355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Погуляй » Черный корабль » Текст книги (страница 4)
Черный корабль
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:23

Текст книги "Черный корабль"


Автор книги: Юрий Погуляй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

ГЛАВА 3,
в которой Джек говорит о своем пиратском прошлом, а Мэллоун ведет себя странно

– Кто-нибудь знает, как это случилось? – спросил Эрик, когда офицеры собрались в кают-компании. Двоих из них он видел на совете впервые. Уже знакомый ему коренастый и пухлый Паттерсон и новый канонир Скотт по прозвищу Сумасшедшее Ядро. Этих двоих предложил команде Хайгарден, и моряки охотно поддержали его.

Однако Эрик никогда не видел Скотта рядом с пушками.

– Клянусь Кракеном, кому-то на нашей посудине стоило бы укоротить язык, – охотно воскликнул Джек. – Я был «У тетушки Энн», когда ко мне подошел наниматься пират! Представляете? Нет, я, конечно, сразу же прогнал бродягу, клянусь потрохами моей бабушки, но перед этим все-таки разузнал, кто же надоумил его ко мне обратиться. Оказывается, джентльмены, в город прибыл некто Эрик Харрис, и этот молодой корсар сорвал недавно куш, ограбив богатый британский корабль, а теперь удачливый капитан набирает себе сорвиголов в абордажную команду. Каково, а?

Эрик сдавленно кашлянул. Вот это новости…

– Я, конечно же, мигом отправил наших ребят обратно на корабль, – продолжил Хайгарден, а затем с жаром добавил: – И клянусь сердцем деда, это была очень сложная задача! Ребята только-только добрались до первосортного рома!

– А здесь, на борту он приказал отослать людей на ваши поиски, капитан, и приказал сделать все, чтобы доставить вас на борт, сэр, – вставил Паттерсон. Он лихо закрутил кончик рыжего уса. – А большего мы не знаем, сэр!

В воцарившейся тишине послышался легкий стук. Мэллоун с задумчивым видом играл с какой-то деревяшкой и будто находился далеко-далеко отсюда, в мире волшебных врачебных грез и докторских дел. На красноречивые взгляды офицеров он никак не отреагировал.

– Эргхх-кх, – хрипло откашлялся Скотт и сплюнул. – Харк-хааа.

После этого он криво улыбнулся, проигнорировав возмущенный взгляд Эрика, и спросил:

– И кхуда нам теперь дхеваться? Британские пхорты нам закрыты. А испханцы, португальцы и лягушатники пустят нас ко дну, едва увидят флаг!

И тут Хайгарден сказал:

– Акулий остров, джентльмены.

Эрик встрепенулся. Взметнулись вверх тонкие брови очнувшегося от забытья Мэллоуна. Крякнул в задумчивости Скотт Сумасшедшее Ядро, а Паттерсон коротко хмыкнул, будто услышал донельзя бородатый анекдот.

– Акулий остров? – переспросил его доктор.

– Акулий остров. – Джек посмотрел в глаза Эрику. – Это место никогда не признавало ничьих законов. Настоящий остров свободы, клянусь селезенкой тетушки Роззи!

– Пиратская цитадель? – ужаснулся Мэллоун.

– Наш бледный костоправ забыл, что мы теперь пираты? – ядовито улыбнулся Джек и покачал головой: – Это опасное заблуждение!

– Но у нас же есть выбор! Мы можем перегрузить золото и скрыться на берегу. Мы можем купить себе другой корабль. В конце концов, мы можем переименовать «Восторженный» в какую-нибудь «Испаньолу» или просто отправиться обратно в Ост-Индию! Старик Смарт погиб, а капитаны Ост-Индской компании всегда нужны. Они охотно примут нас обратно, господа. О чем вы говорите? – затараторил Мэллоун, лицо которого от волнения пошло красными пятнами. – Эрик? – обратился он за помощью к капитану, но поддержки не нашел. – Вы сошли с ума, господа?!

– Мне нравится предложение Джека, джентльмены. Мистер Мэллоун, даже будучи для всех пиратами, мы совершенно не обязаны грабить мирные суда, ведь правда? Потому и не будет за нами грехов перед короной и перед Богом, – сказал Харрис.

– Всякое зло начинается с малого, мой милый друг, – сокрушенно покачал головой доктор. – Опасно забыть о черте и ненароком ее перешагнуть. Поверьте мне, молодой капитан, вы ступаете на скользкий путь…

– Я не буду никого неволить, мистер Мэллоун. Господа, – Эрик окинул взглядом собравшихся, – завтра же прошу оповестить команду о наших намерениях. Всех желающих остаться верными Его Величеству мы обязуемся высадить на побережье Рэдмонда. Живыми и здоровыми, господа. Это важно!

Паттерсон широко улыбнулся, сверкнув золотыми зубами. Джек послушно кивнул. Они откровенно радовались решению Харриса, и если Эриком двигало желание отомстить, то о чем в первую очередь думали его офицеры?

– А потом мы двинемся на Акулий остров. Если, конечно, разрешим небольшую проблемку, – сказал он.

– Кхакхую? – оживился Сумасшедшее Ядро.

– Я не знаю ни единого острова в этом архипелаге, который назывался бы Акульим.

– Не беда, клянусь Кракеном! Я знаю! – воскликнул Джек.

Глаза первого помощника горели азартом.

– Откуда же? – прищурился Эрик.

– Когда-то давно я ходил под парусом «Кровавого ворона» в этих водах. – Он в сердцах приложил к груди ладонь. – До того как попасть на «Восторженный», я был приватиром, господа. Но то дела давние, и я получил амнистию, клянусь вам!

Мэллоун что-то зло прошипел и смерил Джека презрительным взглядом.

– Док, не смотри на меня так, прошу! Неужели за твоей душой нет ни единого греха? – возмутился Хайгарден.

– Где находится Акулий остров, Джек? – прервал его Эрик, принимаясь раскладывать на столе карту.

Дальнейший совет проходил в жарком обсуждении: как им двигаться к цели и где лучше высадить тех матросов, которые пожелают оставить корабль. Так как пиратская вотчина находилась к югу от Оксбэя, было решено обогнуть остров с востока и высадить преданных короне моряков там. А затем полным ходом двигаться к Акульему острову, где можно, наконец, разделить добычу, взятую с борта «Быстрого Вепря» и решить, как быть дальше.

Мэллоун в беседе участия не принимал. Он демонстративно скрестил руки на груди, будто возведя невидимую преграду. И даже когда совет закончился и Эрик отпустил офицеров, доктор не произнес ни слова. Перед уходом он подошел к Харрису вплотную и внимательно посмотрел капитану в глаза, а затем, ни слова не говоря, развернулся и ушел. Однако перед этим сунул в ладонь Эрику записку.

Харрис едва дождался того момента, когда кают-компания опустеет, а потом торопливо развернул послание доктора. Поднеся кусок мятой бумажки поближе к свету масляного фонаря, он прищурился, разбирая торопливый и неаккуратный почерк врача.

«После четвертых склянок на баке, – говорилось в ней. – Приходи. Это очень важно».

Таинственное сообщение заинтриговало Эрика. Доктор еще на совете показался ему весьма странным и вел себя загадочно. А теперь еще и записка с таким содержанием. Почему Мэллоун не остался после совета и не рассказал все? Почему он ничего не сказал на самом совете? Или это как-то связано с их решением поднять пиратский флаг? В таком случае им действительно будет о чем поговорить. Эрик уважал благородного британца и собирался посвятить его в свои планы по поиску Фенна. Ведь Мэллоун и в самом деле мог решить, будто Харрис встал на скользкий путь морского разбойника.

До четырех склянок капитан «Восторженного» терзался в догадках, попутно решая насущные вопросы и прокладывая курс вдоль Оксбэя. В назначенное время он поднялся на бак. Уже стемнело, да и облака к вечеру совсем скрылись с усыпанного звездами небосвода. Море успокоилось, превратившись в волнистое и отполированное зеркало титанов, и Эрик даже залюбовался великолепным видом. Чуть скрипел такелаж, где-то стучали игральные кости отдыхающих моряков. А за бортом лениво и величественно шумели волны.

Доктор не пришел. Встревоженный Харрис спустился в каюту к Мэллоуну, но не застал его и там.

Не объявился меланхоличный врач и утром, когда Паттерсон и Джек собрали всю команду на шканцах.

Первый помощник, узнав новость о пропаже Мэллоуна, искренне расстроился. Даже несмотря на то, что бледного британца он не любил. Однако интерес у него был исключительно шкурный: без доктора на борту опасно уходить далеко от берега. Море коварно. Можно и кровавым поносом до смерти изойти, если приличного врача поблизости не окажется.

Паттерсон по приказу Эрика лично обшарил весь корабль, но не нашел никаких следов Мэллоуна.

Харрис терялся в догадках. Может, британец вчера перебрал и свалился за борт? Эту версию ему предложил Джек, но капитана она не удовлетворила. Или доктор испугался, что всех противников пиратства взбунтовавшаяся команда повесит на рее, и сбежал? Неужели он мог так подумать?

Экипаж «Восторженного» с неожиданной радостью встретил весть о том, что Харрис решил поднять черный флаг, а все офицеры его поддержали. Лишь четверо моряков предпочли покинуть судно. И когда их высаживали на безлюдном берегу Оксбэя, гордые матросы старались не смотреть на «павшего» капитана. Для них Харрис оказался коварной змеей, которую пригрел на груди Смарт. Так долго зарабатываемая репутация «Восторженного» оказалась подмочена спустя несколько дней после смены капитана. Что ни говори – прелюбопытный факт, наводящий на разные мысли.

Паттерсон и несколько матросов еще несколько раз обыскали «Восторженный», но врач словно испарился, и в конце концов Эрик успокоил себя мыслью, что доктор мог и сам нырнуть за борт. А при должном везении и умении благополучно доплыть до земли довольно легко. Сбежал – и ладно. Харрис и без него справится!

«Восторженный» тем временем шел на юг, в сторону пиратской обители. Погода баловала моряков, непривычных к вест-индским водам. Паттерсон постоянно повторял, что Эрику служит сам ветер и что с таким капитаном одно удовольствие ходить по волнам. Иногда на горизонте показывались паруса, но милость Господня проносила их мимо. Кто знает, кем были те моряки? Кто знает, чем закончилась бы их встреча?

Эрик собирался пополнить экипаж на Акульем острове, ведь только после этого можно было думать о чем-то большем, чем нервное наблюдение за чужими парусами. В драке удача могла и отвернуться от команды «Восторженного». Зачем же лишний раз рисковать?

В тот вечер, когда они встретили мертвый корабль, Эрик уже собирался ложиться спать. Однако услышал оглушительный топот чьих-то сапог, а затем робкий стук в дверь:

– Капитан, сэр! – прокричал ему матрос. – Прямо по курсу корабль, сэр!

Эрик открыл дверь и шагнул на палубу. На баке торчал Джек и разглядывал в подзорную трубу дрейфующий фрегат со спущенными парусами.

– Джек? – Харрис остановился рядом с первым помощником.

– Это португалец, сэр. Брошенный португалец, – поделился наблюдениями тот и передал Эрику трубу. – Ни единого огня на всей посудине!

На борту фрегата тоскливо поблескивало, отражая огни «Восторженного», название мертвеца: «Сан-Рафаэль».

– Пусть подготовят шлюпку. – Харрис внимательно осмотрел задраенные орудийные порты. – Может, нам удастся раздобыть парочку пушек. Португальцам они уже без надобности.

– Это отличная идея, капитан, – расплылся в улыбке Джек. – Лишняя пушка никогда не помешает, сэр!

После злосчастных выборов Хайгарден редко звал его Восемь Фунтов и все чаще добавлял к обращению сэр. Эрика печалила эта перемена, но он упрямо не подавал виду, что отметил такие новшества.

Пока шестеро крепких матросов гребли к брошенному «Сан-Рафаэлю», Эрик задумчиво разглядывал темный силуэт мертвого фрегата. Что за напасть приключилась со столь хорошим кораблем? Но чем ближе они подходили к дрейфующему судну, тем больше деталей открывалось его взору. Выше ватерлинии в правом борту «Сан-Рафаэля» зловеще чернело несколько опасных пробоин, а такелаж с этой стороны оказался полностью оборван. С грот-мачты свисали обрывки паруса.

– Матерь Божья, помилуй… – прошептал один из моряков. – Смотрите! Смотрите!

С бушприта свисало тело мертвеца.

– Будь я проклят, – выругался бородатый матрос с красным распухшим носом.

– Гребите, черти! – немедленно прикрикнул на него Джек, хотя и сам с подозрением покосился на повешенного. Предчувствие подсказывало ему, что перед ними болтался капитан брошенного фрегата.

– Сэр, дурной это знак. Не к добру висельника в море встретить, – почти взмолился бородатый.

– Закрой свой грязный рот, трус! – прорычал Хайгарден и чуть приподнялся. – Или мне его заткнуть?

Моряк мгновенно утих.

В полной тишине Эрик поднялся на пустую палубу корабля и сразу же почувствовал дух буйствовавшей здесь смерти. То там, то здесь на досках валялись вещи, словно моряки в панике бросали их и спасались в воде от того ужаса, что застал их на борту верного фрегата. Даже следов сражения, кроме злополучных пробоин, не осталось. Харрис посмотрел в сторону грот-мачты и вспомнил рассказ Безумного Джонни из «Сломанного компаса».

– Огня! Быстро! – скомандовал он.

Один из моряков немедленно поднес к нему масляную лампу. В неровном пляшущем свете Эрик разглядел на мачте черный силуэт корабля.

– Что это? – выдохнул моряк. К ним подошел Джек и с интересом воззрился на рисунок. Ткнув его пальцем, первый помощник попробовал его на язык:

– Уголь. Что за чертовщина, Эрик?

Харрис не ответил. Минуту он изучал грубый рисунок, вслушиваясь в скрипы мертвого корабля. Фрегат опасный противник. Эрику очень не хотелось встречаться с тем злом, которое поразило «Сан-Рафаэля».

– Надо убираться отсюда, капитан! – опять заныл бородач.

– Джек, проверь пушки, – приказал Эрик.

– Слушаюсь, сэр, – тихо проворчал Хайгарден, забрал фонарь и рыкнул: – Ты и ты, за мной.

Выбранные матросы в ужасе переглянулись.

– Шевелитесь, трусливые каракатицы! – подогнал их Хайгарден. Он тоже не хотел идти в темные недра безлюдного судна и прятал свой страх за напускной грубостью.

Эрик неторопливо дошел до бушприта.

– Капитан! – тихо окликнул его бородатый моряк. – Не надо, капитан.

Он, наверное, решил, будто Харрис собрался вытащить повешенного бедолагу на палубу. Эрик был не настолько сентиментален. Выхватив саблю, он перерубил веревку, и мертвое тело рухнуло в море.

– Клянусь Девой Марией, здесь побывал сам дьявол, – истово закрестился бородач.

Дьявол не дьявол, но от безлюдного фрегата исходили волны тоски и ужаса. Эрик насилу дождался Хайгардена, мечтая покинуть мертвое судно как можно скорее. Первый помощник и двое моряков были весьма бледны, когда выбрались на палубу. И к тому же ничего не нашли.

– Нет пушек, капитан. И вообще ничего нет. Словно и не было там никого никогда… – подавленно сообщил Хайгарден.

Эрик смотрел на приятеля, еле сдерживаясь, чтобы не приказать затопить фрегат. Он не хотел заставлять Джека снова ползти вниз, в пропахшие смертью недра «Сан-Рафаэля».

– Уходим, – приказал Харрис.

Редко когда его команды выполнялись с такой скоростью и с такой радостью.

Пока они плавали на борт безлюдного фрегата и обратно, совсем стемнело, и свет фонарей на «Восторженном» неожиданно согрел застывшее сердце Харриса. Позади, за его спиной, молчаливой тенью дрейфовал корабль, на борту которого произошла жуткая трагедия, и рядом с ним бывалое ост-индское торговое судно казалось праздничным прогулочным шлюпом с экипажем, целиком состоящим из королевских шутов.

– Курс на зюйд-ост! – сурово скомандовал Эрик, едва его нога коснулась уютной палубы «Восторженного». – И шевелитесь! Не хватало нам еще всех чертей с бедняги «Сан-Рафаэля» к себе забрать.

Моряки – народ суеверный, и к шутливым словам Харриса они отнеслись серьезно. Забегали так, словно их брал на абордаж сам дьявол!

Утром никто старался и не вспоминать о вчерашней встрече. А днем «Восторженный» вышел к Акульему острову.

ГЛАВА 4,
в которой Эрик оказывается среди пиратов и знакомится с Луи де Граном

Пекло невыносимо. Солнце будто обезумело и вознамерилось выжечь все Карибы дотла. От чудовищного зноя силуэт скалистого острова вдалеке казался зыбким и нереальным. Эрик поправил на голове грубую треуголку, более подобающую капитану, и еще раз посмотрел на корсарскую стражу.

На рейде у пиратского анклава стоял колоссальный семипалубный галеон, на мачте которого реял черный флаг с белым силуэтом дельфина.

– Это просто охрана, – поспешил успокоить всех Джек. – Здесь сложный фарватер, много рифов. Люди знающие пройдут без труда, а новичкам вроде нас придется либо идти на ощупь, либо общаться с капитаном галеона. И поверьте мне, джентльмены, лучше нам с ними не ссориться.

Эрик изучал в подзорную трубу великолепный корабль и откровенно им любовался. Потрясающее судно. Гордое, могучее. Плавучая крепость. Ссориться с таким – действительно себе дороже.

На галеоне их заметили. Пиратский капитан решил повернуться к гостю бортом, дабы встретить его огнем из всех орудий, если будет такая необходимость.

– «Смертельный Кальмар», – прочитал название судна Эрик и не удержался от улыбки, забыв о том, что этот кальмар легко разнесет его корабль в мелкие щепки. Словно в подтверждение этих мыслей с галеона раздался одинокий пушечный выстрел. Корсар обозначил серьезность своих намерений.

– Спустить паруса. Поднять белый флаг. Шлюпки на воду, – немедленно отреагировал Харрис, которого царапнула неприятная мысль, как же он поступит, если узнает, что капитаном могучего корабля окажется сам Фенн. Успеет ли выхватить пистолет и пустить пулю мерзавцу в ненавистное лицо?

– Спустить паруса! Белый флаг наверх! Шлюпки на воду! – заорал мистер Паттерсон. Джек стоял рядом с Эриком и изучал пиратский галеон.

– А лоцмана они нам дадут? – спросил у него капитан. Первый помощник утвердительно кивнул головой, а затем посмотрел на Харриса, как на маленького ребенка:

– Это береговое братство, сэр.

Эрик сдержался от язвительного комментария. Он видел, на что способны корсары. И отнюдь не считал их рыцарями, в отличие от мечтательно улыбающегося Джека.

– Я считаю, что мы должны как можно быстрее поделить добычу, капитан, – вдруг произнес Хайгарден. – Мы таскаем ее уже много дней, а никто из джентльменов так и не увидел своей части добычи. Это нехорошо.

Эрик промолчал. Судьба пиратского золота его вообще не занимала. Куда как важнее была близость острова, на котором, возможно, оставил свой след Томас Фенн.

В крике чаек Харрису опять послышался голос отца, и он тряхнул головой, гоня воспоминания.

– Шлюпка на воде, капитан! – доложил розовощекий Паттерсон.

– Нам пора, Джек, – сказал Эрик.

Капитаном «Смертельного кальмара» оказался огромный широкоплечий и изуродованный шрамами негр. Поначалу Эрик принял его за Блэки Безликого, верного пса Фенна, но потом понял, что оказался неправ. Этот черномазый был помладше, да и поздоровее. Под просторной рубахой бугрились недюжинные мышцы, а с пояса свисала поистине чудовищная сабля, расширяющаяся к лезвию. Эрик видел подобное оружие у пиратов Мадагаскара. Скорее всего, из тех краев и пришли достойные друг друга страшилища: негр и его сабля.

– Я Белый Дельфи! – прокаркал чернокожий и презрительно скривил губы, изучая гостей. Те тактично не отреагировали на прозвище корсара. – Нужен лоцман?

– Да.

Переговоры решил вести Джек. И он не предупредил об этом Харриса. Метнув в сторону первого помощника злой взгляд, Эрик плотно сжал челюсти, чтобы не вспылить.

– Налог. Пятьдесят талеров мне. Лоцман вам, – процедил корсар.

– Мы согласны, – даже не посмотрел на Эрика Джек.

Что он вообще себе позволяет?

– Бена позвать! – гаркнул негр, а через несколько минут в шлюпку к Харрису спустился невзрачный пожилой человек.

– Добрый день, джентльмены, – тихо и очень мелодично поприветствовал он гостей. – Добро пожаловать на остров свободы! Сейчас я покажу вам дорогу.

Командовать парусами и рулевым оставили мистера Паттерсона. Пока Бен-лоцман указывал дорогу, Эрик и Джек спустились в кают-компанию, где Харрис, уже не сдерживаясь, рявкнул:

– Джек, что происходит? Почему заговорил с этим черномазым вперед меня? Почему не посоветовался, когда брал лоцмана? Ты кем себя возомнил? Капитаном?

Джек застыл с каменным лицом. Он был лет на двадцать старше Харриса, и взбучка от юного щенка – последнее, что ему хотелось испытать.

– Я капитан «Восторженного», Джек, нравится тебе это или нет. И выбрала меня команда. Поэтому знай свое место и десять раз подумай, прежде чем что-нибудь сделать самостоятельно!

На секунду Эрик подумал, что Хайгарден схватится за оружие и бросится в драку. Следы внутренней борьбы отразились на потном лице первого помощника, щека его дернулась, глаза гневно сощурились. Больше всего на свете Харрис хотел, чтобы старый приятель наконец осмелился и бросил ему вызов. Хорошая потасовка никогда не бывает лишней и прекрасно разгоняет застоявшуюся кровь.

– Я виноват, Эрик. Прости меня, – вдруг очень глухо и бесцветно произнес побагровевший Джек и тем мгновенно потушил всю ярость Эрика. Харрис никак не ожидал, что первый помощник так быстро пойдет на попятную. Он уже подготовил краткую хлесткую речь, чтобы окончательно втоптать Хайгардена в грязь, и теперь просто молчал.

– Просто я думал, раз лучше знаю порядки пиратов…

– Я скажу тебе, Джек, когда мне понадобятся твои знания, – все-таки осадил его Эрик и вышел из кают-компании.

Как-то глупо получилось с их дружбой. Столько лет жили душа в душу, а как только замаячила должность капитана, так и закончилось все, получается?..

«Восторженный» неторопливо подходил к скалистому Акульему острову. Рядом с пиратской цитаделью Эрик насчитал восемь кораблей разных типов и размеров. Парочка торчала у причалов, парочка покачивалась на волнах чуть восточнее от входа в бухту, а остальные стояли на якоре прямо в гавани.

Корсарский городок начинался прямо от пристаней и заползал россыпью хижин на каменистые, поросшие чахлыми пальмами холмы острова, рассеченные залитой солнцем крепостной стеной. В широкую и просторную бухту вел достаточно узкий проход, по краям которого, на каменных утесах, сторожили фарватер два серых форта. Пробраться к Акульему острову можно было только под их пушечным огнем и только здесь. Все прочие места были заботливо защищены скалами самой матушкой-природой.

Обитель пиратов показалась Эрику таким уютным и милым местом, что он даже нахмурился, поймав себя на легкой улыбке. О чем он думает? Перед ним остров, кишащий отчаянными головорезами, а не добрыми монахами Вестминстерского аббатства.

Невзрачный лоцман уверенно провел «Восторженный» в бухту, и их корабль бросил якорь между величественным фрегатом «Пеньковый Дядюшка» и бригом «Слепой Лев». Оба судна были практически пусты, лишь с фрегата доносилось пьяное и разухабистое пение двух или трех хриплых голосов:

 
– Если рома ты не пил,
Ты не пил! Ты не пил!
То, приятель, ты не жил!
Ты не жил! Ты не жил!
Если рома ты не пьешь,
Ты не пьешь?! Ты не пьешь?!
Вар-вар-вар-вар.
 

Последние строчки разобрать не удалось. Видать, выпито корсарами было уже немало.

В глубине бухты, позади «Слепого Льва», виднелись мачты еще одного фрегата, название которого было сокрыто от Эрика бригом. Судно-отшельник стояло на якоре в опасной близости от скал. Впрочем, может, приливы и отливы в том месте, огороженном с трех сторон скалами, капитану фрегата были знакомы, и потому он их и не боялся.

Эрик принялся разглядывать берег. Среди приземистых темных хибар, притулившихся почти у причалов, особенно выделялся нахохлившийся на высоких сваях трактир. Там наверняка найдется несколько желающих промочить горло за чужой счет и рассказать пришлым мореходам относительно свежие новости.

С собой Эрик взял только двоих моряков. Уже знакомого ему находчивого Гарри Моргана и молчаливого ирландца по прозвищу Лоб. Последний отличался громадным ростом и пудовыми кулаками. На лице гиганта всегда было какое-то отсутствующее выражение, будто он все в мире уже повидал и ему наскучили любые чудеса. С борта «Восторженного» короткую экспедицию провожали завистливые взгляды остальных матросов. Все хотели на берег. Все хотели вступить в новую жизнь. И всем пришлось остаться на борту.

Первыми в порту его встретили торговцы. Они выступили из теней покосившихся хижин у причала и окружили гостей острова.

– Ткани, троштник, кожа? Ваниль? – торопливо спрашивал почти беззубый старикан с обветренным лицом и гноящимися глазами.

– Покупаем оружие, – вторил ему молодой испанец в белой шелковой рубашке с широкими рукавами.

– Драгоценности? – приглушенно интересовался третий.

Эрик молча мотал головой, лавируя между скупщиками. Продавать ему было нечего. Вот купить – да, не помешало бы. Установить с десяток пушек на орудийную палубу. Добрать команду канониров и вообще экипаж.

Вот только так не хотелось устраивать из своего судна вертеп. Если раньше с ним под одним парусом ходили добропорядочные граждане Британии, то здесь, на острове корсаров, добирать придется из бандитов. И Эрик всерьез опасался поручать набор Джеку или же его приятелю Паттерсону. Оба офицера были одного поля ягоды, и если дать им полную власть, то вскоре на борту не останется ни одного честного человека.

Скупщики отстали от моряков и растворились в тенях пристроек, словно их и не было, а Эрик подошел к трактиру и прочитал вывеску: «На рогах».

Иссушенная ветром потемневшая табличка с грубо вырезанным названием таверны висела на ржавом стержне и, неприятно скрипя, чуть покачивалась от ветра. К взгромоздившемуся на сваи трактиру вела крепкая деревянная лестница с перилами. Эрик покосился по сторонам, встретил непонимающий взгляд Моргана, улыбнулся ему и смело поднялся по скрипящей лестнице к трактиру.

Дверь в таверну распахнулась, и дымный вонючий смрад чуть не сбил Эрика с ног. Капитан «Восторженного» отшатнулся и едва удержался от того, чтобы малодушно не замахать руками, пытаясь развеять омерзительный запах. В «На рогах» пили. Пили давно и беспробудно. Пили свободно, без порядка или уважения к окружающим. Те, кто еще мог сидеть, – сидели и пили. Кто не мог сидеть – пил лежа. Корсары горланили песни, над чем-то ржали, ругались друг с другом, но, насколько мог судить Эрик по движениям в сумраке трактира, никто не дрался. Харрис не выдержал в этом заведении и минуты. Его даже затошнило от мерзкого букета собранных в зале ароматов. Вырвавшись обратно на улицу, он столкнулся перед лестницей с худющим, как смерть, человеком.

– Куда прешь? – неожиданным басом возмутился тот.

Эрик наступил ему на начищенный до блеска сапог и этим, видимо, сильно опечалил незнакомца.

– Простите, – извинился было Харрис и увидел, как изумленно выкатил глаза корсар.

– Что ты сказал, каналья? – промычал он.

– Он сказал: свали с дороги, чертово мясо! – зло рыкнул Морган. На нем вдруг оказалась маска безумного и кровожадного морского волка, и она ему изумительно шла. Лоб с отсутствующим выражением лица что-то глухо, но угрожающе заворчал, и пирату этого хватило. Корсар мигом поник и юркнул в прокуренный зал.

– Сэр, ну нельзя с ними так, – немедленно вернулся прежний Морган.

Теперь перед Эриком был юный и нескладный матрос. Вот это мимика… Гарри сокрушенно покачал головой:

– Они только силу понимают, сэр. Только силу! Ну не надо вот этих вот «здравствуйте», «простите», «будьте добры». Это не старушка Англия, сэр. И вы не на приеме лорда Вайтера.

– Поучи меня еще, – неожиданно огрызнулся Эрик.

– Вот так гораздо лучше, сэр! – широко улыбнулся Гарри, и даже Лоб многозначительно хмыкнул.

Они отправились вверх по улочке в надежде отыскать кабак получше провонявшего перегаром «На рогах». Подъем по песчаной укатанной телегами дорожке начался почти от причалов и вел наверх к распахнутым воротам крепостной стены. Эрик огляделся, внимательно рассматривая довольно бедные хижины у порта. Скорее всего, основная жизнь на острове располагалась выше.

– Идем, – приказал он товарищам и двинулся наверх мимо ветхих лачуг из тростника и дерева, под крышами которых прятались от палящего зноя мрачные островитяне. До Эрика и его спутников никому дела не было. А случайные прохожие обращали на них не больше внимания, чем на редкие куцые пальмы в округе.

Возле окованных железными полосами ворот никого не оказалось. Да и по самой стене никто не прогуливался. Пиратская дисциплина, что сказать. Все-таки бандиты звали это место островом свободы. Караулы, вахты и дозоры не для вольного берегового братства – так, наверное, считали эти глупцы.

Дорога здесь вела правее и снова вверх. Забираясь выше и выше, моряки все чаще оборачивались на удаляющуюся бухту. И наверное, впервые они могли увидеть свой корабль с высоты птичьего полета: отсюда, с дорожки, неповоротливый «Восторженный» казался изящной игрушкой.

Так, праздно глазея по сторонам, они добрели до настоящей мостовой, пройдя сквозь еще одни распахнутые ворота пиратской крепости. Вторая стена была выше первой и тоже перегораживала все свободные от скал участки, органично вписываясь в островной ландшафт. Дома за укреплениями, в верхнем районе города, отличались от портовых хижин надежностью и приличным внешним видом, некоторые и вовсе были сложены из камня. Чуть дальше, в глубине острова, виднелась еще одна крепостная стена, огораживая возвышающийся на высоком холме пиратский замок.

Эрик остановился, разглядывая корсарскую твердыню. Линия укреплений на холмах, позади, выглядела неровной, но все равно надежной. Вторая внушала больше уважения и, казалось, способна была сдержать любое наступление. Однако настоящей твердыней был именно далекий замок. Три мощные широкие башни из серого камня, крепостные стены с портами для пушек и подъемные ворота через обрыв. Хорошее местечко выбрал для себя местный губернатор, если такой вообще есть на пиратском острове.

Ветер усилился, что для измученных жарой моряков показалось настоящим подарком небес. Нагревшийся за день морской воздух приятно обдувал кожу и освежал вспотевшую от подъема спину. Эрик вдруг улыбнулся. Господи, подумал он, как же хорошо стоять ногами на твердой земле!

Улочка, петляя между домами, вывела их на широкую площадь, путь к которой преграждало длинное каменное здание. На другой стороне площади виднелись уютные домики, прячущиеся от солнца в тени скал.

Драку Эрик увидел чуть позже, чем услышал. Сначала откуда-то спереди донеслось громкое: «Merde! Сдохни, грязная португальская собака!», а затем зазвенела сталь. Спустя несколько секунд из-за угла здания показались два фехтовальщика. Мужчины пятились, сдерживая натиск сразу шестерых пиратов, и дела у них шли неважно. Один из отступающих довольно неловко орудовал саблей, и если бы не его товарищ, давно бы уже лежал на земле с расколотым черепом. А вот его стремительный напарник обращался со своим оружием весьма умело: только парочка появилась на улице, как шпага молниеносно пронзила горло одному из пиратов.

– Ха-ха! – торжествующе воскликнул боец. – До новых встреч, mon ami!

Здоровяк упал под ноги своим товарищам, но бандиты расступились и попытались охватить француза и его спутника полукругом.

– Мы должны им помочь, – бросил Эрик.

В этот момент высокий краснокожий пират зацепил саблей второго фехтовальщика, и Харрис услышал, как тот вскрикнул от боли. Вернее – вскрикнула! Британец похолодел, поняв, что в драке участвует женщина.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю