынки.
Я пригласил людей нарочно посильней:
Они помогут вам все вынесть из сеней.
Внимательней едва ль возможно обхожденье,
И раз я делаю такое снисхожденье,
То я прошу и вас, мой сударь, чтить закон
И правосудию не воздвигать препон.
Оргон
(в сторону)
О боже, до чего отдать мне было б сладко
Сто лучших золотых из моего остатка,
Чтобы по этому мерзейшему из рыл
Так двинуть кулаком, как только хватит сил.
Клеант
(Органу, тихо)
Оставьте все, как есть.
Дамис
От этих беззаконий
Я прямо сам не свой, и чешутся ладони.
Дорина
По этакой спине, мой сударь, как у вас,
Не худо бы пройтись дубинкою хоть раз.
Г-н Лояль
Вас можно подтянуть за невоздержность нрава.
На женщин тоже ведь, сестрица, есть управа.
Клеант
(г-ну Лоялю)
Покончим, сударь мой: довольно с нас сейчас.
Позвольте нам ваш лист, затем оставьте нас.
Г-н Лояль
Прощайте! Да пошлют вам небеса удачу!
Оргон
И разразят тебя, с пославшим на придачу!
Явление V
Оргон, г-жа Пернель, Эльмира, Клеант, Мариана, Дамис, Дорина.
Оргон
Вот, матушка, моим смеялись вы словам!
Судить об остальном теперь легко и вам.
Его бессовестность, надеюсь, вам открылась?
Г-жа Пернель
Я прямо сражена и как с луны свалилась.
Дорина
(Органу)
Вам и бранить его и жаловаться грех.
Он только подтвердил, что набожнее всех.
Любовью к ближнему его душа сгорает:
Он знает, как людей богатство развращает,
И хочет устранить, как милосердый муж,
Все, что препятствует спасенью ваших душ.
Оргон
Молчите! Целый день вас просят лишь об этом.
Клеант
(Оргону)
Подумаем, каким помочь бы вам советом.
Эльмира
Вам надо огласить, что сделал дерзкий вор.
Неблагодарностью он рушит договор;
Его предательство таким предстанет черным,
Что торжество его нельзя считать бесспорным.
Явление VI
Валер, Оргон, г-жа Пернель, Эльмира, Клеант, Мариана, Дамис, Дорина.
Валер
Вас опечаливать мне очень тяжело,
Но я предотвратить спешу большое зло.
Один мой близкий друг, мне преданный сердечно
И знающий, как к вам я отношусь, конечно,
Нарушил для меня, из уваженья к вам,
Долг тайны, принятой по должностным делам,
И по его письму я вижу без сомненья,
Что вы должны бежать, не медля ни мгновенья.
Хитрец, который к вам обманом втерся в дом,
Успел вас обвинить пред нашим королем,
Вручив ему ларец отступника присяги,
Хранящий важные какие-то бумаги,
Чью тайну будто бы, правительству во вред,
Вы берегли от всех в теченье многих лет.
Покамест у меня подробных нет известий,
Но только велено вас захватить на месте,
И сам он приглашен, чтоб выполнить приказ,
Сопровождать того, кто арестует вас.
Клеант
Теперь он страшен нам. Таким путем предатель
Пытается в ваш дом вступить как обладатель.
Оргон
Ей-ей, животное презлое человек!
Валер
Миг промедления погубит вас навек.
У вашего крыльца стоит моя карета.
Здесь тысяча луи – прошу, примите это.
Не будем времени терять: удар жесток;
Необходим побег, чтоб выждать первый срок.
Я предлагаю вам укрыться в верном месте,
И до конца пути я буду с вами вместе.
Оргон
Увы! Как многим я обязан вам сейчас!
Но я благодарить теперь бессилен вас.
Молю, чтоб небо мне возможность даровало
Когда-нибудь за все вам отплатить хоть мало.
Прощайте. Помните вы все, что если…
Клеант
В путь! Мы постараемся устроить что-нибудь.
Явление VII
Г-жа Пернель, Оргон, Эльмира, Клеант, Мариана, Валер, Дамис, Дорина.
Тартюф
(останавливая Органа)
Потише, сударь мой! Куда вы так с разбега?
Вам недалекий путь до нового ночлега,
И, волей короля, я арестую вас.
Оргон
Предатель, этот нож ты под конец припас!
Им насмерть ты меня разишь без сожаленья
И гнусные свои венчаешь преступленья.
Тартюф
Меня уже ничем не огорчит ваш крик:
Для неба я страдать безропотно привык.
Клеант
Смиренье велико, я вынужден признаться.
Дамис
Так беззастенчиво над небом издеваться!
Тартюф
На вашу вспыльчивость спокойно я смотрю
И знаю только долг, который я творю.
Мариана
Славнее поприще, чем ваше, есть едва ли,
И вы почтенную обязанность избрали.
Тартюф
Почтенна всякая обязанность, когда
Ее источник – тот, кем прислан я сюда.
Оргон
Ужели ты забыл, что я тебя, как брата,
Неблагодарный, спас от нищеты когда-то?
Тартюф
Я это помяну, создателя моля.
Но мой первейший долг есть польза короля,
И долга этого божественная сила
Сейчас в моей душе все чувства погасила,
И я б ему обрек, нимало не скорбя,
Друзей, жену, родных и самого себя.
Эльмира
Притворщик!
Дорина
Он всегда умел щеголевато
Рядить бессовестность и подлость в то, что свято.
Клеант
Но если таково, как слышим мы сейчас,
Святое рвение, объемлющее вас,
То почему ж оно сказалося не прежде.
Чем разуверились в любовной вы надежде,
И вы доносите на зятя лишь теперь,
Когда ему пришлось вас выставить за дверь?
Не говорю о том, что всякий был бы связан,
Раз полной дарственной другому он обязан;
Но если он для вас преступник и злодей,
То как же можно жить за счет таких людей?
Тартюф
(офицеру)
Нельзя же, сударь мой, чтоб все кричали сразу!
Прошу вас, дайте ход монаршему приказу.
Офицер
Да, мы и без того уже довольно ждем;
Вы очень кстати мне напомнили о нем.
Чтоб выполнить его, прошу вас, потрудитесь
Идти за мной в тюрьму, где вы и водворитесь.
Тартюф
Кто, сударь? Я?
Офицер
Да, вы.
Тартюф
Но почему в тюрьму?
Офицер
Не вам намерен я ответить – почему.
(Оргону.)
Расстаньтесь, сударь мой, с тревогой справедливой.
Над нами царствует монарх правдолюбивый,
Монарх, чей острый взор пронзает все сердца
И не обманется искусством хитреца.
Он, прозорливостью великой одаренный,
На все бросает взгляд прямой и неуклонный;
Он увлечения не знает никогда,
И разуму его несдержанность чужда.
Заслуженных людей он славой украшает,
Но рвение благих его не ослепляет,
И вся любовь к добру не заглушает в нем
Ни отвращения, ни гнева перед злом.
Напрасно этот плут свои раскинул сети:
И поискусней он распутывал, чем эти.
Очами светлыми он сразу же проник
(указывая на Тартюфа)
Сей низменной души извилистый тайник.
Придя вас обвинять, он погубил себя же,
И, словно истина сама была на страже,
Король разоблачил, что то – известный плут,
Под ложным именем орудовавший тут;
То – целый перечень бессовестных деяний,
Из коих вышли бы тома повествований.
Короче, королю явился он во всей
Неблагодарности и гнусности своей.
Его предательствам давая завершенье,
Король меня послал в его распоряженье,
Чтоб видеть, как дойдет бесстыдство до конца,
И перед вами же унизить наглеца.
Он повелел, чтоб я изъял из рук бродяги
И тотчас вам вернул все личные бумаги.
Державной властию уничтожает он
Значенье дарственной, которой тот снабжен.
Причем прощает вам преступную услугу,
В ущерб правительству оказанную другу,
И этим хочет вас вознаградить сполна
За вашу преданность в былые времена,
Чтоб показать, что он, и против ожиданья,
Умеет отплатить за верность и старанья,
Что добрые за ним не пропадут дела
И что хорошее он помнит лучше зла.
Дорина
О, слава небесам!
Г-жа Пернель
Теперь дышу я снова.
Эльмира
Негаданный успех!
Мариана
И кто бы ждал такого?
Оргон
(Тартюфу)
Ага, предатель, вот…
Офицер уводит Тартюф.
Явление VIII
Г-жа Пернель, Оргон, Эльмира, Мариана, Клеант, Валер, Дамис, Дорина.
Клеант
Нет, бросьте, милый зять:
Себя злопамятством не стоит принижать.
Оставьте жалкого его судьбе злосчастной:
Вам будет совестно горячности напрасной.
Нет, вы должны желать, чтобы отныне он
Был к добродетели душою обращен,
Чтоб он исправился, поняв свой грех великий,
И милость заслужил державного владыки,
К стопам которого повергнуть вы должны
Дань благодарности за то, что спасены.
Оргон
Разумные слова; идем склонить колени
Перед величием его благотворений.
Затем, исполнив долг, для сердца дорогой,
Подумаем о том, чтоб выполнить другой,
Отметив свадьбою, что лучше нет примера,
Чем верная любовь и преданность Валера.