355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юлия Остапенко » Свет в ладонях » Текст книги (страница 7)
Свет в ладонях
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:08

Текст книги "Свет в ладонях"


Автор книги: Юлия Остапенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ,
в которой раскрываются некоторые теоретические аспекты цареубийства

– Вы ведь обучались в Академии ле-Фошеля, не так ли? Когда Монлегюр осведомлялся о чём-либо, то он, как правило, не спрашивал, а утверждал, хотя вопросительная форма выглядела более вежливо и создавала иллюзию, будто мнение собеседника и впрямь ему интересно. Когда Клайв кивнул, Монлегюр продолжал:

– Прекрасное заведение, одно из лучших в стране. А может, и лучшее… но только не в том, что касается новейшей истории. Кто читал вам курс?

– Полковник ле-Корн, – припомнил Клайв. Очередная резкая смена темы уже не удивляла его, и он приноровился к манере своих собеседников вести разговор наскоком. В конце концов – Клайв теперь был в этом уверен – до чего-то они в конечном счёте договорятся.

– Полковник ле-Корн, да… Как же, как же, помню его ещё по сорок девятому году. И снова военный. Когда историю преподают военные, они рассказывают о том, сколько пушек было у каждой стороны, какие маневры предприняли монархисты, какова была оборонная стратегия повстанцев и, разумеется, кто сколько в результате получил наград. Но знаете ли вы, дорогой господин Ортега, отчего возник бунт?

Клайв напрягся. История во время учёбы в академии была его слабым местом, и он еле-еле вытягивал на удовлетворительную оценку, в основном потому, что умело строил глазки жене полковника ле-Корна.

– Не помните? Я освежу вашу память. Бунт, мой дорогой капрал, всегда случается от недовольства, а недовольство – почти всегда из-за бедности, а бедность – либо от безответственности правителей, либо из-за войны. Увы, имея такого беспокойного соседа, как Миной, и постоянно сдерживая Гальтам с его необоснованными претензиями на наши земли, мы уже много столетий вынуждены всё время вести войну. Война истощает. Народ устаёт от неё. Но прежде, в давние времена, в золотой век, народ терпел, закусив удила, ибо такова его сущность и его жребий. Теперь же, со всеми этими новомодными идеями Просвещения, со всеми этими Жильберами, ле-Гиями и прочими болтунами, народ забыл своё истинное предназначение – служить тому, кто печётся о его благе. Народу вздумалось, будто он может печься о своём благе сам. Крах революции наглядно показал всю глупость этого утверждения – и однако же революция состоялась, потому что для неё была подготовлена почва, как в умах черни, так и среди самой аристократии. Настоящий монарх, сильный, мудрый, жёсткий, ещё за год до тех злосчастных событий разглядел бы тень надвигающейся тучи, ввёл в столицу дополнительные войска, предоставил несправедливо обиженным аристократом требуемые ими привилегии и тем самым предотвратил бы катастрофу!

Тут Монлегюр сделал паузу, как бы невзначай щёлкнул пальцами по лацкану фрака и минутой скорбного молчания намекнул, что он был как раз одним из этих несправедливо обиженных, и иного выбора, кроме как взбунтоваться, у него, бедняги, не оставалось. Киллиан и Дердай сочувственно закивали. Клайв прочистил горло и сказал:

– Мне вообще-то тоже не нравятся все эти Жильберы с ле-Гиями.

– В самом деле? – встрепенулся Монлегюр. – Я знал, что вы в высшей степени здравомыслящий молодой человек! Истинный, сильный монарх вздёрнул бы их на виселице ещё лет за пять до того, как их вульгарные книжонки помутили народный разум. Кстати, это и до сих пор не поздно сделать. Беда только в том, что у нас нет ныне сильного монарха… так же, как нет и истинного.

Клайв выжидающе смотрел на Монлегюра. Тот понял, что намёк, должно был, был уж слишком тонок и не достиг простого и прямолинейного сознания капрала.

Монлегюр вздохнули. Делать нечего – приходилось говорить прямо, чего он очень не любил.

– Друг мой, не приходило ли вам в голову, что полное бездействие короля накануне революции имело свою причину? Что во дворце Сишэ происходило нечто из ряда вон выходящее, нечто такое, что вынудило его величество отвесть взор от беснующейся у дворца толпы и позволить этой толпе взять штурмом главный городской арсенал?

– Ну, он вроде как уже болен был тогда, – припомнил Клайв. – Ему ведь под девяносто было? Пока у него под окнами орали, может, он думал, что это ангелы поют.

– Вы верите в ангелов? В бога? – тут же спросил Дердай, и Клайв пожал плечами. Киллиан выразительно покосился на Монлегюра, взглядом веля ему поторапливаться. Тонкой словесной игры капрал явно не понимал, надо было идти напролом. Досадно, но… может, это и к лучшему.

– Отчасти вы правы. Взглянем ещё раз на официальную версию событий, приключившихся в тот злосчастный осенний день. Есть старый и больной король Умберт, который, как вы верно заметили, грохоты выстрелов принимает по старческому слабоумию за пение райских птиц. Есть его немолодая жена, на склоне лет впервые родившая ребёнка – наследника, мальчика, названного Вильемом. Увы, возраст роженицы, горести и треволнения играют фатальную роль – младенец рождается слабым и хилым, жизнь наследника и его матери висит на волоске, так же, как и жизнь самого короля. И тут случается бунт, разъярённая чернь врывается в арсенал, а затем и в королевский дворец, и буквально разрывает на части королевскую семью, включая и новорожденного наследника. Проходит время, и весь ужас цареубийства сполна доходит до помутившегося разума преступников. Несколько благородных, – тут последовал ещё один непринуждённый щелчок по лацкану, – хотя и обиженных королём Умбертом офицеров берут беснующуюся толпу под контроль, наводят порядок в городе и казнят цареубийц. Далее следуют полтора года смуты… но не будем останавливаться здесь, ваш учитель наверняка изложил всё это на лекциях весьма подробно, так как сам был участником тех событий. В конце концов обиженные прощают, заблуждавшиеся обретают истину, чернь расходится по домам, монархия возвращается в столицу. Но в чьём лице? Король Умберт, его наследник и супруга, последние из династии Реннодов, – мертвы. Ближайшая к ним ветвь королевского дома – Голланы. Молодой и ушлый Альфред Голлан объявляет себя единственным законным наследником и, после некоторых заминок и колебаний, восходит на трон. И не просто восходит, но коронуется Народным Собранием. Чернь избирает своего монарха и коронует его, что на следующие двадцать пять лет дарует нам мир, процветание и покой.

Монлегюр вновь умолк и какое-то время раскуривал сигару. Его молчание было исполнено сдержанной скорби.

– Такова официальная версия, которую рассказывают в академиях пылким юношам вроде вас. Однако вот что странно: хотя тела короля Умберта и королевы Марианны были найдены и со всеми почестями погребены в фамильном склепе, тело младенца, наследника Вильема, долго не могли отыскать. Отчего так? Возможно ли, чтобы чернь, пылавшая лютой ненавистью к монархии в лице короля, пощадила его останки, однако жестоко надругалась над останками невинного младенца, который даже не успел осознать, что он принц? Если поднять протоколы допросов убийц, тех, кто были четвертованы на площади Справедливости зимой пятьдесят первого года, то мы обнаружим множество странных неточностей и несоответствий. Так, все непосредственные убийцы – их было, как известно, трое, – признали под пыткой, что ими были растерзаны король и королева. Однако ни один так и не признался в том, что своими руками задушил младенца, и также они утверждали, будто не видели, как это сделал кто-то другой. Тем не менее труп новорожденного ребёнка со следами удушения в конце концов был найден, представлен и со всеми почестями погребён рядом с его отцом и матерью. После чего Альфред Голлан с чистейшей совестью и не менее чистыми руками воссел на шармийский престол. Удобно получилось, не правда ли! Ведь если бы принц Вильем остался жив, сколько споров возникло бы о новом престолонаследнике.

Монлегюр наклонился в кресле вперёд, так близко к Клайву, что ещё чуть-чуть – и столкнулся бы с ним лбом. А затем победно упёр свой длинный жилистый палец Клайву в грудь и вкрадчиво проговорил:

– Сколько вам нынче лет, друг мой? Двадцать четыре? Когда вы родились? В сорок девятом году, не так ли? Осенью?

Вот теперь намёк был – толще некуда. Клайв вытаращился на Монлегюра, а потом стремительно повернулся к Киллиану и Дердаю. Трое членов Малого Королевского Совета смотрели на него с серьёзностью и каким-то странным умилением, словно родители на блудного сына, наконец вернувшегося домой.

– Вы… я не… вы хотите сказать, что…

– Я хочу сказать, что, видя, что надвигается буря, следя за настроениями толпы и понимая, чем это может обернуться, мы с моими давними и верными друзьями, графом ле-Киллианом и герцогом ле-Дердаем, приняли меры. Наш человек, в чьей преданности нельзя было сомневаться, был приставлен к королеве Марианне и её сыну в качестве личного телохранителя. Когда толпа ворвалась в Сишэ и стало ясно, что побег не удастся, этот человек совершил то, что можно было счесть преступлением, хотя на деле это было великой преданностью короне. Он отнял ребёнка у матери и унёс его, спрятал, в то время как безумцы совершали цареубийство. Когда свора этих бешеных псов, напившись крови и разгромив дворец, унеслась прочь, наш человек вынес младенца из дворца, сел на самого резвого коня и скакал без передышки больше суток, пока не достиг своего родного дома. Ему было велено никому не верить и ни на кого не рассчитывать в те дни, ибо неясно было, кто друг, а кто враг. Он должен был увезти мальчика и охранять до тех пор, пока не уляжется смута – куда-нибудь подальше, и чтобы никто не знал, кто он такой. Ибо если бы бунт распространился по всей Шарми, то в любом доме любого города мог найтись ещё один цареубийца, который не побоялся бы поднять руку на младенца. Друг мой, нужно ли мне называть вам имя нашего поверенного, или вы уже догадались сами?

Клайв ошалело молчал.

Монлегюр смотрел на него с отеческой теплотой.

– Да, да. Имя его было – Эдвин Ортега. Он уехал в Гальтам и несколько лет жил там, выдавая младенца за своего сына. Когда смута улеглась, мы написали вашему отцу – то есть тому, кого вы всю жизнь считали отцом, – что теперь он может привезти принца обратно, и мы восстановим его в законных правах. Увы! Мы слишком долго тянули, осторожничали, не уверенные вполне в том, что смута действительно миновала. Ловкач Альфред Голлан к тому времени уже вовсю заправлял Народным Собранием, сила которого в те дни была выше, чем сила Малого Совета, возглавляемого вашим покорным слугой. Голлан воцарился прежде, чем наши письма дошли до Ортеги. Позже мы узнали, что Голлан перехватил и убил нескольких наших гонцов. Ему не хватало духу убить истинного наследника собственноручно, но со своей стороны он сделал всё, чтобы помешать ему вовремя попасть в столицу. Став королём, он вызвал нас – Киллиана, Дердая и меня – и открыто пригрозил уничтожить, если мы попытаемся связаться с Эдвином Ортегой или заговорим о том, что принцу Вильему удалось уцелеть. Правда, у Голлана и у самого было слабое место – его дочь, родившаяся вскоре после того, как он был коронован. Но он вскоре понял, что мы сможем использовать её против него так же, как он использовал наш страх потерять ваше высочество… я теперь могу называть вас так, мой дорогой друг… Поэтому он вскоре отправил принцессу за границу, якобы на обучение и воспитание, и скрывал её от нас столь же умело, сколько мы скрывали вас от него. И долгие годы это была патовая ситуация – у нас больше не было сил, да и желания вновь поднимать чернь, ибо нынешняя чернь разбалована этим своим Народным Собранием и прочей республиканской ерундой, и если её вновь поднять, она уже может и не успокоиться так, как в прежние времена. Нынче дразнить чернь стало опасно… Но мы положим этому конец – с вашей помощью, мой принц.

– Послушайте, – наконец выговорил Клайв. Голова у него вроде перестала кружиться и вернулась на место, но мысли всё ещё скакали, словно мучительно застоявшиеся кони. – Слушайте, но это же просто бред. Я знаю своего отца, он был старый солдат, дослужился только до лейтенанта за сорок лет, воевал с Миноем… Он никогда не бывал в столице, и уж тем более не служил в лейб-гвардии!

– О, разумеется. Так мы велели ему отвечать вам, когда вы начнёте спрашивать. Мы боялись, что если вы узнаете о своём происхождении, то, будучи ребёнком, невинным в своём тщеславии, проболтаетесь, и слухи дойдут до Альфреда, узурпировавшего ваш трон. Мы не могли так рисковать. Потому полковнику Ортеге – полковнику, друг мой, да, – было велено говорить вам то, что он говорил. Он полюбил вас, как родного сына. Правда, после революции и безрассудных решений нового короля казна практически опустела, так что мы не могли обеспечить полковнику Ортеге достаточное содержание. Оттого вы жили скромно, однако всё же были приняты в престижнейшую военную академию Шарми – вы никогда не задумывались, отчего?

– Папа дружил с одним из деканов… боевые товарищи…

– А знаете ли вы, что приём в Академию ле-Фошеля по протекции строжайше воспрещён? Нет? Лишь самые богатые либо самые знатные дома могут отправлять туда на обучение своих наследников.

– А вот это точно враньё! – воскликнул Клайв. – Мой старый друг, Джонатан ле-Брейдис, – не богатый и не знатный, такой же, как я, и тоже учился там!

Он как будто всячески цеплялся за малейшую возможность опровергнуть поразительное заявление графа Монлегюра. Он упорно отказывался верить во всю эту невероятную историю. Он не хотел быть принцем.

У него это просто в голове не укладывалось, так твою мать.

Он был столь возбужден и в таком смятении, что не заметил, как переглянулись эти трое при имени Джонатана.

– Ваш друг ле-Брейдис принадлежит к одному из старейших родов в Шарми. Сейчас этот род совершенно обнищал и пребывает практически в забвении, но во время революции дед вашего друга, старый барон ле-Брейдис, выступил на стороне монархии, оттого за заслуги перед отечеством его внуку была дарована привилегия обучаться в академии. Но это скорее исключение. В академии учатся лучшие. Не все потом становятся блестящими офицерами, но они получают шанс, которого никогда не получит простолюдин. И это верно, ибо история показывает, что когда простолюдины получают шанс, они используют его, чтобы вгрызться нам с вами в глотку.

Монлегюр встал и вновь прошёлся по зале, постукивая об пол тростью. На сей раз звук казался нетерпеливым и немного нервным.

– Долой околичности, перейдём прямо к делу. В последние годы король Альфред, как вы знаете, тяжко болел – должно быть, вина выела его изнутри. До самых последних дней он отказывался вызвать к себе свою дочь, принцессу Женевьев, но буквально перед самой его кончиной она всё-таки прибыла – тайно, под чужим именем. Быть может, совесть взыграла в Альфреде, и он решил перед смертью поведать дочери истину про обстоятельства своего воцарения. Быть может, он сообщил ей, что Голланы – всего лишь жалкие узурпаторы, воспользовавшиеся трагическими обстоятельствами, а истинный наследник, истинный король живёт в неведении и безвестности. Скорее всего, именно это он ей сообщил, и это весьма не понравилось её фальшивому высочеству. Ибо в тот миг, когда верные истинной монархии попытались задержать её, она оказала бурное сопротивление, а затем позорно бежала из дворца, как воровка, при помощи одного из лейб-гвардейцев… И как ни прискорбно мне говорить об этом, но пособником её стал ваш товарищ по академии, тот самый Джонатан ле-Брейдис.

Клайв сдавил подлокотники кресла так, что заныли пальцы. Что за… какого…

– При побеге они убили всех, кто пытался им помешать. Король Альфред умер во время того инцидента – не выдержало сердце. Принцессу и её сообщника несколько недель разыскивали по всему городу, но пока что поиски не увенчались успехом. Боюсь, что если ей удалось выбраться из столицы, то, зная теперь грязную тайну своей семьи, она направится прямиком в Гальтам, а быть может, даже в Миной – словом, туда, где сможет найти союзников в борьбе за трон. Ибо теперь ничто уже не мешает нам объявить истину и открыть миру настоящего наследника Умберта Реннода. Теперь, когда Альфред Голлан мёртв и ничто не угрожает вам, ничто не стоит на пути к короне – ничто, кроме безосновательных претензий и амбиций девицы Женевьев, называющей себя принцессой шармийской. Её необходимо остановить, пока она не нашла себе союзников и не ввергла нас в новую войну. Но если даже она и сделает это, мы должны успеть наладить производство люксиевого оружия, чтобы дать достойный отпор. И мы сможем сделать это с нашим новым королём. С вами, сир.

И Стюарт Монлегюр склонил голову перед Клайвом Ортегой. Волло Киллиан и Генри Дердай последовали его примеру. Клайв сидел перед ними с прямой спиной, но не оттого, что проникся всей грандиозностью своего нового положения. Просто ему трудно было шелохнуться или даже вдохнуть.

Принцесса Женевьев. Так он сказал – принцесса Женевьев. Сбежавшая со своим лейб-гвардейцем.

– У вас есть её портрет? – хрипло спросил Клайв. Вопрос удивил «трёх братьев». Потом Монлегюр улыбнулся.

– Вам любопытно? Могу понять. У нас нет её портрета, но он есть у вас. Его распространили среди городской стражи в последние несколько дней.

– У меня есть, – сказал Дердай и, вынув из кармана мятый листок бумаги с карандашным наброском, протянул Клайву.

Клайв взял листок и разгладил. Маленькое, некрасивое лицо, острый цепкий взгляд, строгая складочка между бровей, упрямо сжатый рот и огромные, внимательные глаза. И русые волосы, волной спадающие на лоб. С карандашного наброска на него смотрела девица Клементина.

– Я знаю, где она сейчас, – сказал Клайв Ортега и посмотрел на «трёх братьев», трёх сильнейших людей в столице и во всём Шарми.

А «три брата», в свою очередь, посмотрели на него.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ,
в которой благие намерения оборачиваются так, как и следовало ожидать

Шесть недель спустя в фабричном городке, что сотней лиг южнее столицы, в маленьком кабачке на окраине, за уставленным пивными кружками столом сидели трое мужчин, женщина и голем.

С големом забавно вышло, конечно. Он сидел прямо, уперев жестяные кулаки в столешницу и обратив пустое лицо в середину зала, так, что каждый, входящий в кабак, первым делом щипал себя за ухо, проверяя, не мерещится ли ему, а поняв, что не мерещится, начинал беззастенчиво пялиться. Между кулаками у голема стояла стеклянная кружка, из которой Паулюс ле-Паулюс потихоньку, когда никто не видел, отхлёбывал пива, что создавало замечательную иллюзию, будто голем прикладывается к кружке сам. Изредка кто-нибудь из самых любопытных или самых хмельных посетителей подходил к ним и изъявлял желание выпить с големом на брудершафт. «Благодарствую, сударь, за оказанную мне честь, но я уже и так мертвецки пьян», – отвечал на это голем низким голосом Паулюса ле-Паулюса, не позабывшего навыки чревовещания, и зевака уходил, совершенно довольный.

Труппа доктора Мо уже неделю обедала в этом кабачке, что, бесспорно, делало рекламу заведению, поэтому хозяин не только не возражал, но даже ежедневно ставил жестяному артисту бесплатное пиво. Идея принадлежала Джонатану, и доктор Мо со своим ассистентом поддержали её с восторгом. Женевьев лишь посмотрела на Джонатана в недоумении, но потом, улучив минуту, он шепнул ей, что придумал это для отвода глаз.

– Все будут смотреть на голема, до нас никому не будет дела, – пояснил он. – Ну, как тогда Клайв…

Он осёкся, поняв, что напоминание было лишним, и залился краской. Женевьев тоже залилась краской, и, зардевшиеся и смущённые, они бестолково пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим углам.

Именно – по углам, ибо жили они в палатке. Уголок принцессы загораживала тряпичная ширма, наскоро сооружённая из одеяла. Спала Женевьев на походной раскладной кровати, которую великодушно ей отдал Паулюс; на второй раскладушке нежил свои старые кости доктор, а Паулюсу с Джонатаном приходилось обходиться ворохом одеял, которые они стелили прямо на голую землю. Впрочем, им обоим было не привыкать – Джонатан был как-никак военный, а Паулюс уже несколько лет колесил по миру, так что не был особенно привередлив. Утром они давали представление, днём обедали, вечером приводили в порядок декорации и готовились к завтрашнему спектаклю и с заходом солнца расходились по своим углам. Так длилось неделю, после чего они снимались с места и ехали дальше на юг.

Странная эта жизнь не сказать чтобы устраивала Джонатана, но, к его немалому удивлению, как будто устраивала принцессу. Доктору Мо было всё равно, куда ехать, поэтому, когда Женевьев сказала, что ей надо на юг, они отправились на юг. Будь у Джонатана хоть немного денег, они, разумеется, пересели бы в дилижанс. Но денег не было, так что волей-неволей им пришлось остаться в компании эксцентричного доктора и его импресарио гораздо дольше, чем они рассчитывали поначалу.

Джонатан опасался, что принцесса не выдержит тягот подобной жизни. Но Женевьев снова его удивила. Оказавшись за пределами Саллании, она заметно расслабилась и оживилась, будто тяжкая ноша упала наконец с её плеч. Вряд ли она чувствовала себя в полной безопасности, однако, бесспорно, уже привыкла доверять Джонатану и знала, что он сможет её защитить. Рана хотя ещё и тревожила его, но не мешала твёрдо держать пистолет и шпагу. Ощутив с собой рядом надёжного и верного защитника, принцесса Женевьев снова вспомнила, что она принцесса. Как будто её старый верный Август ле-Бейл снова был с нею рядом.

Итак, она успокоилась, а успокоившись, осмелела. И когда в первом попавшемся им на пути городке ле-Паулюс намекнул, что пора бы отрабатывать должок, Женевьев заявила буквально следующее:

– Если я не ошибаюсь, это вы, милостивый государь, отдали свой долг господину Ортеге, когда согласились вывезти нас из столицы. Таким образом, ныне ни я, ни господин ле-Брейдис вам ничего не должны. Однако мы продолжаем пользоваться вашим гостеприимством и вашей повозкой, посему ваше требование можно признать законным. Если вы хотите, чтобы я и господин ле-Брейдис выполняли работу согласно нашему положению, прописанному в паспортах, то вам придётся платить нам за это жалованье.

Ле-Паулюс только разинул рот и захлопал глазами, а Джонатан проглотил возглас искреннего восхищения. А принцесса-то не пропадёт! Её напор так ошеломил Паулюса, что тот согласился на все её условия; ну а доктор Мо соглашался со всем, что говорил ле-Паулюс, так что дело можно было считать решённым. Условились, что, покуда Джонатан и «девица Клементина» остаются с труппой, Анатомический театр платит им из расчёта два риала в неделю (на каждого), плюс полный пансион. Ни Джонатан, ни, тем более, Женевьев, реальных расценок на подобную работу не знали, потому не подозревали, что проныра ле-Паулюс их бессовестным образом дурит, предлагая меньше, чем платил бы своему голему, если бы тот и впрямь вздумал обзавестись душой и потребовал плату. Джонатан же прикинул, что на таких условиях они смогут заработать около двадцати риалов за месяц, да ещё и будут путешествовать бесплатно. Двадцать риалов казались деньгами не такими уж плохими, во всяком случае, это гораздо больше, чем у них было сейчас.

В первом же городке, где нашлась больница, они дали представление. Помимо свеженького трупа для препарирования, Паулюс раздобыл там ещё и робу сестры милосердия. Бесформенное белое одеяние с кроваво-красными крестами на рукавах не украсило бы ни одну женщину, однако принцесса Женевьев приняла свой сценический костюм с той же суровой кротостью, с которой принимала походную кровать и ширму из одеяла. Когда голем, крутя лебёдку, поднял занавес и доктор Мо под свист и рукоплескания заинтригованной публики начал спектакль, Женевьев подавала ему чудовищные ножи и клещи с видом самого тихого и светлого смирения, какое только можно представить. Она не кривлялась, в отличие от Паулюса, и не разглагольствовала, в отличие от доктора Мо; лишь молчала, тихая, строгая, ангел в заляпанных кровью белых одеждах, а по окончании спектакля закрыла чемоданчик и ушла за кулисы прежде доктора Мо. На другой день перед Анатомическим театром собралась целая толпа. Большинство, конечно, пришли посмотреть на голема, кое-кто – на труп, но немалая часть городка была трепетно влюблена в молчаливую ассистентку доктора Мо.

– Двенадцать риалов и сорок четыре пенса! Это успех! – провозгласил вечером Паулюс, подсчитав выручку, и они отправились праздновать.

И так, день за днём, их закрутила и затянула рутина бродячей жизни. Женевьев ещё напрягалась первую неделю и всё время прятала взгляд, но потом втянулась и выполняла свою роль с холодной невозмутимостью, лишь усиливающей обаяние её образа. По счастью, она была совершенно не брезглива и даже ни разу не упала в обморок – тогда как Джонатана мутило всякий раз, когда довольный Паулюс притаскивал из местной больницы очередной «реквизит». Эта стойкость добавила ей симпатии в глазах Паулюса и, в особенности, доктора Мо, который даже спросил, не училась ли барышня в медицинской академии.

– Нет, но мне преподавали основы анатомии и теории ядов, – ответила Женевьев. Доктор Мо пришёл в восторг, и они весь вечер проговорили с принцессой о влиянии мышьяка и стрихнина на секрецию поджелудочной железы.

Джонатан благодарил небеса, что простодушному доктору не пришло в голову спросить, зачем это юной девушке преподавали столь специфический раздел медицины. Самто он это сразу понял. В день их встречи принцесса уж слишком мало была удивлена покушением на свою жизнь. Очевидно, что переживать подобное пришлось ей тогда не впервые.

Что до самого Джонатана, то его работа была хоть и не столь отвратительна физиологически, как работа принцессы, однако гораздо более тяжела. Приходилось сколачивать и разбирать подмостки, чистить лошадь, часами полировать зловещий медицинский арсенал доктора Мо, чтоб эффектно блестел на солнышке, и, конечно же, таскать голема. Джонатану казалось в высшей степени глупым и непредусмотрительным, что голем умел крутить лебёдку, но наотрез отказывался ходить. Какая же тут, к чёртовой матери, душа?

– Нежная и ранимая! – защищал своего подопечного Паулюс. – А не ходит, потому что в детстве пережил травму. Попал под дилижанс. Повреждения были катастрофическими.

– У дилижанса? – уточнял Джонатан, и Паулюс оскорблённо вскидывал брови, поглаживая своего жестяного дружка по плечу. Он был шут и паяц, этот Паулюс ле-Паулюс, но голема своего и вправду любил, как любят собак или, скорее, механических птичек. Джонатан как-то спросил его, откуда он всё-таки взял этого громилу, но Паулюс промолчал, хотя обычно любил поболтать. Видимо, это и впрямь было что-то личное.

Так вот они жили, и так вот они ехали, всё больше удаляясь от столицы и всё приближаясь ко Френте, откуда оставалось рукой подать до острова Навья. Правда, попасть туда из-за строгого контроля по-прежнему было невозможно. Но Джонатан не загадывал так далеко. Его круто переменившаяся жизнь не то чтобы нравилась ему, но наполняла ощущением выполненного долга – ведь он делал всё, что мог, во благо своей принцессы. А потому он был спокоен, и даже был бы счастлив, если бы не одна мысль, мучившая его ежедневно и ежечасно. А что это за мысль – мы узнаем немного позже, пока же не будем забегать вперёд.

Принцессу Женевьев, напротив, как будто совсем ничего не мучило. Освоившись в труппе, она подружилась с доктором Мо и милостиво снисходила до Паулюса ле-Паулюса. Ей явно пошло на пользу общение с семейством Дядюшки Гиббса – она уже не так, как раньше, боялась чужих людей, меньше робела и не была уже столь леденяще холодна. Впрочем, быть может, сказывалось здесь то, что на Петушиной улице она была всего-навсего приживалкой и слишком явно сознавала это; но в Анатомическом театре она была полезна, честно отрабатывая хлеб, кров и дорогу до своей цели. Ох, ну и странная же это всё-таки была принцесса – Джонатан чем дольше с ней был, тем больше диву давался. В ней было достаточно надменности (она по-прежнему очень не любила, когда её кто-то случайно касался), но не было совсем никакой изнеженности; она привыкла, чтоб ей отдавали всё самое лучшее, но при том обходилась столь малым, что и дочка какого-нибудь купца стала бы жаловаться и капризничать. А Женевьев не жаловалась, и тень недовольства мелькала в её неподвижном, ничего не выражающем лице только в те минуты, когда ле-Паулюс позволял себе уж слишком навязчивые заигрывания. В первый раз, когда он фамильярно приобнял Женевьев за плечи – во время того самого празднования в честь их первого повсеместного успеха, – Джонатан инстинктивно вскочил и схватился за бок, где не было ни пистолета, ни шпаги (чтоб не вызывать подозрений, он хранил их в повозке). Паулюс воззрился на него невиннейшим взором и, не убирая руки с окаменевшего плеча принцессы, спросил, неужто нельзя было сразу сказать, что девица занята? Джонатан задохнулся от стыда перед Женевьев, которая могла решить, словно её и правда делят два наглеца, ни один из которых не был достоин подол её целовать. Однако он поборол замешательство, на всякий случай встряхнул ле-Паулюса за шиворот, отодрав от скамьи, и с тех пор всегда садился рядом с Женевьев, чтобы обезопасить её от любых приставаний. Ле-Паулюс, к несчастью, всё понял неверно, как можно было судить по его ухмыляющейся физиономии; к счастью, неверное впечатление привело к желаемому результату. Теперь он лишь изредка картинно вздыхал, строя принцессе глазки поверх стола, а когда выпивал достаточно для любовных песенок, то все женские имена в них заменял именем «Клементина», даже если это портило ритм. Джонатан хмурился и колебался, не зная, стоит ли устраивать наглецу серьёзную взбучку, или это безнадёжно испортит их отношения, чего он сейчас никак не мог себе позволить. Женевьев словно видела его сомнения, и однажды, когда Джонатан, слушая фальшивое пение Паулюса, сжал под столом кулак, вдруг накрыла его стиснутую руку ладонью и тихо сказала:

– Успокойтесь, мой друг. Он не оскорбляет меня. В конце концов, он поёт о какой-то там Клементине, я не знаю, кто это такая.

И Джонатан успокоился. Только память о прикосновении холодной маленькой ручки принцессы долго ещё жгла ему тыльную сторону ладони.

Впрочем, не считая этой неловкости, в остальном они ладили преотлично, особенно с тех пор, как Джонатану пришла благая мысль сажать голема с ними за стол. Обеды проходили в дружеской болтовне, Паулюс знал миллион забавных историй, пристойных и не очень, и иногда Джонатану опять приходилось за него краснеть. Но Женевьев, поняв, что шутка на сей раз будет не для её нежных девичьих ушек, поворачивалась к дремлющему над кружкой доктору Мо и вовлекала его в оживлённую беседу о непроходимости желудочно-кишечного тракта. Старик её просто обожал. Она принимала это как должное, но оставалась так кротка и спокойна, что никто, кроме Джонатана, не догадывался о её истинных чувствах. Всё-таки она была очень, нет, очень странной принцессой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю