355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Погуляй » Черный корабль » Текст книги (страница 6)
Черный корабль
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:23

Текст книги "Черный корабль"


Автор книги: Юрий Погуляй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Десять шагов.

Эрик оказался в пятне света и взмолился Господу, чтобы тот не позволил пирату обернуться. Молитвы Харриса оказались услышаны: бандит даже не пошевелился.

Прижавшись к створкам запертых ворот, Эрик бесшумно перевел дух, чувствуя, как кузнечным молотом стучит в груди сердце. Повезло. Часовой был точно над ним. Футов двадцать, не больше!

И что дальше?

Эрик вдруг представил, как все это выглядит со стороны и какой странной покажется эта картина случайному наблюдателю из поселка. Подстегнутый неожиданной и неприятной мыслью, он резко присел и, костеря свою глупость, забился в угол между деревянными воротами и холодными серыми камнями арки. Сжавшись, он посмотрел по сторонам. Ров оказался уже, чем ему показалось, но он был. Черный провал зиял шагах в пяти от ворот, и судя по всему, лететь там было прилично. Харрис задрал голову, слушая, как мычит наверху скучающий корсар.

Двадцать футов, значит… Эрик осторожно выбрался из своего укрытия и выглянул из арки, высматривая пирата. Тот по-прежнему стоял спиной к поселку и разглядывал что-то внутри крепости. Решение пришло быстро. Взметнулась вверх метко брошенная «кошка», перелетела через голову часового, и в этот же момент Эрик резко дернул за веревку. Сверху раздался изумленное мычание, тут же перешедшее в хрип: острые крючья вонзились бедолаге в горло. С грохотом свалился прислоненный к зубцу мушкет.

Проклиная свое невезение, британец сдернул труп вниз, едва успев уклониться от грузного тела. С глухим стуком мертвый часовой бухнулся на камни. Из его шеи толчками выливалась кровь, быстро пропитывая грязную рубаху. Эрик даже скривился от отвращения.

За стеной все было по-прежнему тихо. Пропажу часового никто не заметил, несмотря на то, что Харрис не смог провернуть свое дело бесшумно. Подхватив труп под мышки, Эрик дотащил его до рва и спихнул покойника в темноту. Грузное тело скользнуло вниз, шурша мелкими камнями, и Харрис тревожно прислушался.

Из поселка донесся очередной пьяный крик, а Эрик сноровисто смотал «кошку» и повторил бросок. Закрепив ее и убедившись, что веревка выдержит, он ловко забрался на пристройку над воротами и присел, затаившись на каменном дне боевого хода. Замок молчал. Ни единого звука не раздавалось среди хмурых и толстых стен пиратской твердыни. Раззявы.

Хотя – чего им бояться, если на входе в единственную бухту торчит галеон Белого Дельфи? Солдаты без боя не пройдут, а врагов у Фенна на острове нет.

«Не было», – поправил себя Эрик и улыбнулся. Он чувствовал, что проклятый пират рядом, что с минуты на минуту его глотка окажется совсем близко и в нее можно будет вцепиться зубами.

Капитан «Восторженного» огляделся, чуть высунувшись наружу. Узкий проход, в котором он оказался, соединял валганги, где размещались орудия. Скорее всего, из этих башенок вниз, в тесный внутренний двор, должны вести лестницы. По крайней мере, Эрик на это рассчитывал. Он собрался с силами и хотел было подняться, как вдруг услышал скрип открывающейся внизу двери. В ночную мглу ворвался деловитый гул мужской компании, а затем их прорезал звонкий голос:

– Нет!

Эрик тут же вжался в камни.

– Оставь меня, Томас!

Британец застыл, осторожно полез за пистолетом Томас? Фенн?

– Глупая курица, – ответил невидимый мужчина. Еще раз хлопнула дверь, и гул голосов стих. – Я говорил тебе не ходить в поселок одной! Тебя ранили!

– Это царапина! Господи, да ты невозможен, Томас! Я тебе не рабыня. Я буду ходить там, где мне вздумается!

Лицо Эрика исказила гримаса ненависти. Он узнал голос мужчины. Прошло больше десяти лет, но он сразу же его узнал! Проклятый Фенн.

– Ой, да катись ты куда хочешь, сама же потом приползешь обратно! – рявкнул Томас. Нужно было действовать. Такой шанс выпадает редко! Его злейший враг был на расстоянии выстрела. – Эй, там, гоните эту драную кошку прочь! Откройте ворота!

– Дик? Старина? – совсем рядом послышался глубокий и чуть хрипловатый голос. Эрик, готовый было высунуться из укрытия, вздрогнул. – Ты уснул там что ли, собака шелудивая?

– Вставай, Дик! – заорал снизу еще один пират. Заскрипели открываемые ворота. – Бьюсь об заклад, Кид, эта свинья сейчас в поселке! Вот как скажу Седрику, Дик! Слышишь меня, Дик?

Эрик потянулся за вторым пистолетом, лихорадочно огляделся. Гости могли прийти как справа, так и слева, с лестницы. В любом случае придется пошуметь. И если он сейчас высунется, то вряд ли сразу отыщет во дворе Фенна, а сам окажется как на ладони.

Странно, раньше ему казалось, будто он способен пойти на смерть только ради того, чтобы заполучить шанс и убить проклятого пирата. А сейчас он сидит, прижав к груди пистолеты, и пытается мыслить рационально. Струсил?

– Дик – сволочь, – заявил пират, а его товарищ басовито хохотнул. – Слазай наверх, Кид, а? Эта сухопутная крыса, может, просто дрыхнет там без задних ног.

Хлопнула дверь. Скорее всего, это Фенн вернулся в жилую пристройку. И тут же заскрипели закрывающиеся ворота.

– Не полезу, – благоразумно отказался корсар. – Пусть Седрик лезет.

Пираты, посмеиваясь над грустной судьбой Дика, которого «Хук насадит на крюк», отошли от ворот, и Эрик очень осторожно выглянул наружу. Он понимал, что раз эти двое бандитов оказались рядом так бесшумно, то почему бы внизу не возникнуть еще кому-нибудь. Небольшой пиратской армии, например.

Но ему повезло: внутренний двор крепости был совершенно пуст.

А по каменной тропе в сторону поселка кто-то шел. Силуэт странника уже растаял в темноте, но Харрис был убежден, что это Мэри. Спустившись с ворот, он поспешил следом за девушкой. Стараясь не шуметь, спотыкаясь и молча проклиная зловредные камни, ставящие ему подножки, он почти нагнал ее, когда услышал, что девушка всхлипывает. Мэри даже наедине боролась со своими чувствами. Он шмыгала носом и всячески пыталась успокоиться, абсолютно не замечая догоняющего ее Эрика.

Видимо, «беседа» с Фенном задела ее. Немудрено, этого легко можно ожидать от такого подонка, каким являлся Томас. Что она вообще нашла в нем?

– Мэри, – тихо окликнул ее Эрик и тут же пожалел о своем необдуманном поступке: девушка резко остановилась и выхватила саблю.

– Кто здесь?

– Простите, я не хотел вас пугать, миледи. – Он прижал руки к груди, забыв, что та не увидит его жеста. – Я искренне прошу меня простить, что оказался свидетелем вашего несчастья.

– Ты кто? – грубо спросила она. – Еще один надсмотрщик Томаса?! Сирано?

– О нет! Мы встречались сегодня. Я Эрик Харрис, приятель Луи де Грана.

Пару секунд она молчала, будто пыталась вспомнить сегодняшний день, и после этой паузы в ее голосе оказалось значительно меньше злости.

– Что вы тут делаете? Следите за мною?

– Конечно нет, прелестная Мэри, я оказался здесь случайно.

Не станет же он рассказывать, что собирался убить ее возлюбленного. Хотя… возлюбленного ли?

– Вы чем-то расстроены, миледи?

Тихо вздохнула вернувшаяся в ножны сталь. Мэри немного успокоилась.

– Вы сильно рискуете, Эрик, заговаривая со мною, – заметила она. – Томас может убить вас только за это.

– Пусть попробует, – хищно усмехнулся Харрис и подошел поближе. – Вы позволите проводить вас, миледи? Быть может, я могу вам чем-нибудь помочь?

Ему удалось смутно распознать нежный овал ее лица, а спустя мгновение яркий лунный свет залил все вокруг и вырвал красавицу из объятий ночи. Девушка все еще сомневалась, раздумывая над предложением Харриса. Сейчас она показалась ему такой милой, такой беззащитной. Держалась она уже не так агрессивно, как днем, после драки с португальцами.

– Проводите. Если не боитесь, – вдруг улыбнулась она. – Я собиралась прогуляться по дальнему обрыву. И если повезет, встретить рассвет на восточном краю острова.

У Харриса мелькнула мысль, что рискованно оставлять «Восторженный» так надолго без присмотра. Но в следующую секунду Эрик с раздражением отмел ее прочь. Прелестная Мэри сейчас была намного важнее.

Она могла привести его к Фенну.

Они прогуляли до утра, и эта ночь оказалась одной из самых чудесных и волшебных ночей в жизни Эрика. Поначалу Мэри осторожничала, приглядываясь к своему случайному знакомому, и потому они обменивались обычным вежливым мусором (несмотря на достаточно грубую манеру девушки вести беседу), обсуждали извечную грызню Испании, Франции и Англии, говорили о погоде, о колониях и индейцах. Но с каждым часом разговор их становился все откровеннее. Так бывает, когда хочется раскрыться собеседнику полностью. Хочется показать свои самые темные и затхлые уголки души – в надежде, что вот этот-то человек их примет. Вот он-то их оценит. Вот он-то поддержит тебя в долгом сражении с жизнью. Одним махом избавит от угрызений и страхов.

Кстати, о жизни. Эта недобрая леди обошлась с Мэри некрасиво, и то везение, которым так гордился Эрик, несчастную девушку обошло стороной. Родилась она на материке, в небольшом городке Саванна, в семье Эндрю Виллиана, тридцать лет назад переехавшего в Новый Свет из Виндзора. Ее светлое детство прошло в шумном поместье на берегу красивого озера и было оборвано краснокожими. У Мэри было пятеро братьев и две сестры, и всех она потеряла во время молниеносной, но невероятно кровопролитной войны с индейскими племенами. Ее мать не выдержала удара судьбы и вскоре от тоски сошла в могилу.

Так в семье Виллианов остались лишь отец и дочь. Жалкая тень от огромного, дружного дома.

Сложно себе представить, через что пришлось пройти Эндрю и Мэри после таких утрат. Но им каким-то чудом удалось остаться на плаву. Каким-то божественным провидением удалось выжить и преуспеть. Конечно, пришлось заплатить детством. Мэри и ее отец работали от зари до ночи на собственных плантациях табака. Старый Свет охотно покупал дурную траву, и дела Виллианов даже пошли в гору. Но судьба преподнесла им еще один урок, окончательно и бесповоротно изменивший жизнь Мэри. Сейчас она горько улыбалась, вспоминая ту наивную восторженную девочку, которой выпал шанс отправиться с крупной партией товара в Лондон. Ей было семнадцать лет, душу переполняли мечты, и казалось, что весь мир лежит у ее ног. Сердце содрогалось от фантазий, что где-нибудь на тесных улочках дождливой столицы ей встретится настоящий принц или как минимум истинная любовь. Конечно, она и не думала о том, чтобы бросить отца. Но мечтать ведь Господь не запрещает? Особенно когда тебе семнадцать.

Бог разрешил ее романтические желания очень просто. Их торговый шлюп попался пиратам, едва выйдя в открытое море. Товар, конечно, пропал. А молодую и красивую девушку разбойники решили взять в заложники, и здесь, как посчитала Мэри, ей вновь не повезло. Сейчас она считала, что лучше бы ей было выброситься за борт. Или, может, соблазнить капитана, квартирмейстера, боцмана, да хоть кого-то из офицеров и сбежать. Но задним умом все крепки.

Корсары послали в Саванну человека с посланием для губернатора, а сами отправились в свое логово. Мэри была уверена, что отец заплатит любые деньги, чтобы освободить единственную дочь, и поначалу даже не сильно-то и испугалась плена, считая, что скоро все закончится. В тот момент она искренне радовалась тому, что жуткие бандиты ее не трогают и обращаются настолько бережно, насколько вообще на это способны морские оборванцы.

Однако шло время, корабль бандитов прозябал в бухте Акульего острова, а о заложниках словно позабыли. Впрочем, гонца пиратов могли повесить и до того, как тот успел сказать про выкуп. В тех местах на расправу народ был скор и флибустьеров вешал сноровисто. Отец, скорее всего, так ничего и не узнал о судьбе дочери. Может, он счел ее погибшей. А может, и сам умер от горя.

Впрочем, Мэри надежды не теряла. Находясь в плену, она всё равно чувствовала, что в любой момент жизнь должна измениться. Что череда унылых дней в качестве заложницы вот-вот подойдет к концу. Ей начал оказывать осторожные знаки внимания корабельный врач – сухопарый молодой человек по имени Чарли. Она вежливо принимала его ухаживания, надеясь, что смуглолицый кавалер сможет помочь в будущем и, кто знает, освободить из плена. В общем, Мэри была уверена в том, что все должно измениться.

Команда «Пчелы», захватившей девушку, косилась на нее недобро, несмотря на суровый запрет капитана даже подходить к красавице. На затхлых палубах зрело недовольство из-за подзадержавшейся на борту женщины, и рано или поздно что-то должно было случиться.

Фенн увидел ее совершенно случайно. Просто проплывал мимо пиратского барка в бухте и скользнул по нему подзорной трубой. Мэри же «посчастливилось» в тот момент оказаться на палубе. Опершись на планшир, она с грустью наблюдала за игрою волн, и еще не знала, что теперь ее судьба окончательно определена. Фенн влюбился в девушку сразу и предложил капитану двойную цену против выкупа. Тот, разумеется, согласился.

И ведь даже в момент «продажи» Мэри еще думала, что у нее есть шанс. Что она может сбежать в каком-нибудь порту, выпрыгнуть в океан недалеко от берега. Затеряться, спрятаться, исчезнуть.

Но вскоре узнала, что Фенн уже много лет не отходит далеко от Акульего острова и что теперь она обречена провести всю свою жизнь среди унылых скал его цитадели и никогда больше не увидит отца. Томас крутился вокруг нее неловким ужом, выполняя все прихоти, кроме одной, – он никогда не выходил в море. Бывалый и жестокий пират держал в страхе целый остров, но пределы бухты никогда не покидал. Люди болтали разное, многие считали, что Фенн может себе позволить обрасти корнями, пока его суда приносят ему долю с грабежей.

Но находились и те, кто был уверен, что истинная причина «оседлости» Томаса – Черный корабль.

Проклятие Карибского моря.

Неведомое судно, не оставляющее в живых даже случайных встречных.

Да, в трактирах и по сей день можно встретить моряков, у которых нашелся бы знакомый, товарищ которого служил в команде, где был боцман, который видел как-то раз Черный корабль, но, оговаривались эти моряки, может быть, тот боцман был пьян и ему просто почудилось. И как только доходило до дела, а любопытные начинали искать хотя бы первое звено в этой цепочке – все сразу обрывалось.

Кое-кто несведущий считал Черный корабль призраком или выдумкой, но Мэри знала, что это не так. И знала, что проклятое судно как-то связанно с Фенном. Несколько капитанов Томаса пропали, а пустой бриг одного из них год назад разбился о северные скалы острова.

На останках грот-мачты красовался рисунок Черного корабля…

Под горячую руку проклятого капитана попадались и вольные корсары, и только это еще как-то поддерживало репутацию Фенна. Ведь стоило хоть кому-то из капитанов убедиться в слабине губернатора Акульего острова, и в том, что Черный корабль действительно преследует Фенна, – то поднялась бы буря.

За беседой они дошли до восточного края скалистого острова. Последнюю милю их путь пролегал по каменному плато, поросшему хлипким кустарником. Мэри шла первой, показывая дорогу Эрику, но тот все равно спотыкался, краснел и злился на себя за нерасторопность. А девушка прыгала по камням так ловко, словно не раз ходила здесь с закрытыми глазами.

Харрис невольно ловил себя на мысли, что восхищается Мэри. Она была не похожа на тех женщин, которых он когда-либо встречал. Она не так высоко ставила этикет и лицемерные манеры «приличного общества», но при этом и не скатывалась в вульгарность и откровенное хамство. Хотя при первой их встрече и вела себя странно, но молодой Морган дал понять своему капитану, что иначе бы ее просто не поняли. Милая лань отлично научилась выть в волчьей стае.

Мэри неожиданно остановилась. Они пришли. В шаге от девушки зловещей вечностью зиял обрыв, и где-то внизу, будто совсем в другой реальности, облизывали камни темные волны. В лицо Эрику ударил ветер, взметнул волосы Мэри. Без своей широкополой шляпы та оказалась еще прекраснее. Харрис залюбовался темными длинными локонами, ему захотелось коснуться их, но он одернул себя и испуганно отступил назад.

Что это с ним?

Небо перед ними окрасилось рыжим, а из моря ослепительной монетой поднималось солнце. Волны с успокаивающим шумом накатывали на берег Акульего острова, бились о скалы и раздосадованно отступали. Над головой кружились чайки, а с каждым мигом алый диск все больше и больше выползал из-за горизонта, озаряя небеса рядом с собой болезненно-красным светом.

– Я часто прихожу сюда, – тихо шепнула Эрику завороженная Мэри.

Он лишь хмыкнул: чего-чего, а рассветов он навидался, пока плавал. Но Харрис не хотел разрушать ее святыни. Для девушки этот рассвет мог знаменовать многое. В конце концов, она настоящая пленница на холодном острове. Это удивительно, что она все еще сохранила способность так искренне радоваться обычному восходу.

– А Фенн?

– Он знает, что меня на острове никто не тронет, – фыркнула Мэри и дернула плечом. – А те, кто тронет… Португальцы, которых вы убили, еще легко отделались. Кстати… спасибо, – словно выдавила из себя она. – За то, что ты вступился за меня там, в трактире. Перед Седриком.

– Так поступил бы любой благородный человек.

– Значит, из таких там оказался только ты. И за это тоже спасибо.

Мэри повернулась к нему, и секунду они стояли молча, глядя друг другу в глаза. Сердце Харриса застыло, и мужчину бросило в жар. Что-то должно было произойти. В такие моменты обязательно что-то происходит. Он качнулся в ее сторону, но девушка предостерегающе подняла руки.

– Осторожнее, Эрик, – с улыбкой произнесла она. – Мне будет очень обидно, если тебя убьет Фенн. Тебе пора идти.

– Но…

– Уходи, Эрик. – Ее улыбка погасла.

– Я приду завтра ночью к воротам. Мы можем еще немного поболтать, – сказал Эрик. Он вдруг понял, что так ничего и не узнал о Фенне, что всю ночь вместо того, чтобы выпытывать о своем враге информацию, беседовал о чем угодно, кроме Томаса.

В глазах Мэри заплясали веселые чертики, но она ничего не ответила.

– Я буду ждать, клянусь! – торжественно пообещал ей Харрис.

– Иди, Эрик, – и она отвернулась к морю, любуясь восходом.

Он оставил ее одну на обрыве, в золотом свете восходящего солнца. Один раз Эрик обернулся, но смог увидеть лишь ее тонкий силуэт, разделяющий ослепительное светило пополам. Интересно, она хоть раз повернулась, чтобы проводить его взглядом?

Хотелось бы думать, что да…

На борт он вернулся, когда совсем рассвело. Остров все еще спал. В районе порта шатались загулявшиеся моряки, но в общем целом анклав пиратов подернулся дымкой утреннего «ничто».

Вахтенный на «Восторженном» встретил Эрика сонным и немного недовольным взглядом. Матрос наслушался веселья товарищей за ночь и, скорее всего, был готов продать душу за шанс оказаться среди друзей на берегу, а не здесь, посреди тихой бухты. Харрис прошел мимо с каменным выражением лица. Сейчас все его мысли были заняты одним: добраться до кровати в капитанской каюте и уснуть.

Окна, выбитые при нападении «Быстрого Вепря», грозили молодому капитану кривыми стеклянными зубьями. Надо бы их заменить. Надо бы заменить.

Надо бы…

ГЛАВА 7,
в которой происходит приключение

– Что за кошка пробежала между вами, mon ami? – спросил де Гран. Он выглядел помятым, будто и правда всю ночь провел, неустанно охраняя сундуки. – Я имею в виду вас и первого помощника.

Эрик пожал плечами. Думать о рухнувшей дружбе он не хотел. Слишком тяжелыми были те мысли, слишком неприятными. За свою недолгую жизнь ему толком и не удалось обзавестись друзьями. Многое мешало. И бурлящая глубоко внутри ненависть к убийце родителей, и тяжелые воспоминания о душных и знойных плантациях старого полковника. Некоторые считали Харриса озлобившимся на весь мир человеком и старались держаться подальше. А он и не настаивал на общении, выстраивая свою жизнь без оглядки на окружающих. Джек же был из тех, кого не отпугнула мрачность и угрюмость Эрика.

– Он хотел капитанскую должность, – буркнул Харрис. – А выбрали меня.

– Он хороший человек, mon ami, – покачал головой француз. – Мне удалось пообщаться с ним ночью.

– Это как? – насторожился Эрик.

– Каюта стюарда находится совсем рядом с кают-компанией. Мистер Хайгарден приходил меня проведать, – хитро улыбнулся Луи. – Клянусь грудями Девы Марии – ваш первый помощник удивился, что вы поручили новичку сторожить сокровища. О, mon ami, вы бы знали, как я этому удивился! Но я ценю ваше доверие, капитан! Тем более, что я ваш должник.

– Вы бы и сами справились в той драке, Луи. Я видел, как вы сражались. Кстати, где вы так научились драться?

– Я солдат, – гордо заявил француз. – Солдат должен уметь драться!

– Солдат много, – скептично отметил Харрис.

– Я хороший солдат, mon ami. А Джек хороший моряк.

– Ему будет приятно, что у него появился заступник. – Эрику не удалось полностью убрать из своих слов сарказм.

Луи не ответил, а Харрис уставился на просыпающийся остров. Людей на берегу было немного, жаркое солнце опять загоняло жителей острова под крыши ждать прохладного вечера. Праздная жизнь островитян, должно быть, имела свою прелесть. Да и чего еще хотеть? Здесь у них свой мир, своя страна со своими законами. Республика Свободы, будь она проклята.

И посреди нее, в крепости, сидит зловещим пауком его злейший враг, до которого чертовски хотелось добраться. И чем быстрее, тем лучше! Но как это сделать? Команда «Восторженного» вряд ли будет рада обзавестись столь мощным противником, и потому рассчитывать можно только на себя. На свою силу, на свою хитрость и на свою же находчивость. Задача-то элементарная: пробраться в крепость (и он уже знает, как это сделать) и достать проклятого пирата!

Все просто. Вот только ночная вылазка показала, что Фенн не коротает дни в одиночестве, а пробиться через ряды его прихвостней задача не по Эриковским силам.

Ответ напрашивался сам собой, и заключался в сладком и томительным для его души имени. Мэри. Скорее всего, она – единственный шанс подобраться к Томасу. Но отчего в душе так противно из-за подобных мыслей?

– Корабль, – вдруг произнес де Гран.

Эрик обернулся: за то время, пока он спал, в бухте появилось еще две посудины, которые встали на якорь ближе к фарватеру, но Луи явно имел в виду не их. Из-за скальных отвесов ко входу в бухту вынырнул потрепанный фрегат. Скорее всего, он, сокрытый от «Восторженного» скалами, уже довольно долго полз по ломаной линии фарватера, и потому заметили его только сейчас. Вид у посудины был весьма жалкий. Харрис поднес к глазам подзорную трубу. Фок-мачта фрегата покосилась, часть парусов зияла прорехами, но команда пока еще контролировала ход судна. И делала это суетливо.

Пока он наблюдал за работой далекого экипажа, фрегат вдруг накренился и замер.

– Сели на мель, – прокомментировал это де Гран. – Мы можем им посочувствовать, правда, mon ami?

Судя по интонации – француз скорее злорадствовал.

– Здесь сложный фарватер.

– Я знаю, капитан.

На покосившемся фрегате спустили на воду ялик, и тот резво отправился прямо в порт. Моряки на веслах гребли как безумные, и это насторожило Харриса. На терпящем бедствие судне случилось что-то более серьезное, чем встреча с отмелью. Он перевел трубу на палубу фрегата и заметил, что пираты постоянно оглядываются куда-то назад. Куда-то за монолитные скалы.

Корабль спустил на воду еще две шлюпки. Корсары прыгали в них, не теряя ни секунды, а одна из посудин ушла к берегу, даже не дождавшись последних пассажиров. Кое-кто из пиратов рискованно пустился вплавь, пользуясь низкой волной и относительным спокойствием бухты.

Тем временем ялик достиг пристани, и из него выскочил полуголый пират, сразу бросившийся куда-то в глубь острова. А вскоре над бухтой тревожно загудел набат.

– Merde! – воскликнул де Гран. – Это нападение!

Эрик не сразу понял, что имеет в виду француз. Севшие на мель бандиты решили атаковать остров? Что за ерунда? А затем он увидел, как рядом с покосившимся фрегатом из-за скал величаво выплывает уже знакомый ему корабль.

Огромный «Защитник» неторопливо просочился в узкий перешеек между двумя скалистыми обрывами – и тут же заговорили пушки форта.

– Тревога! – заорал Эрик. Встреча с англичанами, а тем более с уже знакомым многопалубным чудовищем Его Величества вряд ли будет теплой.

– Луи, найди Джека!

«Защитник» огрызнулся больше для порядка, чем для дела. И заодно разнес в щепки покосившийся пиратский фрегат. Военные обезумели, это было ясно как божий день. Лезть в узкое горло меж скал под огнем фортов, по неизвестному фарватеру…

Хотя у них был шанс. В бухте покачивались безмолвные корабли пиратов, большая часть экипажа которых пьянствовала на острове.

Хайгарден оказался на палубе быстрее, чем Харрис мог надеяться. Вопросов он не задавал, мигом оценив картину происходящего.

– Безумцы! – коротко прокомментировал верзила.

– Идем на берег, Джек. Здесь мы ничего сделать не сможем.

Первый помощник спорить не стал.

Когда шлюпка ударилась о настил причала, Луи восхищенно выдохнул:

– Отчаянные мерзавцы, клянусь шпагой! Британцы смелый народ, mon ami!

Теперь они видели, как следом за «Защитником» ко входу в бухту не спеша входит второй военный корабль. И почему-то Эрик был уверен, что это сам «Святой Яков».

Проклятие! Один линкор может везти на себе полтысячи солдат. А если их два…

На берегу царила суета: вооруженные пираты спешили к первой крепостной стене. Береговое братство занимало позиции. Один из корсарских кораблей поднял паруса, разворачиваясь к надвигающимся многопалубным монстрам. Остальные посудины так и не сдвинулись с места, отчего и пострадали: «Защитник» оставил позади себя изуродованный фрегат и поравнялся с ближайшим из спокойно покачивающихся на волнах кораблей. Прогремел еще один залп, борт линкора затянуло дымной завесой, а пострадавший бриг взорвался фейерверком щепок и частей такелажа. Грот-мачта рухнула в воду, и корсарский корабль неторопливо накренился, черпая воду оружейными портами. «Не боец», – подумал Эрик и ощутил некоторое волнение. «Восторженный» стоял в стороне от основной линии фарватера, но если англичане поставили себе цель выбить все суда в бухте и уйти – они не поленятся подобраться к нему поближе. Пока еще пушечный огонь ему был не страшен. Да и между его кораблем и линкором хлипким щитом торчал чей-то фрегат.

Заговорили орудия второго форта, и тут уже пиратам улыбнулась удача. Несколько ядер с треском вонзилось в верхнюю палубу «Защитника», хоть и не остановили тяжелого монстра. Огрызнулся залпом единственный действующий корабль пиратов, но особого урона противнику не нанес.

Эрик с товарищами поспешил наверх, к воротам, и едва успел проскочить сквозь закрывающиеся створки. Несколько матросов, подгоняя друг друга руганью, стремились побыстрее захлопнуть проход, неистово вращая скрипучий ворот. Ржавая цепь надсадно хрипела, и противный звук резал уши. Забравшись на стену и заняв первые попавшиеся свободные места между зубьев, моряки перевели дух. Вокруг царил возбужденный гомон. Пираты совершенно не ожидали нападения. Тем более, что на страже их покоя должен был стоять галеон Белого Дельфи. Как только негр пропустил мимо англичан? Сбежал он, что ли?

Толпа встревоженных корсаров жила своей особенной жизнью и являла собой весьма жалкое зрелище. Многие едва держались на ногах, то ли успев набраться доброго рома с раннего утра, то ли еще не отойдя от ночного веселья. Разномастная ватага бандитов, в которой были и индейцы, и чернокожие, и даже несколько узкоглазых разбойников с другого конца света, кричала, размахивала руками, но никто не пытался взять командование на себя. Не столько потому, что не хотел, сколько потому, что его бы все равно никто не стал слушать. Здесь собрались морские волки с тех восьми, а вернее, уже семи судов, что сейчас торчали в бухте. Разные экипажи, разные порядки. Себе дороже пытаться организовать столь разномастный люд. Отовсюду слышались шутки, смех и проклятия. Разбойники подзуживали друг друга, разгоняя кровь перед возможной схваткой.

Только в орудийных башнях соблюдалось некое подобие порядка. Среди пиратов-канониров вышагивал седовласый долговязый корсар с костылем вместо левой ноги и деловито покрикивал на подчиненных. Вид бывалого морского волка внушал спокойствие и уверенность в скорой победе.

– Это люди Фенна, – заметил де Гран, увидев интерес Эрика.

Харрис посмотрел на офицера внимательнее: не мог ли хромой разбойник быть среди тех матросов, что когда-то захватили корабль его отца? Однако угловатые черты лица и идеально прямой нос были ему незнакомы.

Неожиданно шутки и веселье пиратов стихли. И в тишине отчетливо послышалось ругательство де Грана.

– Diable! – воскликнул тот. – Британцы настроены серьезно!

На входе в бухту появился третий линкор. Под пушечным огнем «Защитника» пошел ко дну еще один пиратский корабль. Эрику показалось, что несчастное судно сложилось пополам от сокрушительного удара. А тот корсар, который единственный решил принять бой на море, вклинился между «Святым Яковом» и третьим линкором, ловко лишив обоих возможности открыть орудийный огонь. Пустой фрегат, прикрывающий «Восторженного», все еще покачивался на волнах, и Харрис молился, чтобы так оно было и дальше.

Громыхнули пушки смелого разбойника, и на берегу поднялся торжествующий крик. А секунду спустя идущий первым «Защитник» со скрежетом наткнулся на риф.

Форты тотчас обрушили всю мощь береговых пушек на застывший линкор, оставив в покое два других. Хотя слово «тотчас» здесь было неуместным. Канониры на скалах наверняка блистали сноровкой и умением, однако после каждого выстрела повисала долгая тишина перезарядки.

С «Защитника» стали спускать шлюпки. Эрик насчитал пять больших посудин, похожих на баркасы. Британцы основательно подготовились к штурму. До этого Харрис слышал о максимум трех шлюпках на борту крупных кораблей. Чаще их волокли привязанными за кормой, но здесь явно был не тот случай.

Солдаты в красных мундирах стекали в лодки по веревочным лестницам, как дружные и организованные муравьи.

– Брандер! – хрипло заорал кто-то из пиратов.

Эрик прищурился. Из тени на западном краю бухты выполз невзрачный и кособокий кораблик, начиненный, как водится у таких живых бомб, порохом от киля до палубы. Британцы пока не видели медленно приближающейся к ним смертельной угрозы. «Святой Яков» лениво поравнялся со своим поверженным товарищем, от которого уже отчалили три десятивесельные шлюпки. Последние две чуть зазевались, видимо, поджидая кого-то из офицеров.

Когда на потрепанном фортами «Святом Якове» обнаружили угрозу, то правый борт корабля немедленно выплюнул в сторону брандера адский огонь. Затрещали доски попавшего под обстрел «Защитника», над бухтой понеслись дикие крики. Британский капитан не пощадил боевых товарищей, стараясь смести приближающуюся бомбу пиратов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю