Текст книги "Фестский диск: Проблемы дешифровки"
Автор книги: Юрий Откупщиков
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Фестский диск
Проблемы дешифровки
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемый читателям сборник статей отражает содержание четырех докладов, из которых один был прочитан на открытом заседании кафедры классической филологии Ленинградского университета, посвященном памяти моего учителя – Ивана Ивановича Толстого, в октябре 1968 года, а три сделаны в Томском (1970), Московском (1979) и Львовском (1983) университетах.
В 1982 г., по просьбе Вяч. Вс. Иванова, я направил эти 3 статьи для подготавливаемого им сборника работ по Фестскому диску (ФД). К сожалению, сборник не состоялся, а мои попытки вернуть статьи не увенчались успехом. Прошедшие 17 лет, надеюсь, дают мне право опубликовать свои работы в издательстве Санкт-Петербургского университета.
За последние годы вышло большое количество публикаций о ФД. Однако ничего принципиально нового они, как правило, не содержат. Мнения по такому важному вопросу, как направление чтения текста на ФД, разделились примерно поровну. А это значит, что около 50% всех работ с «чтением» и «переводом» текста ФД в этом отношении полностью лишены какой-либо научной ценности. Идентификации знаков ФД, как правило, проводятся субъективно и произвольно – с целью получить «чтения» на каком-либо (обычно заранее намеченном) языке. В одном из своих выступлений А. М. Кондратов заявил, что на том научном уровне, на котором авторы практически всех дешифровок «читают» текст ФД, он готов «прочитать» этот текст на любом языке, который ему будет предложен. Однако большое количество специалистов разного профиля и особенно дилетантов продолжают предлагать все новые и новые «чтения» текста ФД. Причем каждый их них глубоко убежден, что из многих десятков предложенных «чтений» именно ему, и только ему, удалось постичь тайну ФД.
Ко мне неоднократно обращались авторы, абсолютно уверенные в том, что им удалось дешифровать надпись на ФД. Когда, не желая обидеть резкой, но справедливой оценкой работы одного такого автора, я в мягкой форме начал: «По-моему, Ваша гипотеза нуждается…», – мой собеседник довольно резко прервал меня: «Это – не гипотеза, это – великое открытие». Разумеется, после этого продолжать разговор не имело смысла…
Большинство осторожных исследователей считают, что ФД в настоящее время, пока не будут обнаружены какие-то иные тексты, недешифруем. Что же касается авторов многочисленных «переводов» ФД, то, как заметил один из его исследователей, «каждый, кто претендует на то, что ему удалось дешифровать текст, состоящий всего из 241 знака неалфавитного письма, должен быть готовым к тому, что его гениальность останется непризнанной, пока не будут найдены более значительные по объему тексты».[1]1
Цит. по: Hiller S. Altägäische Schriftsysteme (außer Linear B) // Anzeiger für die Alterumswissenschaft. 1978. Bd. 31. Col. 5.
[Закрыть] Вот почему издательства иногда просто не принимают работ по дешифровке ФД (как Французская Академия наук перестала в свое время принимать работы изобретателей perpetuum mobile). И авторы нередко издают свои сочинения самостоятельно.[2]2
См., например: Knutzen G. H. Der Diskos von Phaistos: Selbstverlag. Flensburg, 1973; Bunner H. Die Sprache des Diskus von Phaistos. Selbstverlag. Sonthofen, 1979.
[Закрыть]
Уже после отправки статей для их публикации в Москве мне удалось ознакомиться с обстоятельной работой, опубликованной Исследовательским институтом вычислительной техники и автоматизации Венгерской Академии наук.[3]3
Vargha D., Botos I. An Attempt at Homophony-Free Deciphering of the Phaistos Disc. Budapest, 1979. P. 1—82.
[Закрыть] Авторы, пользуясь методом математической статистики, делают ряд интересных наблюдений и выводов о структуре ФД. В частности, они приходят к выводу о правостороннем чтении ФД. «Конечно, – пишут они, – абсолютная уверенность (в этом. – Ю. О.) может быть достигнута только в том случае, если дешифровка окажется успешной» (p. 21). Но получилось так, что именно «дешифровка» полностью дискредитировала верный вывод о направлении штамповки и чтения ФД. Авторы считают, что надпись на диске представляет собой текст, связанный с церемонией древних инициаций (p. 43). Вот некоторые образцы предложенных венгерскими исследователями «переводов» текста ФД: “Thrust the phallus… thrust the erected member of the One with the big phallus” (p. 52). Или: “Vagina and phallus should throb in rhythm, let us piece them together” (p. 53). Позволю себе оставить эти «переводы» без комментариев. Они, в плане их правдоподобности или убедительности, нисколько не лучше и не хуже всех других «переводов» надписи на ФД.
Склонная к псевдонаучным гипотезам и сенсациям периодическая печать и разного рода научно-популярные издания очень часто под рубриками «Чудеса и приключения», «Научные открытия», «Поиски и гипотезы» и т. п. публикуют всякую ненаучную галиматью. Не обошли они своим вниманием и загадку Фестского диска, а также – шире – древнейшую историю Крита и минойскую цивилизацию. Приведу из множества только один пример.
В газете «Советская Россия» от 29 апреля 1984 г. была опубликована статья О. Плахотной «Праславяне на Крите?» – о наивной и совершенно фантастической гипотезе Г. С. Гриневича. «Племя (народ) русичей, – гово рится в статье, – вынуждено было оставить свою прежнюю Родину – Русиюнию (Русь – Рысь)… Новую Родину русичи обрели на Крите». Автору следовало хотя бы знать, что праславяне – это предки всех славян (и западных, и южных, и восточных), а не только русских. И вопрос, который был поставлен в статье – «Где находилась Русь четыре тысячи лет назад?», – звучит не менее нелепо, чем вопрос о том, где четыре тысячи лет назад находилась Франция или Болгария. Кстати, подобный же вопрос, поставленный одним нашим писателем, привел его к выводу о том, что «русичей» в догомеровскую эпоху следует искать не на Крите, а под Троей. В частности, Ахилла этот писатель объявил «русским князем из-под Керчи». А в XIX веке писали, что другой герой древнегреческого эпоса – Менелай – вообще изъяснялся только по-русски. На него якобы греки под Троей были разгневаны, так как из-за его неверной жены Елены они были вынуждены 10 лет осаждать Трою – вдали от родного дома. Обращаясь к тому или иному греческому воину (по-русски!) Менелай будто бы просил его: «Ты мя не лай» (= не ругай меня). Отсюда – и его имя(!).
К сожалению, публикация статьи «Праславяне на Крите?» дана под рубрикой «Авторитетное мнение» со ссылкой на положительный отзыв ученого с весьма почтенными степенями. Между тем ложнопатриотические тенденции, отраженные в известной формуле «Россия – родина слонов», еще в XIX веке были осуждены выдающимся специалистом по русскому и славянскому языкознанию Ф. И. Буслаевым. «Славянские фанатики, – писал он, – вместе с Данковским греческий текст Гомера читали с славянским словарем и с славянскою грамматикою, почитая певца Илиады своим соотечественником, или вместе с Коляром пробегали по этрусским и римским развалинам, отыскивая под ними следы древнейшей цивилизации славянской».[4]4
Буслаев Ф. И. [Рец.] Miklosich F. Die Fremdwörter in den slavischen Sprachen. Wien, 1867 // Журнал Министерства народного просвещения. 1867. Часть CXXXV. Отд. II. С. 544. – Кстати, «панславизм» Г. С. Гриневича не ограничен одним только Критом. Он полагает, что этрусские надписи – это слоговое славянское письмо, что этруски – прямые предки славян. Более того, славянская кровь, оказывается, текла в жилах Чингисхана и у айнов на острове Хоккайдо (Япония). Троя, как полагает Г. С. Гриневич, – праславянский город. В долине Тигра и Евфрата славяне создали культуру, которая предшествовала шумерской. Они научили читать и писать строителей Вавилона, создали протоиндийскую культуру, основали города-государства Греции, могучую Критскую державу, государство этрусков… И все это растиражировано для широкого круга читателей в популярных газетах «Труд‑7» (25 ноября 1999 г.) и «24 часа» (№4 за 2000 г.). Ситуация, во многом напоминающая многочисленные попытки дешифровки ФД.
[Закрыть] Если надпись на ФД предлагали читать по-лувийски, по-фински, по-семитски, то почему бы не попробовать прочитать ее по-русски? Пытался же один «дешифровщик» читать недешифрованную карийскую надпись… по-украински, обнаружив в ней «украинское» имя Микифор!
Анализируя текст ФД, нужно ставить перед собой достижимые и вполне конкретные задачи. В настоящей работе использованы прекрасные фотографии Жана-Пьера Оливье.[5]5
Olivier J.‑P. Le disque de Phaistos. Édition photographique // Bulletin de correspondance hellénique. 1975. T. XCIX. P. 5—34.
[Закрыть] В Приложении даны фотографии обеих сторон ФД и его прориси в натуральную величину, увеличенные вдвое наиболее важные сегменты (слова) ФД, а также – в тройном увеличении – несколько изображений знаков ФД. Кроме того, в Приложении есть фотографии обеих сторон ФД, опубликованные Луиджи Пернье в журнале “Ausonia”. Эти фотографии были сделаны с освещением под другим углом, они важны для сравнения наиболее сложных мест с фотографиями Ж.‑П. Оливье.
В заключение нужно отметить, что интерес к ФД не ослабевает не только на Западе, но также в России и на Украине, о чем, в частности, свидетельствует публикация двух книг, вышедших за короткий промежуток времени – с 1996 по 1998 год.[6]6
Кушлейко В. С. Царь Минос поведал: Разгадка Фестского Диска. М., 1996; Мосенкіс Ю. Л. Дешифрування Фестського диска. Київ, 1998.
[Закрыть]
КРИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР РАБОТ О ФЕСТСКОМ ДИСКЕ
Вот уже почти три четверти века загадка Фестского диска (ФД) вдохновляет фантазию многочисленных энтузиастов – как среди ученых, так и среди любителей. Общая черта, объединяющая и тех, и других, – это непоколебимая вера авторов в то, что именно им, а не кому-либо другому удалось проникнуть в тайну ФД. Но появляются всё новые и новые «дешифровки», отвергающие все предыдущие толкования и претендующие на «великое открытие», однако не было еще ни одного автора, «дешифровка» которого получила хотя бы частичное признание.
Имеющаяся литература о ФД весьма обширна. В «Библиографии крито-микенской эпиграфики» Э. Грумаха список работ о ФД, вышедших до 1965 года, занимает более 10 страниц текста.[7]7
Grumach Е. Bibliographie der kretisch-mykenischen Epigraphik. München; Berlin, 1963. S. 23 ff. Supplement I (1962—1965). München, 1967.
[Закрыть] За последние 30 с лишним лет количество этих работ продолжало расти как снежный ком: за это время вышло множество книг и статей о ФД. Только в одном журнале “Kadmos”, издающемся лишь с 1962 года, было опубликовано более 20 статей о ФД. Характерной особенностью многих работ о ФД является неумеренная увлеченность, порой доходящая до маниакальности. Так, одна из авторов писала, что наиболее трудные места были дешифрованы ею с помощью самого великого Шелли, который являлся к исследовательнице во сне в образе золотого змея.[8]8
Stawell F. M. An Interpretation of the Phaistos Disk // The Burlington Magazine. 1911. №97. Vol. 19. P. 38.
[Закрыть] Видимо, ФД в этом отношении может занять достойное место в одном ряду с теоремой Ферма, квадратурой круга и perpetuum mobile.
Одним из следствий такого чрезмерного увлечения является плохое знание литературы о ФД, характерное для большинства авторов. Так, почти во всех работах утверждается, что первая публикация ФД была осуществлена Л. Пернье в журнале “Ausonia” за 1908 год. На самом деле, соответствующая статья, подписанная автором 12 января 1909 г., вышла лишь в 1909 г.,[9]9
Pernier L. Il disco di Phaestos // Ausonia. 1908. Vol. 3. Roma, 1909. P. 255—302.
[Закрыть] а первая публикация того же автора появилась в 1908 г. в октябрьском номере “Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei”.[10]10
Pernier L. Un singolare monumento della scrittura pittografica cretese // Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei. Classe di scienze morali, storiche e filologiche. 1908. Ser. V. Vol. 17. P. 642—651.
[Закрыть] Другой пример. В 1971 г. в упомянутом выше солидном журнале “Kadmos” была опубликована статья Г. Хеккера и Э. Шеллера под названием «Новый аргумент в пользу правостороннего чтения Фестского диска».[11]11
Haecker H. J., Scheller E. Ein neues Argument für rechtsläufige Leserichtung des Diskos von Phaistos // Kadmos. 1971. Bd. 10. S. 20—27.
[Закрыть] Этот «новый» аргумент в краткой (и в менее убедительной) форме повторял то, что на 9 лет ранее было изложено в обстоятельной работе Г. Эфрона.[12]12
Ephron H. D. Hygieia Tharso and Iaon: The Phaistos Disk // Harvard Studies in Classical Philology. 1962. Vol. 66. P. 1—91; см. особенно P. 14—15.
[Закрыть]
Совершенно очевидно, что из всех предложенных (и даже шире – из всех возможных) дешифровок ФД только одна может быть верной, а все остальные – безусловно ошибочные. Более того, можно с достаточной уверенностью считать, что этой единственно верной дешифровки ФД мы пока не знаем, а поэтому все без исключения предложенные до сих пор дешифровки ошибочны. Значит ли это, что всё написанное о ФД представляет собой, образно выражаясь, «макулатуру»? Отнюдь нет. Целый ряд вопросов, связанных с анализом ФД, можно считать решенными или близкими к решению. Так, силлабический характер письменности ФД можно считать доказанным (еще в работах первых его исследователей). Мало кто сомневается в наши дни также в местном происхождении ФД, в его принадлежности к эгейской культуре (раньше считали, что ФД был импортирован из Ливии или Анатолии). Многое сделано в области анализа техники штамповки знаков, следов корректур в тексте ФД. Полагаю, что может быть положительно решен вопрос о направлении штамповки и чтения текста ФД. Вместе с тем многие важнейшие вопросы, связанные с изучением ФД, до сих пор остаются нерешенными.
Прежде всего, в имеющихся работах царит полный хаос при определении языковой принадлежности ФД: греческий и баскский, минойский и финский, карийский и тюркский, латинский и хетто-лувийский, семитский и ранне-индо-иранский… Далеко не уверен, что этот перечень исчерпывает все предложенные на этот счет гипотезы.
Ключ к раскрытию фонетического содержания знаков ФД пытались искать в египетских иероглифах, в иероглифическом лувийском, в сопоставлениях со знаками линейного письма А и Б – сопоставляя то ли их форму, то ли частотность употребления.
Наконец, о содержании ФД также высказывались самые различные предположения: это – «победный гимн» (А. Эванс),[13]13
Evans A. The Palace of Minos at Knossos. Vol. 1. London, 1921. P. 661—666. – Удивительно, что даже столь эрудированный и осторожный исследователь, как А. Эванс, пытается содержание надписи ФД определить на основании характера знаков (знак орла как символ победы и т. п.), забывая истину, хорошо известную еще древним грекам: из одних и тех же букв состоит и трагедия, и комедия.
[Закрыть] «древнейшая в мире музыка» (Ф. Рид),[14]14
Read F. W. A New Interpretation of the Phaestos Disk: The Oldest Music in the World? // Palestine Exploration Fund Quarterly Statement. 1921. Vol. 53. P. 29—54.
[Закрыть] «гимн в честь Зевса и Миноса» (Э. Шертель),[15]15
Schertel E. Der Diskos von Phaistos: Wege zu seiner Entzifferung // Würzburger Jahrbücher für die Altertumswissenschaft. 1948. 3. Jg. S. 334—365.
[Закрыть] «астрономический календарь» (Л. Померанс),[16]16
Pomerance L. The Phaistos Disc. An Interpretation of Astronomical Symbols. Göteborg, 1976 (= Studies in Mediterranean Archaeology. Pocket book 6).
[Закрыть] «культовый календарь» (О. и М. Нойс),[17]17
Neuss O. und M. Der Diskos von Phaistos: Kryptogramm eines Kalenders – Interpretation eines Kulttextes aus Kreta // Kurz und Gut. 1975. 9. Jg. S. 2—14.
[Закрыть] «список минойских правителей Крита» (А. А. Молчанов),[18]18
Mолчанов А. А. Таинственные письмена первых европейцев. М., 1980.
[Закрыть] «фармацевтический справочник» (Л. Либман),[19]19
Либман Л. Каменная фармакопея // Химия и жизнь. 1981. №9. С. 84.
[Закрыть] «сообщение об исторических событиях в малой Азии» (В. Георгиев)[20]20
Георгиев В. Дешифровка текста диска из Феста // XIV Международная конференция античников социалистических стран: Тезисы докл. Ереван, 1976. С. 88—89; Georgiev V. l) Le déchiffrement du texte sur le disque de Phaistos // Балканско езикознание. 1976. T. 19. P. 5—47; 2) Le disque de Phaestos: Un essai de déchiffrement: (Information préliminaire) // Colloquium Mycenaeum. Neuchâtel; Genève, P. 387—395.
[Закрыть] и т. д., и т. п. Разумеется, все эти догадки можно считать более или менее равноценными в том смысле, что ни одна из них не имеет под собой надежно аргументированной базы.
А. Кобер, внесшая немалый вклад в дешифровку линейного письма Б, когда-то писала: «В связи с минойской письменностью часто говорят, что неизвестный язык, написанный неизвестным письмом, не может быть дешифрован. Это – оптимистическая оценка ситуации, ибо мы имеем дело с тремя неизвестными: языком, письменностью и содержанием».[21]21
Kober A. E. The Minoan Scripts: Fact and Theory // American Journal of Archaeology. 1948. Vol. 52. P. 102.
[Закрыть] Приведенные выше примеры наглядно свидетельствуют, что по всем трем неизвестным среди исследователей ФД царит полнейшее разногласие. К тому же, в случае с ФД к трем неизвестным, отмеченным А. Кобер, присоединяется четвертое неизвестное: направление чтения. А это вносит существенные коррективы в оценку отдельных «дешифровок». Так, например, и Б. Шварц,[22]22
Schwartz B. The Phaistos Disk // Journal of Near Eastern Studies. 1959. Vol. 18. P. 105—112, 222—228.
[Закрыть] и Г. Эфрон считают, что ФД написан по-гречески, но «читают» они его при этом… в разных направлениях. В. Георгиев и С. Девис[23]23
Davis S. 1) Cretan Hieroglyphs: The End of a Quest? // Greece and Rome. 1964. Vol. 2. P. 106—127; 2) Remarks on the Phaistos Disk // Studi Micenei ed Egeo-Anatolici. Fasc. 2. Roma, 1967. P. 114—117; 3) The Decipherment of the Minoan Linear A and Pictographic Scripts. Johannesburg, 1967. P. 86—110.
[Закрыть] предполагают, что ФД следует читать по-хеттски или по-лувийски, оба сопоставляют знаки ФД со знаками иероглифического лувийского, а также со знаками линейного письма А и Б, оба, наконец, пользуются акрофоническим принципом. Отстаивая по всем этим пунктам весьма близкие методологические позиции, В. Георгиев и С. Девис также «читают» ФД в разных направлениях.
Не имея возможности говорить о большом количестве работ по дешифровке ФД, я позволю себе остановиться только на двух таких попытках. Одна из них предпринята хорошо известным современным индоевропеистом академиком В. И. Георгиевым (публикации 1976 и 1979 г.), другая – нашим молодым соотечественником А. А. Молчановым (1980 г.), см. примеч. 14 и 12.
Работа В. Георгиева базируется на гипотезе о наличии лувийского субстрата на Крите. Сама эта гипотеза, наиболее детально изложенная в работах Л. Палмера и А. Хойбека (последний писал о хеттском субстрате), была подвергнута весьма резкой критике (вплоть до употребления терминов «панлувианизм» и «лувиомания») в работах целого ряда ведущих археологов и лингвистов.[24]24
Подробнее об этом см.: Откупщиков Ю. В. Балкано-малоазийские топонимические изоглоссы // Балканское языкознание. М., 1973. С. 19 (там же – ссылки на литературу вопроса). – Характерно, что два наиболее видных сторонника этой гипотезы – Л. Палмер и Э. Ларош – постепенно отошли от нее на позиции скепсиса или даже фактического ее отрицания. См.: Palmer L. R. Linear A and the Anatolian Languages // Atti e memorie del 1° Congresso Internazionale di micenologia. T. I. Roma, 1968. P. 339; Laroche E. Contacts linguistiques et culturels entre la Grèce et l’Asie Mineure au deuxième millénaire // Revue des études grecques. 1973 (1975). T. 86. P. XVIII („Rien n’autorise non plus à conjecturer la présence de contingents hittites ou louvites dans les îles égéennes ni sur le continent «pré-hellenique»“).
[Закрыть] Это делает исходные позиции В. Георгиева весьма шаткими. Но поскольку нельзя на 100% отрицать возможность импортного происхождения ФД, допустим, что надпись на нем действительно сделана (как это считает В. Георгиев) по-лувийски.
В. Георгиев читает ФД от центра к периферии, хотя специально на вопросе о направлении чтения почти не останавливается, считая, что лучше всего на этот вопрос может ответить сама дешифровка.[25]25
Georgiev V. I. Le déchiffrement… P. 7.
[Закрыть]
Фонетическое содержание знаков ФД В. Георгиев определяет следующими принципами:
а) частотность употребления знаков;
б) идентичность со знаками иероглифического лувийского силлабария и критского линейного письма;
в) акрофонический принцип;
г) возможность прочтения лувийского слова.[26]26
Ibid. P. 7.
[Закрыть]
Ни один из этих принципов не является новым, а с их совокупностью можно встретиться, например, в работах С. Девиса. Нужно сказать, что все эти принципы или непригодны для дешифровки текста ФД, или нарушаются самим автором и используются совершенно произвольно. При обсуждении доклада В. Георгиева на микенском коллоквиуме в Женеве (в Ереване в 1976 г. его доклад вообще не обсуждался) против применения акрофонического принципа при дешифровке незнакомого текста резко выступал Э. Беннетт. Он заявил, что если даже признать акрофонию в качестве истоков происхождения той или иной письменности, то акрофонический принцип совершенно неприемлем при дешифровке.[27]27
Colloquim Mycenaeum. Neuchâtel; Genève, 1979. P. 394—395.
[Закрыть] В самом деле, возьмем знаки ФД (см. табл. на с. 23). Что на них изображено? Например, знак 7. Одни считают, что это – женская грудь, другие – шапка. Знак 9 – это тиара, тесло или лемех, знак 10 – опахало или стрела, знак 12 – диск, стол для возлияний, щит, хлеб, знак 13 – палица, кипарис, знак 14 – горы, ярмо, знак 21 – гребень, грабли, план дома, знак 23 – молоток, колонна, знак 29 – кошка, собака, львица и т. д. Изображения шести-семи предметов – совсем неясны. Однако и с «ясными» знаками дело обстоит совсем не так просто. Например, знаки 32 и 33 – это ‘птица’ и ‘рыба’ вообще или какие-то их конкретные названия? Знак 2 – это ‘человек’, ‘голова’, ‘вождь’, ‘царь’, ‘воин’, ‘жрец’ или название неизвестного нам украшения на голове? В итоге ни один из 45 знаков ФД не может быть назван с полной уверенностью (я уже не говорю о факте наличия синонимии в языках). А отсюда – почти полный произвол исследователя при установлении фонетического содержания знаков с помощью акрофонического принципа. Этот произвол еще более усиливается тем обстоятельством, что В. Георгиев опирается то на лувийский язык (знаки 3, 5, 10 и др.), то на хеттский (знаки 4, 12, 16 и др.), то на греческий или догреческий (знаки 8, 13, 14, 17, 25, 26 (рог быка = ta – греч. ταῦρος), 27, 33, 39). Странно, что столь высокий процент знаков лувийского (с точки зрения В. Георгиева) силлабария объясняется через посредство слов, засвидетельствованных не в лувийском или в хеттском, а в греческом(!) языке.[28]28
С помощью лувийского определяется фонетическое значение 8 знаков, с помощью греческого (по В. Георгиеву, в ряде случаев догреческого) – 9 знаков, из общего числа 29 знаков, идентифицированных с помощью акрофонического принципа.
[Закрыть]
Сама методика идентификации знаков ФД с помощью греческого (resp. догреческого) через посредство лувийского может быть проиллюстрирована следующим примером. Знак 33 (‘рыба’) В. Георгиев обозначает как ru (lu), ссылаясь на греч. θύννος (?!), ибо в лувийском имеются колебания t/r, а поэтому для греч. θύννος можно реконструировать лув. *run(n)a.[29]29
Gеоrgiev V. I. Le déchiffrement… P. 24. – Неясно, почему знак с изображением рыбы В. Георгиев идентифицирует, исходя не из греч. ἰχθύς, а именно из θύννος. Впрочем, этому названию рыбы при дешифровке ФД явно повезло. Ф. Стоуэлл, которой во сне являлся великий Шелли, также идентифицировала знак 33, исходя из греч. θύννος как tu (Stawell F. М. A Clue to the Cretan Scripts. London, 1931. P. 58—59).
[Закрыть] Эта реконструкция, однако, не учитывает того факта, что в хеттском, лувийском и других анатолийских языках r вообще не встречается в начале слова. Между тем в лувийских «чтениях» В. Георгиева три слова начинаются слогом ru.
Интересно, что, пользуясь одним и тем же акрофоническим методом, В. Георгиев и С. Гордон одинаково идентифицируют некоторые знаки ФД (№22, 31, 43), хотя они и опираются на разные языки (лувийский – В. Георгиев, семитский – С. Гордон). В то же время В. Георгиев и С. Девис, исходя оба из хетто-лувийского языка и опираясь на один и тот же принцип акрофонии, совершенно по-разному определяют фонетические значения практически всех знаков ФД. Приведенные факты свидетельствуют о полной несостоятельности методики использования акрофонического принципа при определении фонетического содержания знаков ФД.
Сопоставление знаков ФД с лувийскими иероглифическими знаками также занимает видное место в методике В. Георгиева. Однако при внимательном сопоставлении тех и других знаков можно убедиться в том, что перед нами – две совершенно различные системы письменности. Уже более 70 лет тому назад известный специалист по истории эгейской и малоазийской письменности И. Сундвал, сам никогда не пытавшийся дать ту или иную «дешифровку» ФД, писал, что его знаки не имеют никаких близких соответствий в хетто-лувийских системах письма.[30]30
Sundwall J. Phaistos-Diskus // Reallexikon der Vorgeschichte / Herausgegeben von M. Ebert. Bd. 10. Berlin, 1927—1928. S. 124—126.
[Закрыть] Несколько изолированных примеров с весьма отдаленным, по большей части, сходством между знаками ФД и знаками линейного письма А и Б также не дают оснований для выводов о фонетическом содержании знаков ФД. Тем более недопустимо произвольное обращение то к одной, то к другой системе письма – в зависимости от того значения, которое хочет приписать тому или иному знаку автор дешифровки. Так, например, знак 12 ФД действительно имеет сходные параллели и в линейном письме Б, и в иероглифическом лувийском:
. В линейном письме Б соответствующий знак читается qe, но это значение, видимо, не устраивало В. Георгиева. Аналогичный знак в иероглифическом лувийском означает ‘хлеб’. Поэтому В. Георгиев отказывается от традиционной интерпретации знака ФД как знака ‘щит’ и толкует его как ‘хлеб’[31]31
Georgiev V. I. Le déchiffrement… P. 18.
[Закрыть] (недавно эту идею В. Георгиева повторил Н. Н. Казанский[32]32
Kaзанский Н. Н. Об одном названии хлеба в языках восточного Средиземноморья // Симпозиум «Античная балканистика. Этногенез народов Балкан и Северного Причерноморья». Москва, 1980. С. 27.
[Закрыть]). После этого – на основании хет. mukani ‘ein Gebäck’ – автор дешифровки получает нужное ему фонетическое значение: mu, хотя реальное чтение этого знака в лувийском будет turpi‑ или arsa‑.
Знак 36 ФД имеет сходство со знаком 144 иероглифического лувийского, где он имеет значение wi (ср. лув. wiana ‘вино’). Здесь перед нами очень редкий случай, когда внешнее сходство знаков, по-видимому, действительно сочетается с акрофоническим происхождением лувийского знака. Это было бы самой надежной идентификацией (если исходить из предположения о лувийском происхождении ФД), ибо здесь автор опирался бы на сходство с лувийским иероглифическим знаком, содержание которого этимологически совпадает с начальным слогом лувийского же слова wiana (на знаке, видимо, изображена виноградная лоза). Но, вопреки всему этому, В. Георгиев придает знаку ФД значение tu (хет. tuwers(a) – ‘виноград’). Знаки 31 и 32 ФД изображают летящую и сидящую птицу. Эти знаки В. Георгиев наделяет фонетическими значениями hu и za, исходя из хеттских слов со значением ‘птица’. Единственный аргумент, который может привести автор в пользу идентификаций 31 = hu и 32 = za, а не наоборот, заключается в том, что тогда «получаются» лувийские слова. Между тем, в иероглифическом лувийском также есть знак с изображением птицы, но он имеет фонетическое значение i, которое, видимо, не давало лувийских «чтений», а поэтому было отброшено. Таким образом, мы видим, что методический принцип, заключающийся в сопоставлении знаков ФД со сходными знаками других видов письменности, не выдерживает критики в той его форме, в какой им пользуется в своих работах В. Георгиев.
Частотность употребления знаков как один из методических принципов определения их фонетического содержания, к сожалению, только декларируется в работах В. Георгиева о ФД. Сам по себе этот методический прием не нов.[33]33
Применительно к дешифровке ФД см., например: Schertel Е. Op. cit. S. 338. ff.; Schwartz В. Op. cit. S. 107—111.
[Закрыть] Особенно охотно исследователи ФД сопоставляли частотность употребления его знаков в разных позициях с частотностью знаков линейного письма А и Б. Но эти подсчеты при идентификации знаков могут оказаться продуктивными лишь в том случае, если сопоставляемые тексты написаны на одном и том же языке или же на близкородственных языках.
Выводы В. Георгиева о фонетическом содержании знаков ФД, если бы эти выводы были верными, должны были бы найти свое подтверждение при сравнении их частотности с частотностью знаков иероглифического лувийского. Однако автор дешифровки даже не пытается проанализировать в этом плане результаты своей работы. Возьмем несколько примеров, свидетельствующих о том, что идентификации и чтения В. Георгиева резко противоречат реально засвидетельствованной частотности употребления соответствующих фонетических знаков в текстах иероглифического лувийского. Так, по В. Георгиеву, самый частотный знак ФД – №2 (= wa, 19 случаев) – встречается только в конце слова и имеет всего один вариант. В иероглифическом лувийском, по П. Мериджи, имеется 6 знаков для обозначения wa, причем очень часто этот слог встречается в начале слова. В словаре П. Мериджи примерно 5% слов, т. е. в среднем каждое двадцатое слово, начинается на wa‑.[34]34
Meriggi P. Hieroglyphisch-hethitisches Glossar. 2. Aufl. Wiesbaden, 1962. S. 104—110.
[Закрыть] В тексте ФД, согласно В. Георгиеву, нет ни одного такого слова. Странное расхождение, если ФД написан по-лувийски…
Немногим уступает слогу wa по частотности слог ri, два варианта которого, по В. Георгиеву, встречаются в тексте ФД 16 раз. Частотность слога ri в иероглифическом лувийском, по-существу, равна нулю. Здесь мы также сталкиваемся с резким расхождением в частотности употребления знаков в настоящем лувийском и в гипотетическом «лувийском» тексте ФД. Слог mi засвидетельствован у В. Георгиева всего один раз (и то под вопросом), а в иероглифическом лувийском этот слог встречается очень часто. Ни разу в «лувийском» тексте ФД, согласно дешифровке В. Георгиева, не встретился, например знак ku, частотность которого в иероглифическом лувийском столь высока, что ноль случаев из 242 в тексте ФД представляется вариантом совершенно невероятным.
Итак, ни акрофонический принцип, ни сопоставления формы знаков с иероглифическим лувийским и с линейным письмом А и Б, ни частотность употребления отдельных знаков не могут служить основой для выводов В. Георгиева. Остается один – последний – принцип установления фонетического содержания знаков ФД: «возможность прочтения лувийского слова». Ход идентификации знаков у В. Георгиева отчетливо показывает, что именно этот последний принцип был основным, а подчас и единственным при определении фонетического содержания знаков ФД. Ключевой в работах В. Георгиева является идентификация знака 12. Этот знак сходен со знаком линейного письма Б, имеющим значение qu. Ссылаясь на одну из своих прежних работ, в которой аналогичный знак линейного письма А был идентифицирован как mu, В. Георгиев и знак 12 ФД читает как mu. Таким образом, в основе идентификации этого знака лежит предполагаемое значение знака из другой недешифрованной письменности, а твердо установленное значение такого же знака в дешифрованном линейном письме Б отбрасывается.
Поскольку в конце слова на ФД часто встречается сочетание знаков 12 и 2, а в лувийском есть много личных имен на ‑muwa, знаку 2 В. Георгиев придает значение wa. Итак, знак 2 идентифицируется лишь на том основании, что в результате получаются «чтения» конечной части лувийских личных имен. После этого берутся лувийские имена на ‑muwa и слова ФД, оканчивающиеся знаками 12—2 (= mu-wa). Знакам, стоящим перед ‑muwa, придаются значения, при которых соответствующие слова читаются как лувийские личные имена. Естественно, что, придав знакам ФД эти значения, автор в дальнейшем находит в соответствующих местах текста как раз эти имена. При наличии большого количества лувийских имен на ‑muwa можно среди них подобрать такие и так, чтобы начальные знаки этих имен давали какой-то смысл и в других сочетаниях, тем более, что и в этих других словах фонетическое содержание знакам ФД придавалось таким образом, чтобы «получались лувийские слова».
Следовательно, дешифровка В. Георгиева базируется на произвольных чтениях текстов, причем автор заранее ориентировался на прочтение знаков ФД так, чтобы в результате получались лувийские слова. Автор дешифровки прочел в тексте ФД то, что он хотел в нем прочесть. И нет никаких объективных критериев, опираясь на которые, другой исследователь мог бы прочесть этот текст так же, как В. Георгиев. Всё это дает полное основание считать дешифровку В. Георгиева неудачной, даже если условно признать его исходный тезис о лувийской принадлежности языка ФД и принять три основных методических принципа, которыми он пользовался в своей работе (частотность, сопоставление с другими системами письма, акрофонический принцип). Что касается последнего принципа («чтобы получались лувийские слова»), то он ставит перед исследователем задачу с заранее данным ответом, и решение этой задачи начинает граничить с тем, что в научном просторечии называется «подгонкой».
В книге А. А. Молчанова, как и у В. Георгиева, также принимается гипотеза о хетто-лувийском субстрате, но в компилятивной форме, предложенной Л. А. Гиндиным, который пытался увязать между собой гипотезу Л. Пальмера – А. Хойбека о догреческом хетто-лувийском субстрате с гипотезой В. Георгиева об индоевропейском субстрате и с гипотезой П. Кречмера – А. Мейе о неиндоевропейском средиземноморском субстрате на юге Балканского полуострова и на островах Эгеиды. Несколько видоизменяя схему Л. А. Гиндина, А. А. Молчанов полагает, что вначале (без указания времени) на юге Балкан и на Крите господствовал неиндовропейский минойский (у Л. А. Гиндина – эгейский) язык. Затем (опять без даты) на него наслаивается индоевропейский пеласгский. Следующий слой (также без даты) – анатолийский. И наконец на рубеже III—II тысячелетия приходят греки. Вместе с тем автор утверждает, что до середины II тысячелетия «минойский язык, безусловно, господствовал» на Крите.[35]35
Mолчанов А. А. Указ. соч. С. 60.
[Закрыть] Я не буду здесь останавливаться на многочисленных противоречиях схемы Л. А. Гиндина – А. А. Молчанова, ибо это уведет нас далеко в сторону.
А. А. Молчанов считает, что язык ФД – минойский (с. 64 и др. его книги), отмечая невозможность применения этимологического метода при дешифровке, так как «минойский язык для этого недостаточно изучен» (с. 65). Это, однако, явно преувеличенная оценка ситуации, так как о минойском языке мы практически ничего не знаем – даже того, был ли таковой вообще. Если учесть известные сведения Гомера о многоязычии древнего Крита, то может оказаться, что минойский язык Крита – такая же фикция, как, например, дагестанский или югославский «язык».
Но допустим, что надпись на ФД действительно сделана на одном из неиндоевропейских языков Крита, которые там сохранились после прихода на Крит пеласгов, анатолийцев и греков. Первый же вопрос, с которым сталкивается любой автор дешифровки ФД, – это вопрос о направлении чтения. А. А. Молчанов уверенно заявляет в своей книге (как и в других публикациях), что вопрос о чтении справа налево (т. е. от периферии к центру) «можно считать решенным окончательно» (с. 56).
Другие исследователи ФД на этот счет более осторожны в выводах. Так, в своей известной обзорной статье, опубликованной по-немецки и по-русски, Г. Нойман считает, что вопрос о направлении чтения ФД остается открытым.[36]36
Neumann G. Zum Forschungsstand beim “Diskos von Phaistos” // Kadmos. 1968. Bd. 7. S. 30; Нойман Г. К современному состоянию исследования Фестского диска // Тайны древних письмен: Проблемы дешифровки. Москва, 1976. С. 69.
[Закрыть] То же пишет в другой обзорно-библиографической статье 1978 г. С. Хиллер.[37]37
Нiller S. Altägäische Schriftsysteme (außer Linear В) // Anzeiger für die Altertumswissenschaft. 1978. Bd. 31, col. 48.
[Закрыть] Более того, вопреки мнению А. А. Молчанова об «окончательном» решении вопроса в пользу левостороннего чтения ФД, только в послевоенные годы было опубликовано большое количество работ, авторы которых считают, что надпись ФД нужно читать слева направо. Например: Э. Шертель (1948), Г. Эфрон (1962), С. Гордон (1966)[38]38
Gordon C. H. Evidence for the Minoan Language. New York, 1966. P. 40, n. 91.
[Закрыть], Г. Хеккер и Э. Шеллер (1971), Р. ван Меертен (1975)[39]39
van Meerten R. J. On the Printing Direction of the Phaistos Disc // Statistical Methods in Linguistics. 1975. P. 5—24.
[Закрыть], В. Георгиев (1976 и 1979), Ж. Жари (1978)[40]40
Jarry J. Réflexions sur le disque de Phaistos // Bulletin de l’Association G. Budé. Paris, 1978. P. 152.
[Закрыть], В. В. и Л. В. Ивановы (1979)[41]41
Иванов В. В., Иванов Л. В. К формальному описанию Фестского диска // Balcano-Balto-Slavica: Симпозиум по структуре текста: Предварит. материалы и тез. М., 1979. С. 14—17.
[Закрыть], Г. и А. Матевы (1980)[42]42
Matev G., Matev A. Die Entzifferung der Inschrift auf dem Diskos von Phaistos // III Internationaler thrakologischer Kongress. Wien, 1980. S. 142—143.
[Закрыть]. Ни одна из этих работ не указана А. А. Молчановым в его списке литературы, где вообще из 59 названий только 8 специально посвящены ФД.
А. А. Молчанов считает, что идею о правостороннем чтении «отстаивали в основном лишь те, кому она была удобнее для подгонки текста диска под те или иные заранее намеченные переводы».[43]43
Mолчанов А. А. Указ. соч. С. 58.
[Закрыть] Не говоря уже о том, что это – «запрещенный прием» в научной полемике (подобные обвинения нельзя выдвигать без доказательств), приведенный «аргумент» может быть легко повернут против его автора – тем более, что данное утверждение А. А. Молчанова ошибочно и по существу. Например, большая статья Р. ван Меертена «О направлении штамповки Фестского диска» (1975) посвящена исключительно технике печатания диска и, в отличие, например, от книги самого А. А. Молчанова, не содержит ни малейшего намека ни на идентификацию знаков, ни на какие бы то ни было «переводы», что делает обвинение в «подгонке» абсолютно беспочвенным. Никаких «чтений» нет и в работе В. В. и Л. В. Ивановых, целиком посвященной анализу структуры и выделению возможных морфем ФД. А. А. Молчанов не привел ни одного убедительного аргумента в пользу левостороннего чтения ФД. Использованная им литература по сложному вопросу о направлении чтения ФД, в основном, оканчивается 1911 годом. Более того, даже интересные аргументы А. делла Сета, приведенные им в пользу чтения справа налево,[44]44
della Seta A. Il disco di Phaestos // Rendiconti della Accademia dei Lincet: Classe di scienze morali, storiche e filologiche. Ser. V. Vol. 18. Roma, 1909. P. 297—367. О направлении чтения см. P. 304—315.
[Закрыть] остались вне поля зрения автора. Тем более странным представляется его безапелляционное утверждение о том, что вопрос о чтении ФД справа налево окончательно решен (подробнее об этом см. ниже: «О направлении чтения Фестского диска», с. 12—20).








