355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юлия Матийченко » Звони́м русисту » Текст книги (страница 5)
Звони́м русисту
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:25

Текст книги "Звони́м русисту"


Автор книги: Юлия Матийченко


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Часто говорящие не чувствуют разницу между словами «высматривать» и «выглядывать», поэтому мы слышим нечто вроде: «Преступник выглядывал своих жертв у метро» или «Она высматривала из окна, когда ждала нас». Жертву можно высматривать, из окна – выглядывать. Запомнить это легко, забыть – трудно.

Последний оплот старых лингвистических традиций и норм литературного языка, слово – «выговор». Когда-то, когда трава была зеленее, солнце ярче, облака белее, у большинства слов мужского рода, оканчивающихся на – ар, – op, -ер и некоторых на – рь (слесарь, токарь), правильной считалась единственная форма именительного падежа множественного числа с окончаниями – и, – ы, например, «слесари, директоры, водители, шоферы». Зато сейчас в словарях мы видим равноправные варианты произношения и написания слов «директоры-директора», «профессоры-профессора», «договоры-договора». Слово «выговор» остается динозавром, к которому еще применимо правило – его единственной правильной формой именительного падежа множественного числа является «выговоры», а не «выговора».

Тем, кто интересуется фермерской тематикой и деревенской романтикой, нужно помнить значение слов «высидеть». Вопреки популярной фразе «курица высиживает яйца», правильно говорить «курица насиживает яйца», высиживать же она может только цыплят, а птица – птенцов.

Некоторым кажется, что чем заумнее, «по-научному» они говорят, тем выше их авторитет в глазах окружающих. Но чем обильнее употребление профессионализмов, жаргонизмов, словечек и выражений из научного мира, тем скучнее речь человека. Бывает, переспросишь его, а он: «Я уже тебе говорил об этом выше». И не понять ему, что такая конструкция больше уместна в научном труде, но не в устном общении. В диссертации можно написать: «Как сказано выше». Но в общении мы говорим: «Я тебе сказал об этом раньше» или «Несколько минут назад я это упоминал».

Фраза «гарант качества» противоречит нормам литературного русского языка, потому что гарант – это организация, государство или частное лицо, предоставляющее гарантии, тот, кто обеспечивает исполнение чего-либо: надежный гарант, гарантом выступило государство. Обеспечение выполнения чего-либо, выполнение обязательств, поручительств, или условие, обеспечивающее, подтверждающее исполнение чего-либо, – это гарантия. Например, правильно говорить: гарантия безопасности, часы с гарантией, где гарантии?

Наречие «где-то» своим появлением намекает, что речь идет о чем-то «в неопределенном месте», но народные лингвисты могут использовать это наречие в значении «в чем-то», «около», «приблизительно»: «Где-то вы правы», «я открывал дверь где-то десять минут». Употребляйте наречие «где-то» по назначению: «Она где-то далеко, в Африке», «Корабль где-то в море».

Сравнительные степени слова «гиблый» образуются с помощью слов «самый» и «более», другие эксперименты вне науки и закона. Мы говорим «самое гиблое дело», «более гиблого места на этой земле не найти».

Можно понять того, кто задался вопросом: как сказать правильно – «глазированный» или «глазурованный»? Сложность различия глаголов «глазировАть» и «глазуровАть» связана со значениями существительного «глазурь», оно означает и густой сладких сироп, которым украшают кондитерские изделия, и стекловидное покрытие на керамических изделиях. Следовательно, методом несложных логических заключений, подобно Шерлоку Холмсу, мы выясняем, что слово «глазурОванный» произошло от глагола «глазуровать», т. е. покрывать глазурью, стекловидным покрытием: глазурованная плитка, глазурованная посуда. ГлазирОванный – покрытый глазурью, густым сладким сиропом: глазированные сырки, глазированное мороженое. Бумага, правда, тоже может быть глазированной, но это деталь.

Прилагательное «геройский» означает смелый поступок. А вот у слова «героический» значений больше. Героическим называется роман или поэма, повествующие о жизни героев древности: героическая поэма. Что-то, что отличается героизмом, проникнуто им: героический поступок, героическая борьба. Человек, способный к подвигу или совершивший подвиг – героический человек. Героическим является то, что требует большого напряжения: героические усилия.

Единица измерения «вольт» имеет нулевое окончание, если следует за числительным – 20 вольт, но если числительного нет, то добавляется окончание – ов: вольтов. Это же правило действует и в отношении байт, бит, грамм, ватт, герц и т. д.

Прилагательное «гигантский» само по себе имеет значение «самый большой, огромных размеров», поэтому нелепо говорить «самый гигантский концерн в мире», «более гигантская компания, чем другие на рынке» и т. д., поэтому употребляйте это прилагательное отдельно, оно самодостаточно без степеней сравнения.

Странное слово доводится слышать в общественном транспорте: «Остановите возле главпочтамПта». Знайте, правильно говорить: возле главпочтамта.

После глагола «говорить» существительное может стоять, а может и не появляться, т. е. глагол может быть переходным и непереходным: «Дети говорили неправду» и «Профессор говорил очень долго». Некоторые сложности, особенно у политиков, возникают, когда они сочетают слово «говорить» со словом «вопрос»: «говорите ваш вопрос» – это выражение за пределами норм русского литературного языка, потому что вопрос можно задать, поднять или поставить. Будьте внимательны к высказываниям «говорите вашу проблему» и «говорите ваши жалобы», такое сочетание слова «говорить» тоже считается неверным.

Существительное «гололедица» в профессиональном языке синоптиков означает лед на дорогах, образовавшийся после дождя при внезапном похолодании или после оттепели. А «гололед» – корка льда, образующаяся на поверхности земли, деревьях и проводах после замерзания капель тумана или дождя. Но в нашей речи эти слова редко различаются. Как бы там ни было, говорите, что на дороге – гололедица, а ночью – слабый гололед.

Из новостей можно узнать, что «небольшая горстка повстанцев продолжает диверсии». Повстанцам вообще жить сложно, но еще сложнее понять, что существительное «горстка» означает небольшое количество людей, поэтому сочетание этого слова с прилагательным «небольшая» выглядит довольно странно.

«Пострадавшие были госпитализированы в больницу», – сообщает журналист, а его преподаватели рвут свои удостоверения и дипломы, потому что их выпускник не знает, что в другое место госпитализировать нельзя, ни в прачечную, ни в цех – никуда, только – в больницу, и уточнять это не нужно, просто – «Пострадавшие были госпитализированы».

Если вы работаете в сфере туризма или являетесь заядлым путешественником, или просто знакомы с русским языком, то вы говорите правильно фразу «гостиничнотуристический комплекс». Вариант «гостинично-туристский» должен исчезнуть из вашей речи.

В магазине слышим: «Взвесьте мне триста грамм конфет». Для себя забудьте форму «грамм», только «граммов».

Слова «два» и «двое» могут поставить говорящего в затруднительное положение, потому что без знания определенным правил их можно употребить в речи неправильно. В сочетании с неодушевленными существительными и одушевленными существительными женского рода используется только слово «два»: два стула, две красавицы.

Мы употребляем слово «два», «двое» если речь идет о существительных мужского рода, в именительном падеже оканчивающихся на согласный звук и означающих лиц мужского пола: два стажера, двое стажеров. Существительные множественного числа, перед которыми стоят числительные «два», «двое», могут согласоваться со сказуемым во множественном и в единственном числе: в класс вошло двое учеников, в класс вошли два ученика. Если существительное мужского рода обозначают одушевленные предметы и в именительном падеже заканчиваются на «а», то мы говорим только «двое»: двое мужчин (потому что «мужчина»). Говоря о паре одушевленных существительных, одно из которых мужского рода, а другое – женского, мы все равно употребляем слово «двое»: Кирилл и Света отдыхают вместе. Эти двое всегда проводят отпуск вместе.

Числительное «двое» употребляется только с существительными, которые называют детенышей животных, людей, или с существительными, у которых нет единственного числа: двое медвежат, двое учителей и двое суток. Ошибочно говорить «двое баранов», «двое окон» и т. д.

Значение слова «дебют» – первое появление актера на сцене театра или на киноэкране, поэтому неправильно говорить: «Это ее первый дебют».

Выражение «реальная действительность» в чести у кухонных философов, рассуждающих об ужасе бытия, но то, что они используют данное сочетание, не менее ужасно. Действительность – это то, что происходит сейчас, она не может быть иллюзорна, она всегда реальна, поэтому прилагательное «реальная» излишне. Мы говорим «такова действительность», «такова реальность», «окружающая действительность», но не «реальная действительность».

Слово «деликатный» ассоциируется с чем-то утонченным, изящным и нежным. Деликатной может быть ситуация, которую еще называю щекотливой. Деликатным называют утонченного вежливого человека. В разговорном русском языке прилагательное «деликатный» звучит, если речь о идет о чем-то хрупком и слабом, например, о цветке или украшении. Но мы никогда не скажем «деликатный стол», «деликатный шкаф» или «деликатный каблук», зато мы часто слышим с экранов ТВ «деликатные ткани», «деликатное отбеливание», «деликатная стирка» и т. д. Тут и «ляпы» переводчиков, и неграмотность редактора текста дают о себе знать. В переводе с английского, «delicate» означает «изящный», «тонкий», «нежный». Следовательно, правильно говорить не «деликатные ткани», а ткани, требующие бережного отношения, не «деликатное отбеливание» и «деликатная стирка», а «бережное отбеливание», «бережная стирка».

Термин «демобилизация» означает увольнение военнослужащих из вооруженных сил, таким образом, в предложении: «После демобилизации из армии солдаты долго ищут работу» есть смысловая ошибка. Демобилизовать можно только из армии, поэтому уточнения излишни.

Если вы не социопат, то несколько раз в год вы говорите друзьям и родным фразу «С днем рождения!». Хорошо, если именно так она и звучит, поскольку иногда можно слышать: «Это твой день рождение», «Поздравляю с день рождением». В словосочетании «день рождения» склоняется первая часть, а не вторая – «С днем рождения!».

О чем-то, что имеет дефекты, испорченный вид, мы скажем – дефектный: дефектный экземпляр, дефектная ведомость, дефект детали. Но того, кто имеет физические или психические недостатки называют дефективным: они считают его дефективным. Также дефективным называют, например, прибор, обнаруживающий отклонения от нормы. Не путайте эти прилагательные.

Словообразовательные варианты «дискуссировать» и «дискутировать» равноправны в современном русском литературном языке, поэтому смело заменяйте их друг другом, ошибки не будет.

Слово «довлеть» является устаревшим и в современном русском языке редко используется, исключения могут составлять художественные тексты или статьи. Значение этого слова – «удовлетворять», после него существительное или местоимение ставится в дательном падеже: «Новая квартира мне довлеет». Чаще можно слышать выражения: «Над семьей довлеет ее прошлое», «Над нами довлеют обстоятельства». В данных случаях слово «довлеть» используется не в свойственном ему значении «не отпускать», «не давать покоя». Не засоряйте свою речь, избегайте подобных ошибок.

Не говорите «друшлаг», этот кухонный аксессуар в виде ковша с небольшими отверстиями, называется «дуршлаг».

В устной речи все чаще слышатся выражения «танцевальный дуэт», «дуэт гонщиков», «дуэт нападающих футбольной команды» и т. д. Слово «дуэт» ранее было лишь музыкальным термином, но теперь оно вошло в наш повседневный словарь. Однако употреблять это слово нельзя в выражениях «дуэт гонщиков», потому что они – соперники, и никогда не станут слаженным дуэтом. Иногда слово «дуэт» употребляется в ироничной форме: «славный дуэт прогульщиков», «дуэт подпевал». Однако лучше употреблять это слово в том смысле, который в нем заложен: дуэт – музыкальное произведение для двух инструментов или голосов.

Среди слов-страдальцев мы находим притяжательные местоимения третьего лица единственного числа «ее» и «его». Как только не модернизируют его современные ораторы: «еёный», «евоный», «ейный», «евошный» и т. д. Давайте просто запомним правильную форму этих местоимений: «его» и «ее» – его портфель, ее ручка.

Об уникальном предмете мы скажем: он – единственный. Слушателю понятно, что второго такого нет, его природа исключительная, поэтому излишне говорить: «самые единственный в своем роде», и уж тем более неграмотны сочетания: «пара единственных уникальных рептилий», «несколько единственных манускриптов» и т. д.

Глагол «ездить» вызывает некоторые трудности у говорящих, иначе не назовешь повальное увлечение выражениями: «Мы ездием на дачу каждые выходные», «я редко ездию к родителям». Правильно говорить: езжу, ездим, ездят. И не забывайте: троллейбусы, автобусы, поезда – ходят, человек – ездит. Мы говорим: «автобус идет по нужному нам маршруту», «я еду отдыхать на поезде, который ходит по четным числам». Повелительная форма наклонения глагола «ехать» чудесно выглядит в безграмотной речи: «ехайте», «езжайте». Такие варианты находятся вне норм русского литературного языка, потому что правильные варианты – «поезжай» и «поезжайте».

Глагол «ждать» таит подводные камни, о которых мало кто задумывается. Например, выражение «На остановке люди ждут автобуса» верно, потому что толпа ждет любой автобус, мы даже не знаем, какой номер автобуса их интересует. Но если кто-то в той же толпе скажет: «Мы ждем наш заводской автобус. Он скоро подойдет», – то и этот вариант будет правильным, поскольку речь идет о конкретном автобусе, который везет сотрудников на работу. Когда мы используем винительный падеж, который отвечает на вопросы «кого?» и «что?», мы придаем ситуации определенность, и так в большинстве случаев. Мы задаем конкретный вопрос и ожидаем получить конкретный ответ: «Кто взял мой чай?», «Хотите выпить со мной чаю?». Это же правило используется по отношению и к другим глаголам.

Глагол «желать» имеет особую стилистическую окраску. Помимо фразы в дни рождения и по поводу торжества – «желаю вам…», оно употребляется или в юмористическом контексте – «желаю смотреть кино», так говорящий шутливо говорит о своей якобы царственной природе, как король, даже если сидит в спортивных штанах и щелкает семечки. Правильнее говорить – «хочу посмотреть кино». Если же к вам подходят с вопросом «чего желаете?», то, скорее всего, перед вами заискивают, чтобы получить, например, чаевые.

Между наречиями «жестко» и «жестоко» есть некоторая разница, и нам лучше понять ее, чтобы не совершать в своей речи досадных ошибок. Если вам неудобно сидеть на чем-то или спать, то вы говорите, что «кровать жесткая», «стул жесткий». О строгом порядке говорят – «жесткий режим». Жестким может быть требование, диета. Прилагательное «жестокий» обозначает нечто беспощадное, крайне суровое и безжалостное: жестокие нравы, жестокая шутка, жестокие люди. То, что выходит за пределы обычного, тоже можно охарактеризовать прилагательным «жестокий»: жестокая битва, жестокое сопротивление.

Жестоким может быть роман, в котором ярко выражен мелодраматизм.

Действительные причастия настоящего времени «живущий» и «проживающий» образованы от глаголов «жить» и «проживать», они являются синонимами и отличаются оттенками значения. Живущий – обитающий в какой-либо местности, проживающий среди кого-либо: живу в Кирове, они живут в деревне, живем в новом доме. Проживающий – слово из официальной речи, означает того, кто пребывает где-либо: проживают по указанному адресу, семья проживает в квартире площадью 60 кв. м.

Предлог «за» интересен нам тем, что употребляется в предложении: «я за тобой соскучился». Так говорить можно тем, кто в школу не ходил и книжек не читал, потому что правильный вариант – «я по тебе соскучилась», «я по тебе скучаю».

В официальной речи скажут «жилищный фонд», в разговорной речи – «жилой фонд». Прилагательное «жилищный» относится к тому, что связано с благоустройством жилья, строительству, к административному управлению фондом жилых помещений, к тому, что предназначено для проживания. Слово «жилищный» употребляется со словами делового стиля в официальных документах: жилищный кодекс, жилищное право, жилищная норма, жилищная комиссия, жилищная программа и т. д. Также в официальных бумагах представлено слово «жилой»: жилая площадь, жилое помещение.

Глагол «завершить» безграмотно используют в паре с наречиями: «мы полностью завершили проект», «строительство окончательно завершено». Эти случаи прекрасно иллюстрируют поговорку «масло масляное», потому что в толковых словарях слово «завершить» означает доведение чего-либо до полного окончания. Не перегружайте предложения, говорить витиевато – не значит умно: «мы завершили строительство», «ремонт на скважине завершен».

Прилагательное «запАсный» считается устаревшим, и сочетается с существительными «выход», «путь», «полк». Больше вариантов сочетания у современного прилагательного «запаснОй». Но равноправны высказывания: «запасный выход» и «запасной выход».

Выражение «поназастраивали тут всякого», как правило, звучит неодобрительно и неграмотно, потому что сочетает в себе глаголы «настроить» и «застроить». Эти слова похожи, схоже и их значение, различен лишь масштаб. Застроить – значит занять постройками какую-либо территорию: застроить по плану, застроить пустырь, застроить улицу домами. Настроить – выстроить что-либо в большом количестве: настроить больниц и школ, настроить железных дорог.

В речи мы употребляем слово «всегда», а вот словечко «завсегда» можно употреблять в узком кругу друзей и знакомых, чтобы придать речи простецкое звучание.

Употребление в разговоре прилагательного «заглавный» весьма ограничено. Заглавный – содержащий заглавие, поэтому заглавной может быть страница, на которой написано заглавие. Заглавной может быть буква и роль, т. е. роль того лица, чьим именем названа пьеса. Но ошибочно полагать прилагательное «заглавный» синонимом слова «главный», и фраза – «заглавная фигура в офисе», – неграмотна.

Мы часто используем или слышим в речи окружающих слово «заём», и это существительное отличается особым коварством. Например, формой множественного числа слова «заём» является не «заЁмы», а «зАймы», правильно говорить «заЁм», не «зАйм». Но «У меня есть облигации государственного займа».

В некоторых случаях глагол «закончить» может быть заменен на глагол «окончить». Например, окончил или закончил работу, окончили или закончил дело, замена допустима, если оба глагола употреблены в случае, когда что-то завершено, доведено до конца. Если же речь идет об образовании, то мы скажем: «Я окончил институт год назад». Глагол «закончил» здесь неуместен.

При желании и повышении «уровня вредности», мы можем «кинуть в чей-то огород камешек», но мы не в состоянии «кидать» замечания в чей-то адрес, их мы можем делать «по адресу»: она сделала замечания по его адресу.

Глагол «занять» означает – взять что-либо взаймы, взять на время, но очень часто говорят: «Займи мне пару сотен до зарплаты». Правильный вариант: «Одолжи мне пару сотен до зарплаты», – потому что занять может только тот, у кого просят об этом. Тот же, кому заняли деньги, скажет: «Я занял небольшую сумму у друга».

Чтобы ваша речь не казалась слишком вычурной, избегайте произносить слово «зеркало» как «зЭркало» и реже употребляйте слово «зерцало», если только не хотите пошутить, доставая из сумочки зеркало со словами: «Пора отразиться в зерцале грешника».

Прилагательные «зрительный» и «зрительский» являются паронимами, а не синонимами. Зрительный – предназначенный для зрителей или относящийся к зрению: зрительный зал, зрительный нерв, зрительные ощущения. Прилагательное «зрительский» относится ко всему, что связанно со зрителем, свойственно ему: зрительский интерес, зрительская аудитория, зрительские отзывы.

Слово «извиняюсь» является разговорно-просторечным. Поэтому правильно говорить: извините, извини.

Выражения «иметь значение» и «играть роль» сами по себе верны, но лингвистический ужас и литературный кошмар начинается, если пытаются делать гибрид этих выражений, например, детища ораторов-селекционеров: «это не играет большого значения», «он имеет важную роль в спектакле». Верно только так: «не иметь значения», «играть важную роль».

У существительного «игумен» при склонении звук и буква «е» никуда не исчезают: игумена, игумены, игумену.

В слове «игуменья» буква и звук «Е» тоже на своем месте во всех формах, даже в родительном падеже множественного числа: «К вечеру игумений все еще не привезли в монастырь».

Прилагательное «идентичный» дружит с дательным падежом и отвечает на вопрос «чему?»: идентичный списку, идентичный образцу.

Еще паронимы, вызывающие некоторые вопросы, это – «искусный» и «искусственный». Сложного тут ничего нет, главное – запомнить. «Искусный» – обладающий мастерством, умелый, опытный («искусный мастер»). Искусственный – это либо нечто, созданное руками человека («искусственный камень»), либо надуманный, ненастоящий («искусственный смех»).

И снова пример чудесной устной селекции, слово – «изнеможденный». Оно появилось методом скрещивания слов «изможденный» и «изнеможенный», т. е., последнее слово, произошедшее от глагола «изнемогать», и является правильным, поэтому забываем слово «изнеможденный».

Однажды на уроке литературы ученик спросил учителя, являются ли именины в доме Лариных, которые так живописно представил в поэме «Евгений Онегин» А.С. Пушкин, теми же днями рождения, что отмечаем мы. Учитель ответил «да», и ученику еще предстоит узнать, что именины – это праздник имени святого, он отмечается церковью и верующими, поэтому странно в день рождения слышать: «А теперь поздравим именинника». Дни рождения отдельно, именины – отдельно.

Иммигрантов и эмигрантов часто путают, и это понятно – все зависит от того, с какой башни мы смотрим. Иммигрант – человек, переехавший жить в другую страну, таковым его считают жители этой страны. Но для своих соотечественников, в стране, откуда он уехал, он – эмигрант. Эмигрантами являлись представители российской аристократии, покинувшие Россию после 1918 года, или раньше, кому как повезло. Однако если мы желаем сказать, что большая часть жителей Австралии – приезжие, мы говорим: «Австралийцы – нация иммигрантов».

Еще одна пара понятий, которые путают, – «импорт» и «экспорт». Импорт – это ввоз товаров в страну для продажи. А вот экспорт – вывоз товаров из страны для продажи.

Индус, индеец, индиец, индианка. С этих слов начинается головоломка для тех, кто не знает, как открывается словарь и видел его в последний раз в школе на библиотечной полке. Начнем с того, что индус – это тот, кто исповедует религию, которая называется индуизм, индусы живут в разных странах, не только в Индии. Индиец – это житель Индии, а вот индейцы – коренные жители Америки. Путаница между «индейцами» и «индийцами» началась с X. Колумба, он-то думал, что добрался до Индии, поэтому названия народов Индии и коренного населения Америки схожи. Интересно то, что жительницу Индии и представительницу племени чероки мы назовем «индианкой», но только не «индейкой». Последнее – домашняя птица, и называть так дам из Индии и Америки не нужно. Обидно и безграмотно.

Существительное «инновация» – это нововведение, новшество, поэтому ошибочно говорить: «наши новые инновации». Понятно, что не старые.

Следующую пару тоже не мешает разобрать подробно. Бывают случаи, когда их меняют местами, употребляют неуместно, но что может быть сложного в употреблении слов «интеллигентный» и «интеллигентский»? Интеллигентный, т. е. обладающий богатой внутренней культурой, развитой, образованный, относится к слову «интеллигент». Например: интеллигентный человек, интеллигентная речь, интеллигентная профессия и т. д. «интеллигентский» – это относящийся к интеллигенции, свойственный интеллигентам: интеллигентское мышление, интеллигентские взгляды. Чаще всего в современной речи слово «интеллигентский» употребляется в ироничном стиле либо в негативном: интеллигентские замашки.

Если вы слышите фразу: «исправьте меня, если я ошибаюсь», обязательно откликнитесь на просьбу человека, потому что правильно говорить в таком случае: «Поправьте меня, если я ошибаюсь». Исправить можно ошибку, но не человека. Хотя некоторые ведомства могут оспорить это высказывание.

Слово «исследование» имеет два значения. В первом случае, если данное существительное употреблено в значении научного сочинения, посвященного какому-либо явлению или предмету, то после слова «исследование» мы ставим предлог «о», например: «исследование о свойствах воды». Если же мы говорим о научном изучении какого-либо предмета, мы скажем: «исследование грунта», «исследование металла».

Еще одну пару слов «исток» и «источник» часто путают, как близнецов, хотя значения у них различны. Исток – это и начало течения реки или другого водного источника, и первоисточник чего-либо, например, «истоки древней культуры шумеров». Слов источник тоже имеет несколько значений. Источником называют естественный выход воды на поверхность земли, например, ключ, родник; источник – это то, что служит основой чего-либо, дает начало чему-либо – источник здоровья, источник доходов и т. д. Источник – то, что или кто, дает какую-либо информацию, осведомляет о чем-либо: достоверный источник информации, надежный источник. Документ, используемый в научном исследовании, письменный памятник – тоже источник: «древнейший источник», «в работе использованы все доступные источники по теме».

В прилагательном «исчерпывающий» чувствуется завершенность, полнота и конкретика, но это никогда не останавливало мастеров слова, иначе не объяснить выражение: «Нам нужна была более исчерпывающая информация, но нам ее отказались предоставить». Так не бывает: колодец или пуст, или полон. Если он пуст, то можно только песок загребать ведром. Так и в этом случае. Правильно было бы сказать: «Нам предоставили информацию, но она не была исчерпывающей. Специалисты отказались дать свои комментарии». Прилагательное «исчерпывающий» говорит о том, что вещь, слово, информация исключительны. «Я получил исчерпывающие ответы на вопросы, которые меня волновали». Употребляя это слово, мы сообщаем, что все сказано, добавить нечего.

Притяжательное местоимение третьего лица множественного числа «их», используется для обозначения принадлежности кого-либо или чего-либо группе лиц: «Все, что муж и жена приобрели в законном браке, является их собственностью». Раньше местоимение «их» употреблялась в отношении царственных особ: «указ их королевского величества», форма «ихний» находится за пределами норм русского литературного языка, и ее лучше забыть, чтобы не вносить лишнее в свою речь.

Блюдо и обед могут быть калорийными. Но о культуре или персонаже мы скажем: «колоритный персонаж», «колоритная культура», т. е. красочный, яркий, характерный, своеобразный.

Выражение-паразит «как говорится» уместно только в компании фразеологизмов, например: «Мы, как говорится, без руля и без ветрил». В других случаях это выражение следует избегать, чтобы не говорить: «Я, как говорится, ничего не понимаю».

Слово «карабкаться» означает лезть вверх, цепляясь руками и ногами за что-либо. И только вверх! Нельзя карабкаться вниз, как иногда утверждают говорящие и даже журналисты в своих репортажах. По скале можно спускаться, сползать, слезать, но не карабкаться.

Меру драгоценных камней называет существительное «карат», его склоняют так же, как и существительное «грамм». Если мы говорим о камне больших размеров, то мы скажем: «сапфир в девять каратов», а не «карат». Последний вариант является разговорным.

Если сложим два греческих слова «kardia» – сердце, и «grammа» – буква, черта, описание, то получим слово «кардиограмма». Именно кардиограмму выписывает специальный прибор, кардиограф, при регистрации сердечной деятельности. Кардиограмма – это графическое изображение работы сердца, поэтому излишне уточнять: «Мы сделали кардиограмму сердца». Естественно, сердца, больше нечего. Правильно говорить: «Мы сделали кардиограмму», «У пациента хорошая кардиограмма».

Специально для тех, кто говорит «мне нравится моя картофель», напоминаем, что это слово мужского рода – «свежий картофель». Но в литературной речи для обозначения количества этого овоща используют существительное в правильной литературной форме «картофелина»: «помой две картофелины». Существительные «картофель» и «картошка» являются собирательными, они обозначают совокупность предметов. Слово «картошка» – разговорное, и допускается говорить: «Для посева мы купили четыре мешка картошки». Но на званом ужине говорите «жареный картофель».

Прилагательное «качественный» говорит о высоком качестве товара, услуг или изделия, и если в разговорной речи мы допускаем выражения «качественная косметика», «качественные материалы», то в литературной речи возможен только вариант «высококачественный»: «высококачественные материалы».

Глагол «кивать» означает легкое движение головой в знак приветствия кого-то или в знак согласия с чем-либо. Кивнуть можно только головой, поэтому неправильно говорить: «Он кивнул головой, соглашаясь с нами». Кивок означает согласие, и странно слышать: «Он кивнул в знак согласия», «Он одобрительно кивнул».

Глагол «класть» замечен и утвержден в русском языке, но каким-то чудом продолжает жить уродец «лОжить» или «ложИть». Нормы русского литературного языка не признают слово «ложить». Если вам не нравится глагол «класть», используйте в своей речи глагол «положить», но не «ложить», забудьте его и не вспоминайте.

Человек, который отправлен куда-либо со служебным поручением, – командированный: командированная на конференцию группа. Все, что связанно с командировкой, именуется командировочный: командировочное удостоверение, в кассе получить командировочные (деньги).

Употребляйте иностранные слова только в случае, если знаете их значение. Восстановление или исправление испорченного текста, или расшифровка текста, не поддающегося пониманию или прочтению, называется немецким словом «конъектура». Но слово «конъюнктура» мы употребляем, если говорим о финансовых отношениях в определенный период развития государства или о взаимосвязи условий, влияющих на область экономики или общественной жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю