Текст книги "Сицилийский ревнивец"
Автор книги: Жаклин Бэрд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
Глава четвертая
Вернувшись в отель, Софи первым делом скинула с себя платье и поспешила под душ. Вытершись насухо и причесавшись, она натянула мягкую хлопчатобумажную ночную рубашку и нырнула под покрывало. Неимоверно уставшая за день, она быстро уснула. Но сон оказался неглубоким и беспокойным. Впечатления дня причудливо мешались с воспоминаниями.
Семь лет назад, расставшись с Максом после их первого любовного свидания в ресторане, когда он отверг ее и уехал, она постаралась внушить себе, что непозволительно увлеклась. Фантастически богатый и многоопытный Макс не способен воспринимать ее всерьез. Она для него не более чем милая компаньонка для пляжного отдыха. И самое худшее, что она могла сделать для них обоих, – это спровоцировать его на опрометчивый поступок. И тем не менее она пошла на это.
В действиях Макса не было ни капли обмана.
Он был предельно откровенен, приглашая ее на борт яхты. Она не стала возражать и, когда оказалась с ним один на один в тесной каюте, без колебаний и смущения разделась и прильнула к нему, добровольно разделив с ним ложе и наслаждаясь его ласками и головокружительными поцелуями. Покорно последовала за ним по туманной тропе чувственных наслаждений, не требуя ничего взамен. Она видела его глаза, когда он замер, обнаружив, что стал для нее первым мужчиной. Вначале он чуть напрягся, но потом улыбнулся и дал волю своим чувствам. В тот миг он сделался таинственным чародеем, создавшим для нее любовь. Он будто заключил с ней тайный договор, условия которого она безоговорочно приняла.
Софи хорошо помнила, как через несколько дней после этого увидела Макса, идущего по коридору отеля. Красивый и элегантный, он направлялся к ней с мечтательной улыбкой.
– А не устроить ли нам сиесту? – спросил он, сжав ей руку. Даже после двух ночей их уединений и тайной помолвки она краснела и стеснялась публичных проявлений чувств. – Безусловно, румянец красит тебя, Софи, но, уверяю, в сиесте нет ничего, способного вызвать смущение. Это старая сицилийская традиция.
– Я уважаю ваши традиции, сэр. Но по меньшей мере до четырех часов я буду занята.
– Два часа, пожалуй, я мог бы подождать, только…
Но тут кто-то окликнул Макса по имени. Миниатюрная женщина с мальчишески коротко остриженными черными волосами шла по направлению к Максу. Он сделал несколько шагов ей навстречу и, нежно обняв за талию, с чувством поцеловал. Их экспрессивная итальянская болтовня длилась пять минут. Затем он обернулся к Софи, притянул ее к себе и крепко обнял обеих женщин.
– Софи, я хочу познакомить тебя с моей сестрой Джиной! – восторженно объявил он. – Ее приезд – неожиданность для меня, но я очень рад. А это моя подруга Софи, – обратился он к Джине.
– Рада знакомству, – смущенно улыбнулась Софи.
– Мне очень приятно познакомиться с такой очаровательной подругой любимого брата, – с доброжелательной улыбкой ответила Джина.
– Софи, будь любезна, – обратился к девушке Макс, – распорядись, чтобы мне в номер доставили легкий завтрак и кофе. Джина, вероятно, еще не ела. Встретимся позже, мне надо с ней кое-что обсудить.
Софи растерянно смотрела, как Макс уводит Джину к лифту, даже не посмотрев в ее сторону на прощание. Ею овладело некоторое беспокойство. Неожиданное появление Джины, перехватившей все внимание Макса, холодное распоряжение относительно завтрака в номер, быстрый уход. В сознании начали всплывать предостережения подруги Марин о том, что Джина ему сестра лишь номинально, по сути же давняя любовница, а может, и невеста.
Освободившись в четыре часа дня и вернувшись в шале, Софи освежилась в душе и, завернувшись в уютное пушистое полотенце, решила списать мрачные мысли на счет обычной мнительности, неизменно дающей о себе знать в критические дни. Переодевшись в брюки и футболку, она решила прогуляться по округе. Но беспокойство вновь вернулось, когда пробило пять, а Макс все еще не позвонил. Решив прогуляться, она направилась к тому месту, где встретилась с Максом в первый раз.
– Если ты собираешься на ней жениться, то должен рассказать ей об этом. Но знаешь, Макс, нынешние девушки такие меркантильные. Тебе стоит хладнокровнее подойти к этому вопросу, – услышала она доносившийся из-за кустов женский голос, который, как ей показалось, принадлежал Джине.
– Многие – да. Но она не кажется мне расчетливой девицей.
– Надеюсь, это не единственная причина, по которой ты собираешься жениться на ней.
– Понимаешь, Джина, я поступил неосмотрительно. Мы не предохранялись, а такие оплошности чреваты беременностью.
Софи застыла на месте, услышав его ответ. Впервые подумав о возможной беременности, на которую намекал Макс, Софи была не менее шокирована тем, что в качестве причины брака он не посчитал нужным упомянуть такую «малосущественную» деталь, как любовь. Ей внезапно пришло в голову, что отсрочка в объявлении помолвки вызвана не столько необходимостью обсудить предстоящую свадьбу с родителями, сколько желанием выяснить, будут ли последствия у его «неосмотрительности».
– Должно быть, ты очень торопился, – с горечью в голосе усмехнулась Джина. – Повторяю, ты должен обо всем рассказать ей, прежде чем втянуть девочку в эту историю. Все-таки до какой степени вы, мужчины, являетесь рабами собственных инстинктов. Увидел доступную девушку – и тут же в койку. Подумай, какая из нее жена? Она еще учится. В любом случае, если ты ей ничего не расскажешь, расскажу я. – Из всего следовало, что Джина вполне уверена в своей наставнической роли по отношению к Максу. – Зная твою репутацию, с тобой могла спутаться либо кретинка, либо отъявленная ветреница. И я еще мягко выражаюсь. Но Софи, по твоим словам, явно не дура. Тогда кто она?.. А ты вот что мне скажи. Как, по-твоему, отнесется молодая жена к твоим регулярным отлучкам из семейного гнездышка и к отсутствию страсти по возвращении?
– Прекрати сгущать краски. Я сам ей все скажу. Но не теперь. Пара дней ничего не решит.
– О, Макс, даже при всей моей любви к тебе, ты – негодяй. Все вы – негодяи.
– Я тоже тебя люблю. Не знаю, что бы я делал без твоей поддержки. Может так статься, что мне вообще ничего не придется ей говорить.
Желая избежать столкновения с Максом и его сестрой, Софи быстрым шагом отправилась назад, судорожно думая, что же ей следует предпринять. Если она не беременна, он бросит ее, как бросал всех своих надоевших любовниц. Если беременна, то ей предстоит стать женой ловеласа. Она не винила Джину, благодаря которой смогла трезво посмотреть на Макса. Она винила себя за доверчивость и глупость. Винила Макса за вероломность и беспутство.
После долгих размышлений Софи решила нанести удар первой.
– Лучше не обещай мне ничего, Макс. Я все слышала, и… – сказала девушка, когда вечером того же дня они сидели на скамейке в саду. Она хотела сказать «ты вовсе не обязан жениться на мне», но Макс не позволил ей продолжить.
– Ты все слышала? – Он вскочил на ноги. – Прости, я должен был сказать тебе сам. Я не хотел, чтобы ты узнала обо всем таким образом, – с выражением искреннего сожаления пробормотал Макс.
– К чему извинения? Джина совершенно права. Я не готова к замужеству. И наш роман скорее простое увлечение, чем любовь. Кроме того, в конце этой недели мне нужно возвращаться на родину. Я бы хотела попрощаться с тобой прямо сейчас. Удачи! – Софи решила, что лучше уйти самой, чем быть отвергнутой.
– Софи, сдается мн. е, что ты не совсем верно все поняла, – озадаченный Макс попытался остановить ее. – Успокойся и присядь. Прежде мы должны обсудить все с Джиной.
– Не стоит! – воскликнула она, яростно сверкнув глазами. Ее передернуло от упоминания Джины в этой связи. – Я услышала достаточно и приняла решение. Это был для меня весьма любопытный жизненный опыт. Но, объективно говоря, такие отношения не имеют перспективы. Уверяю тебя, что никакой беременности нет, поэтому и волноваться не о чем.
Софи и представить не могла, что способна быть такой спокойной и здравомыслящей. Этот разговор был для нее своеобразным реваншем за испытанное унижение, и она не стремилась щадить чувства Макса. Поэтому она не поверила своим глазам, когда увидела выражение страдания на его лице. Единственное, отчего мог страдать этот эгоистичный и заносчивый магнат, так это оттого, что его лишили возможности самому бросить очередную любовницу.
– Да, ты не так проста, как могло показаться, – глухо произнес он. – Я полагаю, тебе нет необходимости задерживаться до конца недели. Сделай мне последнее одолжение, уезжай как можно скорее. Говорю тебе это как твой начальник. Билеты будут ждать тебя на стойке регистрации. И постарайся никогда больше не попадаться мне на глаза.
* * *
Вероятно, за прошедшие семь лет Макс забыл о своем желании никогда не видеть Софи. Только этим можно объяснить его приглашение на танец и намерение отобедать с ней.
Ближе к полудню, после завершения утренней конференции, Софи стояла в вестибюле отеля и беседовала с Тони Слейтером, организатором мероприятия, как вдруг, к своему неудовольствию, увидела Макса Куинтано, решительно направляющегося прямо к ним.
– Софи, – церемонно поприветствовал он ее выразительным кивком головы, а затем повернулся к Тони и обменялся с ним крепким рукопожатием. – Приятно встретить вас снова, – сказал он ему. – К сожалению, не смог быть на конференции. Надеюсь, она прошла плодотворно. Если выступающими были затронуты какие-либо существенные практические аспекты, хотелось бы подробно обсудить их лично с докладчиками. Могу я рассчитывать на вашу помощь в организации переговоров?
– Безусловно. Именно для этих целей и устраиваются конференции, – просиял Тони.
– Отлично. И еще. Дело в том, что Софи и я – давнишние друзья. Еще вчера я пригласил ее отобедать со мной. Полагаю, в ближайшие часы она никому не понадобится в качестве переводчика и вы меня извините, если я похищу ее. Завтра ей улетать, а она еще толком не видела Венеции, – выпалил Макс с улыбкой триумфатора. – Вот мой номер телефона. Позвоните завтра утром, и мы договоримся о встрече, – завершил он тираду, вручив Тони свою визитную карточку.
Софи попыталась сопротивляться, потому что в договоре четко оговаривалась продолжительность ее работы на конференции, а она всегда соблюдала условия договоров. Однако Тони Слейтер тут же отверг ее аргументы, заявив, что обо всех ее клиентах он позаботится лично и они не будут испытывать неудобств. Его пожелания приятного отдыха прозвучали в тот момент, когда Макс уже мягко, но энергично подталкивал ее к дверям отеля, отсекая всякие пути к бегству.
– Недопустимо так беззастенчиво манипулировать людьми. Тони Слейтер – уважаемый человек. И кто тебе позволил вмешиваться в мою работу? – буквально прорычала Софи, когда они оказались на набережной.
Макс выслушал ее молча и, не выпуская ее руки, двинулся дальше, таща Софи за собой. Его самоуверенность поистине беспредельна!
– У меня есть для тебя новость, Куинтано: я не буду обедать с тобой. Ни сегодня, ни когда-либо. – Софи удалось вырвать свою руку, она остановилась и, резким движением поправив ремешок сумки на плече, добавила: – Но спасибо за выходной! – После этих слов она развернулась на каблучках и зашагал прочь от него.
Макс не стал ей препятствовать, потому как двигалась она в верном направлении. Его катер был причален приблизительно в пятидесяти ярдах от того мёста, где они находились. Софи облегчила ему задачу. Он отправился вслед за ней, разглядывая перламутровую заколку, которой были перехвачены ее платиновые волосы на затылке. Затем перевел взгляд на сияющие на солнце пряди волос, ниспадающие на спину, на красивые упругие ягодицы, стянутые расклешенной синей юбкой из мягкой шерсти, на ножки в тонких чулках (ему почему-то представилось, что это непременно чулки, а не колготки). Прогулка вдоль набережной доставила ему истинное наслаждение!
Софи, которая шла с гордо поднятой головой, не оглядывалась, так как была абсолютно уверена, что Макс не станет долго и унизительно плестись за ней, а рано или поздно свернет куда-нибудь и направится по своим делам. Однако все вышло совсем по-другому и самым неожиданным для нее образом. Не успела она и ахнуть, как сильные мужские руки обхватили ее за талию, подняли вверх, и она с безмолвным криком ужаса на устах очутилась на сиденье причаленного к набережной катера. Вскочив на ноги, она почувствовала, как днище уходит из-под ног, и снова бухнулась на сиденье. Макс, не тратя времени, ловко прыгнул в лодку и одним движением завел двигатель.
– Ты с ума сошел! – негодующе закричала Софи. – Немедленно останови катер. Это похищение. Тебя надо арестовать!
– Единственный, кого стоило бы арестовать, – это твой отец. Прости, но Найджел Резерфорд – злостный мошенник, – холодным тоном отчеканил Макс, немного сбавив скорость судна. – И учти, это обязательно случится, если ты не будешь делать то, что я тебе скажу, – крикнул он, стоя у штурвала, не глядя на Софи.
– Ты и в самом деле сумасшедший. У тебя нет оснований угрожать ни мне, ни моему отцу, – бушевала пленница, но тут она отчетливо вспомнила, как накануне вечером Макс загадочно перевел разговор на ее семейные дела, и поняла, что это вовсе не было случайностью.
– Посмотрим, – спокойно ответил Макс.
– Что? В чем дело? Объясни толком. – Софи не терпелось выяснить суть его угроз. Она точно знала, что лично мужчины незнакомы. Отец имел дела с Андреа Куинтано – отцом Макса, и с менеджером сицилийского отеля Алексом, который, безусловно, знал о втором браке ее отца и рождении Тима. Софи лихорадочно перебирала версии и не могла не вспомнить о том возникшем недавно напряжении в отношениях между отцом и Марго, которое нельзя было не заметить. Зная о пристрастиях мачехи, можно было с высокой степенью вероятности предположить, что разногласия касались финансовой сферы.
Погрузившись в анализ версий, Софи шагала взад и вперед по достаточно просторной палубе, не обращая внимания на то, как на ветру развевается подол ее короткой юбки.
Точно, чулки, с удовлетворением отметил Макс, искоса наблюдая, как она терзается сомнениями и догадками. Она уже не считала его слова сумасбродною шуткой, это было видно по тому, как она насупилась и закусила нижнюю губу. Максу понравились эти перемены.
– Посмотрим, к какому выводу придут его кредиторы, которые запланировали собрание на следующую неделю. Я мог бы, конечно, помочь, но мне нужна хорошая мотивация, – произнес Макс, уже готовый упиваться собственной властью над девушкой.
– Кредиторы… – медленно произнесла Софи как бы в подтверждение собственной гипотезы. – И чем ты мог бы помочь? – с подозрением поинтересовалась она, усаживаясь неподалеку от Макса на кожаное сиденье.
– А ты не догадываешься? – насмешливым полушепотом спросил он. – Тогда обсудим ситуацию за обедом.
В этот миг Софи пожалела, что не носит с собой колющих и режущих предметов. Но, решив, что убийство все-таки не ее профиль, решила повременить с вынесением смертного приговора до выяснения обстоятельств дела. Отвернувшись от своего мучителя, Софи попробовала сосредоточиться на осмотре красот осенней Венеции.
Прохладный осенний ветер выдул из города вальяжных туристов, расчистив улицы и каналы для горожан и немногочисленных приезжих, искренне влюбленных в непостижимую гармонию прекраснейшего из урбанистических творений планеты. Отчужденным взглядом она скользила по искрящейся холодом чешуе водной зыби, по причудливой лепнине, по готическим и мавританским окнам, аркам мостиков, под которыми они проносились, и пыталась постичь магию власти этого диковинного соседства воды и камня надувами многих поколений – нерукотворной, изменчивой и ускользающей неуправляемой стихии и царственного, вызывающего священный трепет каменного шедевра, хранящего самовластный дух средневековой республики и нетленный пафос Ренессанса.
Глава пятая
Когда рокот мотора затих, Софи очнулась от тягостной отрешенности и, подняв голову, увидела, что они достигли пристани. Ее взору предстало импозантное старинное здание, по обе стороны которого из воды тянулись внушительные мраморные ступени. Из распахнувшихся массивных дверей им навстречу уже спешил человек, который и поймал канат, брошенный Максом. Пришвартовавшись, Макс помог своей спутнице покинуть борт, хотя та вначале и отказывалась подчиняться его требованиям.
– Софи, возьми себя в руки. Незачем выказывать свои эмоции на глазах у моих служащих, – прошипел Макс.
– Твое реноме в глазах подчиненных волнует меня не больше, чем тебя – моя репутация, – парировала Софи со злой ухмылкой.
– Приму к сведению, – вскользь обронил он и, обхватив ее за плечи, представил ей Диего, своего слугу и помощника.
Венецианские владения Макса поражали воображение. Если его римский пентхаус можно исчерпывающе охарактеризовать как мечту состоятельного холостяка, то один взгляд на кремово-терракотовую мозаику мраморного пола, магнолиевые стены, лепнину в позолоте и образчики живописи эпохи Возрождения, выглядывающие из-за статных мраморных колонн холла, лишал посетителей дара речи. Взглянув в распахнутые двустворчатые двери следующего за холлом помещения, Софи разглядела сервированный к обеду стол. Она закинула голову, и ее взгляду открылись великолепная фреска и изумительная люстра муранского стекла. Продолжая осматриваться, она увидела восхитительную мраморную лестницу, восходящую вдоль обоих полукружий холла к обширной галерее, что вела к комнатам второго этажа.
– Добро пожаловать в мою хижину, Софи.
– Бесподобно! – с нескрываемым благоговением воскликнула гостья. – Я и не знала, что ты – житель Венеции, – искренне сказала она. В отеле «Куинтано», где ей довелось работать семь лет назад, служащие не отказывали себе в удовольствии обсудить житейские дела своих хозяев, но о венецианском обиталище Макса никто не ведал. Узнай Софи об этом раньше, не заманили бы ее сюда ни служебный долг, ни туристический интерес.
– Когда мы встретились, я только купил этот домишко, ветхий и запущенный. Нам пришлось приложить немало сил, чтобы привести его в божеский вид. Тебе нравится?
– Нравится? Да я в полном восторге! Просто потрясена. Я никогда не видела ничего подобного, – восклицала девушка без устали, решив отложить на время неприятный разговор об отце.
– Отлично, тогда тебе не составит труда здесь освоиться, – вскользь заметил он.
– Что?! Так, постой… – До Софи дошел смысл услышанного, и она в очередной раз приготовилась расставить все точки над «i».
Однако Макс не стал дожидаться завершения фразы и всей своей громадой надвинулся на нее. Одной рукой обхватив затылок и шею, другой рывком приблизил ее бедра к себе и впился в ее губы хищническим поцелуем.
Если бы он посягал лишь на ее губы, ей, возможно, удалось бы сохранить хладнокровие, но он беспрепятственно и дерзко проник рукой в тугое пространство между гипюровым кружевом лифчика и телом и стал гладить плотную и горячую грудь.
Они очнулись, когда за ее спиной послышался предупредительный кашель. Раздосадованный вторжением своего секретаря, Макс, еле приоткрыв веки, отмахнулся от подошедшего. Тот молча удалился.
– И во что же ты, позволь узнать, играешь? – спросила Софи, освобождаясь из тисков.
– Просто дегустирую. Если мне придется стать гарантом твоего отца, хотелось бы знать, стоит ли это моих усилий, – поразил он ее циничным откровением. Таким образом, она выяснила, для каких целей ей придется осваиваться в роскошном палаццо.
– Ты всерьез думаешь, что я пойду на это, чтоб защитить своего отца от расправы? И ради этого ты устроил целое представление? Мой отец, в отличие от тебя, взрослый и разумный человек. Если у него возникли серьезные финансовые проблемы, в чем я сомневаюсь, он справится с ними самостоятельно, как всегда это делал, – произнесла она свою отповедь, щедро приправив ее сочными саркастическими интонациями.
– Ну что же, возможно, ты и права. Банкротство наверняка пойдет ему на пользу. И для твоего братишки будет весьма полезно как можно раньше познакомиться с жизнью бедных окраин. Тебе виднее, – принялся издеваться над ней Макс.
– Мерзавец, – не удержалась она, услышав имя Тимоти. – И эти твои тошнотворные нападки на моего отца не более чем глупость. Если моему отцу понадобятся деньги, я, не задумываясь, отдам ему все, что имею, займу, в конце концов. Но от тебя нам ничего не нужно. Ничего и никогда! Запомни это, – взволнованно говорила Софи, но он лишь ухмылялся, глядя на ее раскрасневшееся лицо.
– «Никогда» – это красивое слово, которое ничего не значит. Ты убедишься в этом, когда через два-три дня кредиторы предъявят ему ультиматум. – Макс выдержал многозначительную театральную паузу. – Да, кстати. Душка Эйб попросил попрощаться с тобой за него, когда узнал, что мы обедаем вместе. Я заходил к нему пару часов назад. Он велел позаботиться о тебе. Что я и намерен сделать. Кажется, твой друг спешит присоединиться к своему семейству, отдыхающему на Карибских островах. Ты, случайно, не у него собиралась одолжить денег для папочки? Забудь об этом! Ну, и почему ты замолчала? – издевательски спросил Макс, с минуту наблюдая, как меняется выражение ее лица.
Софи четко осознавала, что Макс Куинтано не станет кидаться пустыми угрозами и не отважится на подобный шантаж без прочных оснований. Лишь упоминание о брате помешало ей хлопнуть дверью. Она решила выведать необходимые факты.
– Насколько я понимаю, ты все еще не женат, – возобновила диспут Софи, уняв вспышку бурного отвращения к прежде обожаемому Максу. – Мне любопытно, что скажет Джина, если я возьму да и поддамся на твои уговоры?
– Во-первых, ее никто не спросит. Во-вторых, моей любовнице нет нужды общаться с моей сестрой.
В этот миг сердце великодушной Софи наполнилось жалостью к бедняжке Джине, чувствами которой так демонстративно пренебрегал Макс, все еще слывущий женихом своей сводной сестры.
– Чувствуй себя как дома! – предложил ей хозяин, уставший от перебранки. – Если не веришь мне, позвони отцу, он подтвердит.
Софи была единственной женщиной, которой он когда-либо делал предложение руки и сердца. Но, поняв, что она принадлежит к той несметной категории женщин, которые из брачной клятвы выбрасывают обещание быть верными в болезни и бедности, благоразумно предпочитая всяким горестям здоровье и достаток, он не мог забыть и простить, с какой стремительностью испарилась видимость искреннего обожания, уступив место холодному расчету, стоило его прелестной избраннице прослышать о его болезни. Проходя через терния медицинских процедур, он давал себе много зароков. Он намеревался сделать свой разум бесстрастным властителем похотливой плоти, хранителем чистоты сурового сердца. Семь лет он избегал привязанностей. Однако, представив ее предназначенное одному ему тело в жирных руках этого мутного дельца, он обезумел от ревности. Он вновь потерпел поражение, не устояв перед соблазнами, исходившими от этой хрупкой англичаночки.
– Я обязательно позвоню отцу, – согласилась Софи. Она внимательно смотрела на него, завидуя его силе и спокойствию. Ей бы хоть малую толику этой уверенности в себе. – Ты позволишь мне поговорить с отцом наедине? – спокойным голосом потребовала она.
– Хорошо. Я буду ждать тебя в обеденном зале. – Он указал в сторону виднеющегося в дверном проеме накрытого стола.
Телефонный звонок застал Найджела Резерфорда дома. Софи решила не тянуть резину и начала разговор прямо с того, что накануне вечером встретила небезызвестного Макса Куинтано на рауте и услышала от него неприятнейшие известия о якобы огромных задолженностях отца, и не только перед семьей Куинтано.
Отец, к ее великому разочарованию, не стал ничего отрицать. Он знает поименно всех своих отчаявшихся кредиторов, среди которых множество владельцев отелей и авиакомпаний. Признался он и в том, что они назначили совместное совещание на понедельник следующей недели. Кроме этого, он сообщил дочери, что не имеет в своем распоряжении требуемой суммы, поскольку деньги были в свое время потрачены, однако не сказал на что. До определенного момента он был уверен, что сможет возместить растрату, продав дом и арендовав меньший, не теряя при этом своего дела. Но Марго категорически отказалась от этого варианта. И Найджел попытался взять банковский кредит, в котором ему было отказано. Наконец, дотянув до последнего, жена согласилась с необходимостью продажи дома и дала понять, что на их отношениях это отразится не лучшим образом. И теперь Софи застала его дома, потому что он ожидал агента по продаже недвижимости.
Отключив телефон, Софи быстро сложила два и два, в результате чего ей стали понятными досадные перемены в семейных отношениях отца и Марго, которые ей пришлось наблюдать в прошедшие выходные. Последние слова, сказанные сейчас отцом, эхом отозвались в ее голове: «Уверен, что мне удастся убедить кредиторов отсрочить выплату до тех пор, пока я смогу выгодно продать имущество. Этот Макс Куинтано – один из крупнейших моих кредиторов, постарайся не нервировать его. Именно Макс, обнаружив задолженности, затеял всю эту кампанию. Похоже, он решил плотно заняться гостиничным бизнесом после смерти отца. Мне бы очень не хотелось идти на открытый конфликт с этой акулой, в противном случае ничем хорошим это не закончится».
В сознании Софи не укладывалось, как отец мог допустить жену так близко до своего бизнеса. С его-то предубеждением относительно женских умственных способностей! Поверженная всем услышанным в уныние, она как сомнамбула побрела к обеденному столу, во главе которого восседал виновник ее злоключений.
Она остановила на нем отсутствующий взгляд. Яркий солнечный свет, струящийся сквозь окна, чуть высвечивал черноту его аккуратно подстриженных волос. Ничего в его лице не напоминало о былом Максе. Не было того очаровательного беспечного взгляда и игривой усмешки, которые свели ее с ума семь лет назад. Он стал пресным, жестким и холодным. И глядя на него, трудно было понять природу ее смешанного чувства к этому, в сущности, неприятному, отталкивающему человеку.
– Удалось побеседовать с отцом?
– Да. – Она приблизилась к тому месту за обеденным столом, справа от Макса, где стоял второй обеденный набор. – Как это ни прискорбно, но ты оказался совершенно прав.
Макс предупредительно помог ей занять место за столом. Она открыто рассмеялась тому, что он лицемерно изображает из себя джентльмена, при этом склоняя ее к проституции. Ничего не сказав, она приняла его неуместные ухаживания.
– Привычка – вторая натура, – ответил он на ее смех. – Благодарю, Диего, – обратился он к слуге, взяв у того из рук бутылку шампанского, Собственноручно откупорив ее и разлив по бокалам, он предложил один Софи. – Первый тост – за встречу старых друзей и возобновление тесных отношений, – постарался произнести он как можно более зловещим тоном.
– Не считаю это подходящим поводом для тоста, – тихо ответила девушка и поставила бокал на стол.
– Твое присутствие за этим столом говорит об обратном. Теперь ты знаешь обо всем из первых уст и можешь покинуть эти стены в любой момент. Никто тебя неволить не станет, – равнодушно произнес он, уткнувшись глазами в тарелку.
– Отец выставит фамильный дом на торги. Если его не будут торопить, он сможет покрыть все долги. Просто дай ему время, – достаточно резко отозвалась Софи.
– Проблема в том, что у него нет времени. Я убедился в этом нынешним утром, – пресек дискуссию Макс.
– Каким образом? – Софи охватило полное отчаяние.
– Начало дня выдалось чрезвычайно плодотворным. Я успел уладить очень много важных дел. В том числе я сделал так, чтобы другие кредиторы больше не беспокоили твою семью. Теперь я единственный человек, имеющий финансовые претензии к мистеру Резерфорду. Ты довольна?
– Ты выкупил его долги?
– Совершенно верно.
– Ты – грязная свинья! – раскатисто обрушилась на него Софи. – И ты хочешь, чтобы я ублажала тебя в постели в счет отцовских обязательств. Ты так уверен, что я на это пойду?
– Звучит недурно! Это предложение? – с откровенной издевкой принялся паясничать Макс. – Это ведь именно то, что связывает тебя и Эйба Асамова. Когда у мужчины есть деньги, а у женщины красота, они всегда смогут договориться, не так ли? Выпей, помогает! – завершил он свою тираду, вновь сунув ей под нос бокал игристого зелья.
Софи почувствовала, что от злости и отчаяния густая краска заливает ее лицо. Она за многие годы так и не научилась справляться с этой особенностью своего организма. Кровь шумела в ее ушах, полностью заглушая окружающие звуки. Она схватила бокал у самого основания, но не смогла избежать нежелательного прикосновения, от которого ее всю передернуло.
– Я не думаю, что нам обязательно надо воевать с тобой, – равнодушным усталым голосом прошептала Софи. – Все разногласия можно уладить в конструктивном диалоге.
– Само благоразумие! – доброжелательно констатировал ее оппонент. – Только сомневаюсь, что, следуя этому принципу, ты сможешь до понедельника возместить все отцовские долги.
Спор зашел в тупик. Прошла минута, прежде чем хозяин дома четко произнес сумму долгов. Она превышала миллион фунтов стерлингов. Даже для человека, владеющего сказочным венецианским палаццо, это была привлекательная сумма. Софи мысленно попрощалась с родовым поместьем в графстве Суррей, где она выросла и которое стало родным для ее маленького брата. Странное дело, она почему-то не злилась на отца, доведшего дело до такого плачевного финала и невольно ввергнувшего ее в эту абсурдную ситуацию. Нет, она ненавидела Макса, смаковавшего их беду и с наслаждением играющего на ее болевых точках. Волнение на ее лице сменилось холодом презрения.
– Я приму твое молчание как отказ, – проговорил Макс. – Мои условия таковы: ты будешь залогом обязательств Найджела Резерфорда до тех пор, пока он не заплатит по счетам либо пока мне не наскучит эта история.
– Но… Не может быть.
Софи поняла, что для миллионера Макса Куинтано доводы разума и совести бездействуют. В мире, в котором он живет, царят самолюбие, сладострастие и блажь. Но она не умела говорить на языке его понятий и потому сникла. Софи видела перед собой любимый дом детства, окруженный раздольными угодьями, и прикидывала, в какой срок удастся его продать. Благо, модернизированный причудами мачехи, он будет оценен дороже аналогичных владений.
Она сочла, что сможет терпеть посягательства бывшего возлюбленного один или два, максимум три месяца, в течение которых отец справится с проблемой. Разве не это же самое делают миллионы женщин во избежание меньших неприятностей, порой и без особых на то причин?
Кроме того, это станет хорошим лекарством, наверняка такое оскорбительное отношение поможет ей вырвать с корнем влечение к этому чудовищу, которое не ослабело за семь лет, и освободить наконец место для любви с другим, гораздо более достойным человеком. Она почти убедила себя в том, что не имеет выбора.