355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Погуляй » Черный корабль » Текст книги (страница 5)
Черный корабль
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:23

Текст книги "Черный корабль"


Автор книги: Юрий Погуляй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

– Назад, каналья! – вскричал тем временем француз и отогнал индейца от раненой, прозевав удар корсара в алой шелковой рубахе. Сабля пирата лишь зацепила его предплечье, но в такой драке подобная рана могла закончиться трагедией.

– Diable! – выругался француз.

– Двое против пятерых – это бесчестно, джентльмены! – заявил Харрис и решительно вмешался в бой. Он выбрал себе в жертву пирата в красной рубашке и весьма преуспел в своей атаке. Разбойники не ожидали, что к их противникам подоспеет помощь, а потому щеголь не успел защититься и получил удар по правой руке. На мостовую упала отрубленная кисть, а бандит закричал так страшно и жалобно, что у Эрика по спине пробежали мурашки. Ирландец Лоб с грозным ревом врезался сразу в двоих корсаров, сграбастал их, как котят, и с противным стуком столкнул головами. А мгновение спустя француз ловко поднырнул под удар краснокожего и вонзил тому кинжал в живот. Затем он выпрямился и с восторженным «ах-ха!» проткнул шпагой последнего бандита.

Гарри Морган растеряно оглядел место боя и с шутливой обидой убрал оружие за пояс. Ему так и не довелось вступить в драку, чему он, судя по всему, был только рад.

– Merci, mon ami! – Француз отсалютовал Эрику шпагой, безошибочно определив в нем главного, а затем коротким ударом добил все еще верещащего безрукого. Крик перешел в бульканье, и корсар упал лицом на камни. – Отныне Луи де Гран ваш покорный serviteur![1]1
  Слуга (фр.).


[Закрыть]
Клянусь своей шпагой, что вы не найдете товарища вернее, если примете мою дружбу!

Он был невысок, этот отважный фехтовальщик, и одет хоть и небогато, но аккуратно и даже изящно. На голове де Грана красовалась черная шляпа с кокетливым зеленым пером. Длинные черные волосы француза были собраны в хвост и перевязаны белой лентой.

– Эрик Харрис, капитан «Восторженного», – представился Эрик, во все глаза изучающий женщину в мужском платье. – Вы ранены, миледи?

Даже безликий серый костюм не мог скрыть утонченности стоявшей перед ними дамы, а когда Харрис увидел скрывающееся под широкополой шляпой лицо, то и вовсе потерял дар речи от восхищения. Но его тут же ожег взгляд черных глаз и неожиданно резкий голос:

– Всего лишь царапина. Не беспокойтесь.

Нарочитая грубость незнакомки вернула Эрика обратно на землю.

– Вы вовремя, Эрик Харрис, – вклинился между ними юркий француз. – Вы чертовски вовремя, клянусь моей шляпой! Tout est bien qui finit bien.[2]2
  Все хорошо, что хорошо кончается (фр.).


[Закрыть]
Эти португальские собаки покушались на честь драгоценной Мари, и вы оказались как нельзя кстати, mon ami.

– Мэри, – поправила его девушка. На вид ей было не больше двадцати, и Эрик не мог отвести от нее глаз, несмотря на то, что его очарованный взгляд сильно нервировал красавицу. – И благодарю вас, Луи. Если бы не вы…

– О нет, mon cher, благодарите не меня, а этих отчаянных парней! Ваш скромный слуга всего лишь тянул время, – с хитрой улыбкой поклонился ей француз и приподнял шляпу.

– Спасибо и вам, – сдержанно поблагодарила моряков девушка и поправила свою шляпу так, чтобы широкие поля закрыли ее глаза. – Прошу меня простить, но я спешу.

– Но миледи! – воспротивился Эрик. – Куда вы пойдете одна?!

– Я могла все решить миром, – неприветливо буркнула она и, закрыв лицо платком, торопливо зашагала в сторону крепости.

– Миром? – глупо повторил Эрик и посмотрел на француза. Не могло ли случиться так, что до кровопролития их довела задиристость де Грана?

Луи сделал вид, что ничего не понял, и предложил покинуть место сражения – «на всякий случай, mon ami, на всякий случай», – а когда узнал, что британцы разыскивают таверну почище, напористо предложил проводить их в отличное местечко.

Им оказалось то самое длинное здание, у которого нашли смерть шесть пиратов. Луи неустанно повторял, что такие стычки здесь штука обычная, и если им и стоит ждать неприятностей, то только от подельников павших бедолаг, с которыми, француз был уверен, такие «славные бойцы» непременно справятся.

Эрик постарался не думать, сколько же десятков подельников могло найтись у перебитых португальцев, в команду которых затесался индеец. Луи же болтал без умолку, и потому вскоре о пиратах было забыто. Веселый, остроумный, опасный фехтовальщик, француз попал на Акулий остров случайно. Прежде он был офицером на военном фрегате «Ля Бургон», однако злая судьба столкнула его с капитаном-подонком, которого благородный де Гран успешно убил на дуэли, а затем вынужденно и в большой спешке покинул корабль. Вскоре он примкнул к небольшой пиратской компании, с которой-то и оказался здесь. О разномастной ватаге, состоящей преимущественно из потомков буканьеров, француз отзывался с пренебрежением, считая ее бесчестной.

Эрик, Гарри, де Гран и молчаливый Лоб заняли место в самом далеком и темном углу из всех возможных. Трактир, в котором они оказались, назывался «Добрая дева» и разительно отличался от портового кабака. Столы здесь были длиннее, чище, а воздух прозрачнее. По залу то и дело сновал молодой ушастый паренек с метлой, прибирался. Пока вокруг кутили пираты, охотно прогуливая заработанную в море долю.

Мысли о последней тревожили Харриса. Ему очень не хотелось делить добычу, взятую с «Быстрого Вепря». На эти деньги можно было так много сделать для «Восторженного»! Раздобыть пороха, ядра, пополнить запасы, отремонтировать само судно (хотя он и не видел в порту верфи, но плотники-то на острове все равно найдутся), – столько планов, столько трат. Однако команда может просто закипеть. Победа над корсарами разбудила моряцкую жадность, а теперь ее, безусловно, будет подогревать Хайгарден. А потом, рано или поздно, случится взрыв. Золото меняет людей.

Эрик угрюмо наблюдал за шумным кабаком и бурной жизнью морских волков. Он еще не свыкся с мыслью, что теперь для всего окружающего мира он такой же бандит, как и любой из этих бродяг.

Одного из корсаров за соседним столом, щуплого, но чертовски высокого англичанина, вдруг вырвало. Его товарищи чуть не разорвались от хохота, хлопая задыхающегося приятеля по спине. Кто-то сунул ему глиняную кружку с ромом, и бандит тяжело перевел дух, а затем сделал богатырский глоток, чем вызвал еще большую радость среди товарищей.

– Клянусь требухой дьявола, старина Лоуренс знает толк в хорошей выпивке! – проорал кто-то из его приятелей.

Дикари…

ГЛАВА 5,
в которой Эрик узнает о том, кто такая Мэри

Сидели так недолго. Эрик, наконец, собрался с мыслями, по-прежнему исподлобья глядя на светлый зал трактира. Гарри ощутимо набрался, раскраснелся и неустанно болтал с Луи де Граном, чем страшно раздражал своего капитана. Ром не лучший помощник хранить секреты. Еще не хватало, чтобы Морган вспомнил про сокровища с «Быстрого Вепря» в столь благородной, но все равно сомнительной компании.

Однако Эрик зря волновался. Он это понял только в тот момент, когда Луи де Гран запальчиво воскликнул:

– Будь я проклят, mon ami! Быть может, на вашем славном корабле найдется место для скромного ценителя искусств?!

Гарри улыбнулся краешком губ и победно глянул на своего командира, заслужив одобрительный кивок. Опять актерское искусство. Пьяная беседа дала свой результат: горячий француз сейчас жаждал только одного – взойти на борт «Восторженного» членом команды. Молодец Морган. Далеко пойдет. Опять всех обманул.

Эрик и сам собирался предложить де Грану присоединиться к экипажу «Восторженного», благо свою удаль бывший военный показал, да и о пиратах отзывался с пренебрежением, чем сразу же подкупил Харриса.

– Для отважного человека место всегда найдется, – улыбнулся французу Эрик.

И в этот момент кабак притих. Это произошло так, будто с моря пришла гигантская волна безмолвия и лениво стерла все звуки в прежде шумном и веселом трактире. Никто из британцев не понял, что произошло, и когда умолк де Гран, уставившийся на вход в «Добрую деву», Харрис повернулся на лавке к незнакомцам, нарушившим веселье пиратов. В горле тут же пересохло.

Неподалеку от двери, у стены, стоял Безликий Блэки. Верный пес Томаса Фенна. Трудно было не узнать этого огромного негра, скрестившего на груди могучие руки и поигрывающего бицепсами. Лицо гиганта все так же закрывала шелковая маска, из-под которой поблескивали белки диких глаз. Чернокожий корсар внимательно оглядывал притихший зал. А мимо него, пригибаясь, внутрь заходили вооруженные люди, и ничто в них не говорило о том, что они пришли сюда просто промочить горло. Было ясно, что прислала их сюда чужая воля.

Последним показался статный и даже величественный пират, вместо левой кисти которого поблескивал серебряный протез. Правой рукой он не очень-то почтительно держал за локоть Мэри.

– Merde! – прошипел де Гран. – Как я только не догадался?! Это же люди Фенна! Клянусь, я сожру свою шпагу, о, Мари, Мари!

Харрис исподлобья наблюдал за происходящим. В трактир набилось уже свыше десятка бандитов, но среди них не было никого похожего на убийцу из прошлого. Проклятие, неужели сам Фенн не явился?

– Безликий пришел, – покачал головой де Гран. – Португальцам несладко будет.

– Почему с ними Мэри? – Эрику окружающая ее компания совсем не понравилась.

– Я разыскиваю Луи де Грана, – зычно и очень спокойно произнес владелец серебряного протеза. Его лицо неожиданно показалось Харрису приятным. По-мужски приятным.

Может быть, немного осунувшееся, надменное, сухое, с аристократической проседью, но оно сильно отличалось от большинства окружающих физиономий. В нем виднелся внутренний свет ума и, быть может, даже благородства. Хотя то, как он держал Мэри, без слов говорило о том, что благородства-то пирату как раз и недостает.

Француз смешно повел носом, словно тот у него зачесался, а затем смело поднялся на ноги:

– К вашим услугам!

Эрик встал из-за лавки следом, услышав, как за его спиной засопел поднимающийся Лоб и ловко вскочил Гарри. Что бы ни потребовалось бандитам от де Грана – британцы не собирались бросать нового товарища.

Пират склонил голову к Мэри, и та коротко кивнула. Выглядела она отнюдь не испуганной. Недовольной – да. Мечтающей убраться подальше из «Доброй девы» – да. Но не испуганной. Коротко вздохнув, девушка скользнула взглядом по своим спасителям и коротким движением поглубже надвинула на глаза шляпу.

– Приятно видеть благородного человека на Акульем острове, – равнодушно улыбнулся Серебряный Протез. Здоровой рукой он вытащил из-за пазухи кошель и отдал его юркому пирату рядом с собой. Тот торопливо проскользнул мимо столов к Луи и с легким поклоном передал ему награду. Француз нахмурился.

– Томас Фенн просил передать вам свою благодарность за спасение его женщины.

Эрик впился взглядом в широкие поля шляпы Мэри. Проклятие! Он умудрился помочь возлюбленной своего врага! Вот ведь незадача.

Хотя не похожа она была на счастливую супругу. Харрису на миг показалось, будто она пытается вырвать руку из цепкого капкана Серебряного Протеза.

– Я сделал это не ради награды! – возмущенно воскликнул Луи.

– Тот, кто поднимет руку на принадлежащее Фенну, – умрет. Тот, кто защитит имущество Фенна, – будет вознагражден, – сухо произнес пират, обращаясь ко всему залу.

Этого Эрик выдержать уже не смог. Пусть она хоть трижды жена мерзавца, но она все-таки женщина.

– Позвольте, сэр! – вырвалось у него. На него тут же метнулось несколько десятков взглядов, однако британец их будто и не заметил. – Разве подобает настоящему джентльмену так говорить о даме?

Серебряный Протез неожиданно тепло улыбнулся Эрику и коротко кивнул:

– Речь настоящего джентльмена. Я приношу свои извинения тебе, юный моряк. Ты смел. Конечно, ты прав, и я повел себя грубо. Простите, миледи. – Он чуть улыбнулся, но улыбка тут же сошла с сухого лица. – Однако сути мои слова не меняют.

Слова пирата Эрик пропустил мимо ушей, а вот острый взгляд Мэри заставил его сердце биться чаще. Она вскинула голову и так странно посмотрела на него из-под полей шляпы, что Харрис неожиданно для себя покраснел. Столько тепла и приятного удивления оказалось в этом взгляде. Ему пришлось взять себя в руки, и он медленно опустился на лавку, заметив, как его жжет еще один странный взгляд. Безликий Блэки прищурился, изучая Харриса и словно копаясь в памяти. Однако его интерес продлился недолго, и изуродованный пират отвернулся от британца, даже не догадываясь о том, что Эрик-то черного гиганта узнал. И мысли в его голове родились совсем не добрые.

Фенн оказался ближе, чем можно было надеяться. Эрик предполагал, что ему придется попотеть, выведывая у пиратов информацию о старом враге, но убийца сам приплыл в его руки. Какая удача! Мысли о Мэри он старательно отогнал прочь. Позже. Все позже. Не до нее сейчас.

Серебряный Протез тем временем вышел из трактира, да и остальные бандиты потянулись к выходу. Последним ушел Блэки, но перед самым выходом он опять повернулся к столику, где сидел Харрис. Глаза гиганта вновь сузились, но Эрик без содрогания выдержал тяжелый взгляд негра. Чернокожий корсар повел широкими плечами и ушел, чуть не выбив хлипкую дверь. Резкий стук ознаменовал продолжение веселья. Флибустьеры зашумели сначала неуверенно, с опаской, а затем все отвязнее и громче.

– Расскажите мне о Томасе Фенне, – обратился Эрик к Луи.

Видимо, что-то выдало британца, так как француз восхищенно цокнул языком:

– О, mon ami, вы выбираете себе серьезных соперников!

– Мне не до шуток, мой друг, – сухо попросил его Харрис. Слушать ироничные комментарии ему сейчас совсем не хотелось. Судьба свела его с Фенном именно здесь, на Акульем острове, а не в одной из сотни возможных оазисов или пиратских бухт. Интонации Эрика заставили подобраться хмурого Лба. Он что-то проворчал и покосился на лягушатника.

– Томас Фенн – хозяин этого острова, mon ami, – покачал головой де Гран. Темные глаза француза хитро заблестели. – Та крепость в центре острова – его твердыня. И каждый второй пират в порту пустит вам, мистер Харрис, кровь по первому слову Фенна. А другая половина сделает то же самое по его знаку. И бойтесь Седрика Хука так, как боитесь самого дьявола!

– Седрика?

– Того бандита с серебряным протезом. Это правая рука Фенна, mon ami, и пусть вас не смущает его благородный вид. Еще тот головорез этот Хук, поверьте мне. Я много недоброго о нем слышал. А тот негр…

– Блэки, – глухо проронил Эрик.

– О, так вы уже знакомы с личным цербером Фенна? – осклабился Луи. Он подбросил в воздух плотно набитый монетами кошель. – Признаться честно, господа, не ожидал, что дело настоящего джентльмена может так хорошо оплачиваться. Гуляем? Предлагаю поднять наши… – француз скептично покосился на потрескавшиеся кружки, – …м-м… бокалы за женщин.

Эрик машинально вскинул руку, чокаясь с товарищами. У него из головы все не шло лицо Мэри и тот взгляд, которым она его одарила. Было бы совсем неплохо увидеть его еще раз. Почувствовать на себе ласкающий взор теплых глаз. Но как она вообще связалась с проклятым Фенном? Неужели по доброй воле?

Он не хотел в это верить. Да и не держал бы ее так грубо благородный мерзавец Хук, если бы Фенн действительно ценил Мэри. Но она находится рядом с ним. Может, они даже живут в одной комнате! Если Эрик найдет ее, значит, найдет и ублюдка Томаса! Господи, как же долго он до него добирался! Сколько лет бережно лелеял в себе ненависть к чертовому пирату. Сколько ночей провел с открытыми глазами, обуреваемый жаждой мести.

Сколько раз гремел в ушах тот роковой выстрел, оборвавший жизнь его матери? Сколько раз он просыпался от приснившегося крика обреченного на гибель отца? Сложно сосчитать. Но в одном Эрик был уверен точно.

Фенн должен умереть.

Но как до него добраться?

– А вы знаете, как можно проникнуть в крепость? – в лоб спросил он у Луи.

Француз, устремив пристальный взгляд на Харриса, сделал большой глоток и, неожиданно перейдя на «ты», коротко и деловито бросил:

– Откажись.

– Нет, – в тон ему ответил Эрик, и де Гран широко улыбнулся:

– Мне нравятся британцы. Клянусь грудью Девы Марии – вы мне так нравитесь! Отчаянные смельчаки!

На его возглас обернулись моряки из-за соседнего столика. Вот кто-кто, а свидетели Эрику были не нужны.

– Нам пора идти, – решительно сказал он и поднялся из-за стола.

К тому же команда, запертая после долгого путешествия на борту «Восторженного», вряд ли одобрит затянувшуюся разведку капитана. Все-таки надо хотя бы один сундук поделить между ними, чтоб ребятам было на что гулять по пиратской вотчине. Сундука же должно хватить?

Эрик плохо разбирался в кодексах берегового братства. Где-то и когда-то он слыхал о том, как заведено делить добычу на корсарских судах, но там она вся оговаривалась заранее. Флибустьеры просчитывали доли, указывали вознаграждения за травмы, имели авторитетных людей для дележки. А у Харриса оказался побитый корабль, заполненный бывшими верноподданными Его Величества, парочка амнистированных пиратов (он был уверен, что мистер Паттерсон, как и Джек Хайгарден, раньше ходил под черным флагом) и забитая сундуками с золотом каюта. Опасная смесь.

Если бы авторитет среди команды у Хайгардена был повыше, то, вернувшись в бухту, можно было и не найти в ней «Восторженного». С такими-то богатствами на борту…

Пока британцы вместе с новым членом экипажа брели вниз, в порт, Эрик терзался лихорадочными размышлениями и пытался сосредоточиться на чем-то одном, на чем-то наиболее важном именно сейчас, в эту самую секунду. Но в голове беспорядочно мелькали то мысли о Мэри, то колыхалась злость на Фенна, то возводились планы по проникновению в пиратскую цитадель, то возникали вопросы насчет Хайгардена и пиратского золота.

Подобный хаос вызвал в его душе прилив гнева, и он усилием воли заставил себя думать о чем-то одном. Сначала – команда. Ей нужно выдать хоть какую-то долю с захваченных сокровищ и отправить на берег.

И при всем при этом Хайгардена с корабля отпускать нельзя – мало ли каких знакомых он найдет на берегу и наберет в команду? Лучше заняться отбором лично. И донести до экипажа тяжелые вести, что львиную долю добычи им необходимо пустить на ремонт корабля и необходимые закупки.

Корабль оказался на месте. Команда не подняла бунт и не удрала в море, отчего Эрик испытал нешуточное облегчение. Но когда он поднялся на борт «Восторженного», то почувствовал на себе множество недобрых взглядов. На фоне этого недовольства моряков остро ощущалось удовлетворение Хайгардена. Первый помощник неодобрительно покачивал головой, но в его глазах горел сытый огонек, появляющийся в глазах кота после уничтожения крынки молока или сметаны. Подогрел уже команду, старый друг?

– Время дележки, – объявил Эрик, одним махом стерев кислые мины с лиц матросов. На Джека он даже не взглянул, хотя и страшно хотелось – как отреагирует старый интриган на столь изящный, по мнению Харриса, ход? – А потом – время гулять, – добил он пошатнувшийся столп хайгарденовской власти.

Моряки радостно взревели.

ГЛАВА 6,
в которой Эрик находит Мэри и узнает о ее отношениях с Фенном

Шестьдесят четыре. Всего шестьдесят четыре матроса вместе с де Граном и самим капитаном насчитывала команда «Восторженного». А раньше экипаж переваливал за сотню.

Моряки заходили в каюту старого Смарта, ставшую родным домом для Эрика, топтались на пороге, жадно глотали слюну, глядя на ровные золотые столбики монет, а затем, получив сущие гроши (на взгляд Харриса), радостно и торопливо откланивались. Никто и не пытался возмущаться, когда капитан начинал рассказывать о трудных днях и больших тратах. Все думали лишь о том, как бы оказаться на берегу и начать тратить дармовое золотишко. Кивали, соглашались и не видели, как улыбается довольный Эрик. Пока пусть всё идет так как идет. Пиратствовать он уже не собирался. Фенн был рядом, и идти против Бога и закона в его поисках Харрису больше не нужно. А вот корсарские сокровища можно пустить на дела поблагороднее выпивки и шлюх.

Оттого-то и идею Хайгардена создать свод законов на «Восторженном» он воспринял без энтузиазма.

– Подготовьте, – кивнул Эрик сидящему напротив него Джеку, про себя отметив, что теперь первому помощнику будет чем заняться на борту корабля. И на берег верзила пока не попадет. Долю он Хайгардену дал двойную и не забыл об этом сообщить. Джек ничего не сказал, но Эрик был уверен, что бывший приятель выяснит у товарищей, действительно ли офицерскую долю он получил.

– Это займет пару дней, – глухо и вроде бы недовольно пробормотал первый помощник. Он мял в руках плотный кожаный кошель, в который только что смахнул две стопки золотых монет.

– Мы не торопимся. Мне еще столько нужно сделать. Пушки, канониры, запасы… – завел старую шарманку Эрик. Ему было неприятно разговаривать с Хайгарденом. Несмотря на то что Джек вел себя спокойно и казался добродушным мишкой, Харрис своему помощнику больше не доверял.

– Я бы мог заняться донабором… – попробовал было предложить Хайгарден, но осекся, встретив жесткий взгляд капитана.

– Лучше займитесь сводом, мистер Хайгарден. Чем раньше мы это сделаем, тем лучше. А я пока постараюсь разобраться с остальными делами, – холодно приказал ему Эрик. Он знал, кого доберет бывший пират.

Джек поиграл желваками, но ничего не сказал. Также молча он поднялся из-за стола, бросил на капитана задумчивый взгляд и, ни слова не говоря, вышел.

– Следующий! – гаркнул Эрик.

Его опять разозлило поведение бывшего друга. Вот до чего доходит жажда власти! Был боевой товарищ, а стал ядовитой гадиной. Избавиться бы от него, ведь не доведут до добра такие отношения. Харрис засопел от обиды.

– Капитан, сэр? – На пороге показался очередной матрос. Он по-птичьи вытягивал шею, оглядывая стол. Золото искал, долю свою. А ведь когда-то был честным моряком.

Как только последний матрос получил свою награду, Харрис облегченно выдохнул. Часть проблем осталась позади. Обогнув тяжелый стол, за которым прятался опустевший сундук из-под пиратских сокровищ, Эрик вышел из каюты и столкнулся лицом к лицу с Паттерсоном. Боцман широко улыбнулся и почтительно кивнул:

– Мистер Харрис…

– Слушаю вас, мистер Паттерсон.

Где-то внизу, в кубрике царило радостное оживление. По команде разливалась эйфория предвкушения. Мыслями каждый из матросов был на берегу, в каком-нибудь кабаке или борделе.

– Я так понял, вы отпускаете всю команду на берег, сэр. Быть может, мне стоит заняться вербовкой?

Эрик внимательно посмотрел на хитрого боцмана. А ведь его наверняка подослал Хайгарден.

– Нет, мистер Паттерсон, этим я займусь лично, как только у меня появится время.

– Но сэр, мы можем его сэкономить, сэр. Я имею в виду время, – зашел с другой стороны тот.

– Мистер Паттерсон, – с нажимом проговорил Эрик.

Боцман все понял и пожал плечами:

– Как скажете, сэр.

– Передайте матросам, мистер Паттерсон, что до завтрашнего утра все совершенно свободны. На корабле останусь я, Хайгарден и де Гран. Также оставь парочку вахтенных. Только обязательно приободри ребят. Все-таки на берег всем хочется.

– Хорошо, сэр. Будет исполнено в лучшем виде! – расплылся боцман в лисьей улыбке.

Вскоре корабль опустел. Эрик прошелся по тихому, поскрипывающему на волнах судну, наслаждаясь покоем, воцарившимся на палубе. Где-то в глубине «Восторженного» в кают-компании сидел озадаченный сводом законов Хайгарден, и хотя бы пару дней можно было вздохнуть свободно и позабыть про его интриги. Смеркалось; остров почернел, и на нем загорелись первые фонари. На «Слепом Льве» пробили четыре склянки, и в вечернем покое этот звук показался каким-то чуждым. На бриге тускло мерцал одинокий огонек. Надо бы и на «Восторженном» зажечь хотя бы один, подумал Эрик, но тут его отвлек стук подкованных сапог о доски палубы.

– Вы удивляете меня, капитан, – с ходу обратился к нему Луи де Гран. – Я, клянусь шпагой, верю в доброту и честность людей, но отпускать на берег команду, когда на борту хранятся немыслимые сокровища… Нелепо! Нет, конечно фортуна меня любит, я знаю это, и то, что я попал к столь богатому капитану – лишь очередное тому доказательство, но, проклятие, вы не боитесь, что сегодня же на вашу посудину слетится весь этот чертов остров?!

– Думаете, это возможно, – грабить уже здесь, в бухте? – с сомнением поинтересовался Эрик. – Сомневаюсь, что кто-нибудь осмелится пойти против берегового братства. Это все-таки анклав. Если здесь будут действовать обычные порядки – то и в убежище толку не будет. Воры – да, могут и заглянуть… но вы ведь будете начеку?

– О, mon ami, да я теперь спать буду среди этих сундуков!

Эрик улыбнулся. Хотя в душе его шевельнулось подозрение, которое он постарался унять. Все-таки де Гран бывший военный офицер, да и то, с какой отчаянной храбростью Луи вышел на бой против шестерых пиратов, только чтобы заступиться за незнакомую женщину, – не могло не подкупать. Не может такой человек быть бесчестным. И если он дал слово, то непременно его сдержит. Наверное… Ну а в худшем случае…

В худшем случае он всего лишь потеряет золото, тогда как в лучшем – обретет настоящего друга.

– Боюсь, так оно и произойдет, месье де Гран, – вдруг повернулся к нему Эрик.

Француз вопросительно приподнял тонкую левую бровь.

– Вам придется эту ночь провести на сундуках. Мне надо отлучиться на берег, – пояснил британец.

В глазах Луи загорелось восхищение:

– Будь я проклят, mon ami, но вы сильно рискуете, если я правильно вас понимаю.

– Вы правильно меня понимаете, Луи.

Акулий остров гулял даже после того, как стало смеркаться. Океан потемнел, и воздух стал настолько свеж, что Эрик наслаждался каждым вдохом так, как измученный жаждой путник наслаждается холодной водой. В освещенных фонарями трактирах прогуливали свое состояние бывалые морские волки, охотно спуская его на простые и такие родные сердцу блага, о которых можно только мечтать долгими и холодными ночами их порой унылых скитаний. Пират живет быстро и бесхитростно. Ему некогда задумываться о будущем. Монеты для многих есть великое зло, которое необходимо уничтожить как можно быстрее.

Эрик вернулся на берег тайком. Догреб на ялике до причала и постарался пристать так, чтобы лодка не стукнула о доски. Почти прижимаясь к земле, он выбрался на мокрый настил и, крадучись, скользнул к трактиру «На рогах». Темная ночь выступала преданным союзником. На ночной дороге не было ни души, и потому Эрик без приключений миновал сначала одну из крепостных стен, а затем и вторую. Оказавшись на уже знакомой улочке, он остановился у дороги, ведущей к приземистому замку Фенна. В кромешной мгле пиратская цитадель показалась ему особенно зловещей.

Какое-то время Харрис наблюдал за молчаливой твердыней, прижавшись к нагревшейся за день стене дома. Сквозь нее он слышал глухой гомон пирующих в здании бандитов, но на улицу никто из них не рвался, позволив Эрику внимательно изучить далекий замок.

В правой башне, чернеющей на фоне темного неба, мерцал тусклый свет – может, от камина. Над воротами двумя точками горели фонари, а чуть выше, видимо, на стене, светилась еще парочка, и даже отсюда можно было увидеть, как мимо них прогуливается часовой: огоньки мигали, когда он заслонял их своим телом. Вот только вряд ли дозорный сильно бдит в ночной страже. С Томасом Фенном, судя по тому, как притихли моряки в «Доброй деве», ссориться опасно. Что ж, это к лучшему. Больший авторитет капитана – меньше бдительности у рядового бойца.

Пригнувшись и стараясь держаться в тени, Эрик неторопливо отправился к воротам.

С моря дул теплый и легкий ветерок, донося до него едва уловимый запах жаркого с одного из пиратских пиров. Желудок заурчал, словно напоминая о том, что пора бы и подкрепиться. Последний раз он нормально ел… Эрик задумался, и с удивлением понял, что не помнит. Вчера?

На окраине поселка он нашел каменистую дорогу к замку, будто проложенную прямиком сквозь гору. Слева и справа от нее вздымались в небо огромные валуны да торчали сточившиеся каменные зубья скал. Укрываясь за так удачно подвернувшимися подарками Фортуны, Эрик двинулся к цитадели.

В крепости царила мертвая тишина. За спиной Эрика шумел пьянствующий поселок, а замок Фенна хранил зловещее молчание. Странно, ведь именно здесь должна кипеть жизнь – все-таки перед Харрисом возвышался замок хозяина Акульего острова.

Стена вокруг цитадели была невысокой. При должной сноровке и с крепкой «кошкой» перебраться трудов бы не составило. Эрик с опаской приближался к замку, почти вслепую шаря перед собой руками и пробуя сапогом твердые камни. Темнота укутала остров, дорога изобиловала ямами, трещинами, скатившимися на тропу валунами, и стоило не забывать про крепостной ров, который таился где-то в потемках. Как бы не свалиться в него, когда к стене побежит…

Эрик разглядел ряды безмолвных орудийных бойниц. Если каждая из них скрывает пушку, то незавидна судьба фенновских врагов. Пока дойдут до стен – посекут их картечью. Остановившись у последнего из валунов, Харрис присел и вслушался в тишину замка. После долгого пути во тьме сердце колотилось как сумасшедшее, и от гулкого стука в ушах Эрик даже задержал дыхание, опасаясь выдать себя.

Как раз в этот момент где-то впереди раздался кашель. Часовой. Пират что-то недовольно буркнул, видимо, пожаловавшись себе под нос на тоскливую вахту, и шаркнул ногой по каменной крошке. Свет от фонаря выдернул его фигуру из темноты.

Харрис неторопливо принялся разматывать с пояса веревку, которую он предусмотрительно захватил с собой с корабля. При этом он не сводил взгляда с часового, который прислонил мушкет и с кряхтением оперся на парапет, вглядываясь в темноту. При должной удаче Эрик мог бы снять его одним выстрелом, но тогда тишина цитадели могла смениться на что-нибудь совсем неподобающее для разведки.

Где-то далеко громыхнуло, а следом за разрывом донесся чуть различимый восторженный хор пьяных глоток. Веселятся. Интересно, не его ли ребята сейчас там развлекаются?

До стены осталось шагов пятьдесят. Свет фонарей падал на площадку перед воротами, – вроде бы чисто, мусора нет никакого. Шума не будет.

Пират на воротах опять кашлянул, вновь что-то пробурчал и с тяжелым вздохом отвернулся. Вот он, шанс. Эрик скользнул вперед, чувствуя, как замерло его сердце. Ноги понесли вперед так легко, словно Харрис в одну секунду сбросил сотню фунтов.

Сорок шагов. Часовой опять тяжело вздохнул. Ладони у Эрика вспотели, и он поплотнее перехватил смотанную в кольцо веревку с «кошкой».

Тридцать шагов.

– Тоска-а-а… – протянул флибустьер и зевнул.

Эрику очень хотелось пить. Он приближался к яркому пятну света от фонарей и думал только о том, как было бы здорово попить чистой водички. Ведро бы выдул!

Двадцать шагов.

Часовой начал напевать себе под нос что-то невыразимо унылое.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю