412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Yoko Shimada » Ронины из Ако (Свиток 3) » Текст книги (страница 18)
Ронины из Ако (Свиток 3)
  • Текст добавлен: 14 февраля 2025, 19:20

Текст книги "Ронины из Ако (Свиток 3)"


Автор книги: Yoko Shimada



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

05

Сэнъя Накамура – популярный в первое десятилетие XVIII века актер Кабуки. В действительности лиловые кимоно с орнаментом в стиле Накамуры вошли в моду несколько позже описанных событий, в 1704 г.

06

Соломенные шляпы «кумагаи» конической формы имели хождение в среде служилого самурайства и городской интеллигенции.

07

Ронин – самурай, потерявший в силу каких-либо обстоятельств сюзерена и не приписанный к конкретному клану, т. е. оставшийся вне регулярной службы.

08 Хаси – деревянные палочки для еды.

09 Сёгун Цунаёси Токугава (1646–1709) был пятым сёгуном в династии Токугава, правил с 1680 по 1709 год. Он прославился в истории как покровитель наук и искусств, пропагандист конфуцианской учености и рьяный поборник буддизма. На его правление приходится эпоха Гэнроку – период блестящего расцвета японской культуры, которую нередко сравнивают с Ренессансом. Цунаёси как истовый буддист в 1687 издал указ о «непричинении зла живым существам», запрещающий убивать бродячих собак, загнанных лошадей и т. п. В особенности сёгун покровительствовал собакам, за что даже получил прозвище «Собачий сёгун». Для бездомных животных по его приказу строились специальные убежища с многочисленной прислугой.

10 3 го – около 550 граммов. 500 моммэ – около

1,8 килограмма.

11 Амадо – внешние раздвижные деревянные ставни-щиты на окнах или защитные створки аналогичной конструкции перед раздвижными бумажными стенами-дверями сёдзи в традиционном японском доме.

12 Бугё – полицейский чин, соответствующий начальнику городской или квартальной администрации либо старшему инспектору, в системе токугавского сёгуната.

13 Миякэ – остров, принадлежащий к архипелагу Рюкю южнее Окинавы.

14 Японские трубки для табака (кисэру) представляли собой длинный деревянный мундштук с миниатюрным чашеобразным наконечником, куда помещалась щепотка табаку.

15 Пояса-оби к кимоно достигают до двенадцати метров в длину и наматываются вокруг талии вращением корпуса.

16 Даймё – удельные князья. Право на звание даймё имели феодалы, чей доход от имений составлял не менее 10 000 коку.

17 Хаори – верхняя парадная накидка.

Хакама – парадные широкие шаровары, обычно с волочащимися по полу длинными штанинами, скрывающими стопы.

18

Коку – мера риса, 180,391 л – служила также мерой дохода самурайского клана (от десяти тысяч до миллиона коку и более), а также мерой самурайского жалованья, которое вассалы получали от своего сюзерена.

19 Когэ – родовая придворная аристократия.

20

Самурайская и императорская знать – деление, обусловленное наличием двора военного диктатора сёгуна в Эдо и императорского двора (лишенного реальной власти) в Киото.

21 Названия покоев в замке сёгуна часто давались по изображениям на установленных в них цветных ширмах.

22 Дзори – плетеные сандалии из рисовой соломы с завязками, напоминающие лапти.

23 Кэн равняется 1,81 м.

24 Татами – соломенная циновка стандартного размера в форме прямоугольника, которая служит мерой площади при измерении жилья. Равняется приблизительно 1,5 кв. м.

25

Вакасю – юноши гомосексуальной ориентации в токугавской Японии, нередко связанные с театральными кругами Кабуки.

26 В период правления сёгунов на протяжении многих веков лишенный реальной власти император со своим двором пребывал в Киото. Город условно считался столицей, хотя в эпоху Токугава реальной столицей был Эдо (Токио).

27 Имеются в виду посланцы императорского двора, прибывающие регулярно из Киото ко двору сёгуна с официальным визитом.

28 Такуминоками (буквально «Начальник Палаты Художеств» – звание, условно связанное с должностью при дворе сёгуна, которую князь Асано фактически не занимал. Тем не менее в легенду он вошел под этим «историческим именем». Титулы самурайской знати со сложной этимологией в переводе приводятся без расшифровки.

29 Около 9651 тонны.

30 Сакэ подается в маленьких бутылочках (в горячем или холодном виде) и разливается в чарки, которые могут иметь форму миниатюрных керамических пиалок или рюмок.

31 Синдзю – двойное самоубийство, на которое обычно шли влюбленные, не имея возможности воссоединиться на земле (в надежде на союз в следующем рождении, согласно буддийским поверьям).

32 В токугавском сёгунате существовала чрезвычайно разветвленная система полицейского сыска и осведомительства для поддержания порядка, именовавшегося Великим миром в Поднебесной.

33

Фусума – внутренние раздвижные перегородки из бумаги на деревянном каркасе в японском доме.

34 Кага – провинция на северо-востоке острова Хонсю.

35 Танъю Кано (1602–1674) – знаменитый живописец эпохи Токугава.

36

По древнему обычаю император мог «уйти в отставку» при жизни, передав трон наследнику и постригшись при этом в монахи. Многие монархи пользовались возможностью сбросить тяжкое бремя бесконечных придворных церемоний и формальных обязанностей (не обладая никакой реальной политической властью). Экс-императоры, государи-иноки, поддерживали особые отношения с двором сёгуна.

37 В замке сёгуна дежурные управляющие из высшей знати сменялись помесячно.

38 Додзё – зал для медитации и для упражнений в традиционных самурайских воинских искусствах.

39 Сямисэн – трехструнный музыкальный инструмент.

40 Кодзука – маленький нож для технических нужд, крепящийся к рукояти меча.

41 Японские внешние ставни (амадо) сдвигаются, а не распахиваются.

42

Судзуки Харунобу (1725?–1770) – известный художник жанра укиё-э, автор популярных гравюр из жизни «веселых кварталов».

43 Челку носили только подростки – взрослые самураи брили лоб и завязывали длинные волосы высоким узлом.

44

Гэта – японские сандалии в виде «табуретки» на деревянной подошве с двумя поперечными планками снизу.

45 Китайский лев – прозвище намекает на гротескное и весьма далекое от прототипа изображение львов, охраняющих вход в буддийские храмы.

46

Нагая – ряд примыкающих торцами друг к другу двухэтажных домов вдоль улицы, тянущийся на квартал. Распространенный вид жилья в эпоху Эдо.

47

Эпоха Гэнроку (1688–1704) период расцвета городской культуры, отмеченный творчеством поэта Мацуо Басё, драматурга Тикамацу Мондзаэмона, прозаика Ихара Сайкаку и многих других выдающихся мастеров.

48

«Троецарствие» – классический китайский средневековый народный роман, компиляция которого из сказов была закончена в XIV веке. Пользовался большой популярностью в Японии. Как и многие другие шедевры классики, этот роман был широко известен в народе благодаря адаптированным иллюстрированным изданиям типа комиксов. Лю Бэй – благородный воитель, герой «Троецарствия».

49 Бон (о-бон) – поднос на ножках в форме миниатюрного столика, который широко используется в традиционном быту японцев.

50 В Японии до эпохи Мэйдзи (1868 г.) использовался лунный календарь.

51 Кано Мотонобу (1476–1554) прославленный живописец династии художников Кано.

52 Толстые соломенные маты татами в японских комнатах сначала «освежают», переворачивая лицевой стороной вниз, а потом, когда и вторая сторона приходит в негодность, заменяют на новые.

53

Автор пользуется подобными сравнениями, вероятно, поскольку в период написания и публикации книги электричество было в Японии экзотической новинкой.

54 Кэн – мера длины, равная 1 м 81 см.

55 Норэн – занавеска над дверным проемом с разрезом посередине в половину или три четверти высоты косяка.

56 Приблизительно 165 кв. м (1 цубо равен 3,3 кв. м).

57

Ёсивара – знаменитый «веселый квартал» в Эдо.

58

Поскольку в традиционном японском интерьере общение происходит на циновках-татами, стоять перед сидящим собеседником, создавая «разницу в уровне», считается невежливо.

59

Три дома – три княжеских рода, генеалогически прямо связанных с династией сёгунов Токугава: князья Овари, Кии и Мито.

60 Три ветви – три ответвления рода Токугава: князья Таясу, Хитоцубаси и Симидзу.

61 Ставка – условное традиционное название резиденции сёгуна (Эдоского замка), а также всего правительства Токугава (сёгун трактовался как верховный главнокомандующий, которому подобает находиться в полевой ставке).

62

Камисимо – церемониальный костюм, состоящий из широкой куртки с косым запахом и просторных панталон.

63

«Дорога даймё» – маршрут, которым предписано было следовать самурайским властителям-даймё, прибывающим с официальным визитом ко двору сёгуна.

64 Сосновая галерея – название обширной внутренней галереи в сёгунском замке, украшенной изображениями сосен на берегу моря.

65

1 сун равняется 3,03 см.

66 Мэцукэ – чиновник Охранного ведомства в токугавском сёгунате.

67 Гербовая одежда – парадное кимоно с фамильным гербом, надевавшееся в торжественных случаях.

68 Иаи – вид воинского искусства, в котором практиковалось внезапное нападение с мечом в неблагоприятных условиях.

69 Время в средневековой Японии исчислялось по двухчасовым периодам («стражам»), соотнесенным со знаками зодиака. Час Змеи, соответствующий двум часам по современному исчислению, приходится на отрезок времени с 9 до 11 утра.

70 В средневековой Японии паланкины были основным видом индивидуального транспорта для знати и богатых горожан. Существовали и специальные скоростные паланкины с тренированными носильщиками-скороходами.

71 Одно ри равняется 3927 м.

72

Бансю – китаизированное название провинции Харима в центральной Японии, выходящей к побережью Внутреннего моря. В южной части Харимы располагались владения клана Ако с центром в городе Ако.

73 Сэппуку – официальное название для харакири, ритуального самоубийства путем вспарывания живота. В средневековой Японии в мирное время самураев не казнили: вместо этого сюзерен приказывал совершить сэппуку.

74 Иэясу Токугава (1542–1616) – основатель династии сёгунов Токугава.

75 Асигару – солдаты-пехотинцы, обычно не самурайского происхождения.

76 Кайсяку – ассистент при совершении сэппуку (харакири), обязанностью которого было облегчить страдания самоубийцы, отрубив ему голову после того, как живот будет взрезан.

77 Час Обезьяны соответствует периоду с трех до пяти часов пополудни по современному исчислению.

78 Час Петуха соответствует промежутку с пяти до семи часов пополудни.

79 Канда – один из центральных районов Эдо.

80

«Имосэяма онна тэйкин» («Повесть о благородной женщине») – написанная в 1771 г. пьеса из классического репертуара театров Бунраку и Кабуки драматурга Хандзи Тикамацу (1725–1783).

81

Митиюки – сценический прием в пьесах театра Кабуки: изображение бегства или странствий героев.

82 Хайку – традиционные японские трехстишия в семнадцать слогов.

83 Такараи Кикаку (1661–1707) – реальный исторический персонаж, знаменитый поэт хайку, ученик Басё, основавший так наз. «эдоскую школу», для которой свойствен был интерес к городской жизни и повседневным мелочам.

84 Дзиттэ – затупленный стальной стержень с крючковатой гардой на рукояти, позволявшей парировать удары меча и вырывать меч из рук противника. Использовался как «оружие усмирения» наподобие полицейской дубинки в токугавской тайной полиции.

85 Сяку – мера площади, равная 0,03 кв. м.

86

Стражи врат (Нио) – парные скульптуры небесных воителей, украшающие входы в буддийские храмы.

87 Токонома – парадная ниша в интерьере японского дома, где обычно висит картина и стоит ваза с цветами.

88

Такухон – каллиграфический свиток, представляющий собой декоративную копию древних текстов с каменной стелы.

89 Ёнэдзава – город на северо-востоке Хонсю, в бывшей провинции Удзэн, родовая вотчина могущественного клана Уэсуги, главой которого во время действия романа был Цунанори, родной сын Кодзукэноскэ Киры.

90

Вакато – самурай-подросток на обучении.

91

Дзидзо – бодхисаттва буддийского пантеона, покровительница детей и рожениц. Каменные изваяния Дзидзо, отличающиеся лапидарностью форм, можно встретить повсюду в городах и деревнях Японии.

92 Тэкко – перчатки, прикрывающие только тыльную сторону кисти и оставляющие открытой ладонь.

93 Инари – синтоистский бог-покровитель торговли, изображающийся в виде лиса.

Ковчег – хранилище реликвий в синтоистских и буддийских храмах или часовнях, обычно имеющее форму паланкина.

94

Камигата – общее название области в западном части острова Хонсю, включающей города Киото и Осака с окрестностями.

95

Дважды в год, к зимнему и летнему сезонам, происходила официальная «смена одежд», отличия которых заключались в цветах и материа ле.

96

Компира (санскр. Кумбхира) – бог-покровитель моряков и совершающих путешествие но воде.

97

1 тёбу равен приблизительно 0,99 га.

98 Строки из стихотворения Ду Фу (712–770), знаменитого китайского поэта эпохи Тан.

99

Эдокко – коренной житель Эдо, отличающийся такими качествами как предприимчивость, напористость и смекалка.

100

Фуро – традиционная японская ванна. В средние века представляла собой круглый или прямоугольный деревянный чан, в который наливали воду из котла, а ныне монтируется в домах в виде низкой, утопленной в полу прямоугольной короткой ванны. Ванны-фуро на постоялых дворах, как и публичные бани в городах, вплоть до XX в. были совместными – мужчины и женщины мылись вместе.

101 Пять сяку и семь сунов равняются 172,7 см.

102

Этиго – провинция на северо-западе острова Хонсю, приблизительно соответствующая нынешней префектуре Ниигата.

103 Сёги – японские облавные шашки.

104 Поздней весной – в начале лета бамбук меняет листву, желтея и сбрасывая старые покровы. Эта пора называется «бамбуковой осенью».

105 Хатиман – бог войны, одно из главных божеств синтоистского пантеона.

106 Уцуги – дейция зубчатая, декоративный садовый кустарник с белыми цветами.

107 Традиционное облачение монахов и священников для повседневных работ представляет собой комплект из широких штанов и куртки на завязках, обычно серого цвета.

108

Хибати – небольшая круглая жаровня в виде керамического горшка, которая используется также как «грелка» после того, как угли прогорают.

109

Сын Цунанори Уэсуги, Сахёэ, числился приемным сыном своего деда по крови, Ёсинаки Киры, и проживал в его усадьбе.

110

Финансовые пулы создавались владетельными даймё в эпоху Токугава в Эдо и Осаке для наращивания капиталов в этих финансовых центрах и служили казначейским резервом кланов.

111

Такамацу – главный город провинции Сануки (в китаизированном чтении – Сансю), расположенной в основном на территории нынешней префектуры Кагава в центральной части острова Хонсю.

112

1 тё равен 109,09 м.

113 Час Зайца – четвертая двухчасовая «стража» из двенадцати в суточном цикле, промежуток с 5 до 7 часов утра.

114 Серебряная река – в странах Дальневосточного региона название Млечного пути.

115 Тясэн, бамбуковый ершик для взбивания чая, используется для приготовления густого напитка из зеленого чая на чайной церемонии.

116 Кэнсин Уэсуги (1530–1578) – прославленный полководец эпохи междоусобных войн, сотрясав-ших Японию в XVI веке.

117

Хатамото – «знаменные», старшие вассалы, приближенные сёгуна.

118

Сосю – китаизированное название провинции Сагами в центральной части острова Хонсю.

119

В эпоху Токугава, после «закрытия страны», торговля с Европой осуществлялась только через голландских купцов, державших факторию в Нагасаки.

120

Токугавский сёгунат избрал в качестве идеологической опоры неоконфуцианство чжусианского толка. Многие ученые (дзюся) занимались толкованием традиционных конфуцианских текстов, прилагая их к японскому обществу.

121 Опочивший в Обители Хладного Сияния – посмертное имя князя Асано. Как правило, покойникам, особенно людям благородного и знатного происхождения присваивались после смерти символические буддийские имена (каймё).

122 Го – напоминающая шашки сложная игра, заимствованная из Китая.

123

«Полочка счастья» (энгидана) – специальная полочка в доме, куда принято было ставить изображения семи богов счастья, всевозможные амулеты и предметы, приносящие удачу.

124 Около 13 кв. м.

125

Музыка эпохи Мин – имеется в виду музыка времен китайской династии Мин (1368–1644). Традиции этой музыки были привнесены в начале XVII века в Нагасаки беженцами из минской империи, которая распадалась под натиском маньчжуров. Минская музыка вскоре проникла в Киото и была популярна в аристократических кругах вплоть до конца XVIII века.

126

В токугавской Японии, опиравшейся на идеологию неоконфуцианства, азартные игры были официально запрещены как рассадник нравственной нечистоты и потенциальный источник экономических потрясений.

127

Расстояние от Эдо (Токио) до Киото составляет около 600 км.

128

Водяные колеса использовались для откачки воды из рек в ирригационные каналы.

129

Дзиродаю Хосои, он же мастер Котаку… – по традиции, ученые, писатели, поэты и мастера изящных искусств, а также священнослужители брали себе псевдоним, под которым обычно и приобретали известность.

130

Сумбу – старое название города и провинции Сидзуока в центральной части острова Хонсю.

131 Сёо – название периода правления. 1652–1655.

132

В Японии, Китае и Тибете были известны случаи самомумификации монахов сект эзотерического буддизма. Такие мумии сохранились в некоторых японских храмах по сей день.

133

Праздник поминовения умерших Бон традиционно отмечался пятнадцатого числа седьмого лунного месяца (ныне празднуется по солнечному календарю в середине августа) и в ближайшие дни до и после этой даты. Празднование сопровождается ритуальными плясками.

134

Симабара и Гион – кварталы увеселений в Киото.

135

Саку – поэтическое название горной местности в провинции Синано в центральной части острова Хонсю.

136

Висячий помост храма Киёмидзу – площадка над обрывом в знаменитом киотоском буддийском храме Киёмидзу, представляющем собой уникальную свайную конструкцию.

137 Тамба – провинция в западной Японии, захватывавшая часть округа Киото и современной префектуры Хёго.

138

«Златолиственная софора» («Кинкайсю») – сборник пятистиший-танка выдающегося поэта начала XIII века Санэтомо Минамото.

139 Кавара – частично пересыхающее летом каменистое русло реки Камо в Киото, где обычно располагались также балаганы бродячих актеров.

140

Коута – жанр лирических песен, получивших распространение в XVII–XVIII веках в веселых кварталах больших городов Японии. Коута обычно исполнялись под аккомпанемент сямисэна.

141 Плектр – медиатор из кости, обычно использовавшийся для игры на сямисэне. Однако иногда практиковалась игра без плектра, когда тугие струны перебирали при помощи ногтей.

142

Симабара – здесь: название веселого квартала в Киото.

143

Тракт Токайдо с пятьюдесятью тремя почтовыми станциями – основная дорога, соединявшая Эдо с Киото и Осакой.

144

На пятой линии. – В Киото, спланированном по образцу танской (династия Тан: 618–906 гг.) столицы Чанъань, улицы пересекаются под прямыми углами, образуя подобие шахматной доски. Пересекающие центр с востока на запад проспекты называются линиями и имеют порядковые номера.

145

Хаги – леспедеция двуцветная, декоративный полукустарник.

146

В токугавской Японии была отлично налажена система не только обычной, но и скоростной почты, которую доставляли тренированные скороходы.

147

«Цветочная дорожка» – помост, ведущий к сцене, в зале театра Кабуки, по которому обычно знаменитые актеры выходили к публике.

148

Аки – провинция на юго-западе острова Хонсю.

149 Гэй или Гэйсю – китаизированное название провинции Аки (нынешняя префектура Хиросима).

150

Фурин – маленький подвесной колокольчик с бумажной полоской на язычке. По поверью, в жару фурин издает «прохладный звон».

151

«Рассуждения» («Лунь юй») – знаменитое сочинение китайского мудреца и философа Конфуция (VI–V вв. до н. э.). Одна из основных книг в системе классического образования токугавской Японии.

152

Мацунодзё – «детское» имя сына Кураноскэ, которое принято было носить в самурайских семьях до инициации.

153

Нюдо – послушник в буддийском монастыре, которому разрешалось жить вне стен обители.

154

Фукагава – район ночных развлечений в старом Эдо.

155

Двойное самоубийство синдзю широко практиковалось в токугавской Японии. Если брак между самураем или купцом и куртизанкой был невозможен, оставалось рассчитывать только на союз в иной жизни. Двойное самоубийство давало шанс воссоединиться в трех последующих рождениях.

156

Легенда о синдзю куртизанки Хана-Оги дала пищу для многочисленных баллад и песен-коута в начале XVIII века.

157 Вакато – молодой самурай в возрасте ученичества.

158 Камакура – древняя столица сёгуната (XII–XIII вв.), располагавшаяся в краю Сосю (объединенное китаизированное название провинций Кадзуса и Симоса) в шестидесяти километрах к югу от Эдо.

159 Кавасаки – город-порт приблизительно в двадцати километрах к югу от Эдо.

160

Сагами – провинция в центральной части острова Хонсю на территории нынешней префектуры Канагава.

161 Каи – также провинция в центральной части острова Хонсю, граничащая с провинцией Сагами.

162 Осю – китаизированное название провинции Муцу на северо-востоке острова Хонсю.

163

В средневековой Японии (единственной из стран восточной Азии, где в равной степени получил распространение буддизм) мясоедство считалось пороком и в принципе до второй половины XIX века практиковалось только в виде исключения самураями. Из рациона простолюдинов мясо, в особенности мясо животных, было исключено.

164 То есть 200–300 метров.

165 Имеется в виду главная ветвь рода Асано в провинции Аки.

166

Удон – толстая плоская рисовая лапша. Обычно подается в виде похлебки с различными наполнителями.

167

Кайсяку – ассистент при акте харакири, призванный облегчить страдания самоубийцы. После того как тот вонзил меч себе в живот, кайсяку отрубает ему голову. Обычно совершавший харакири выбирал в качестве кайсяку доверенное лицо.

168

Четвертая стража – время с десяти вечера до полуночи.

169 То есть не более 110 метров.

170 Вращающиеся стены – декорации задника в театре Кабуки, позволявшие поворачивать стену «наизнанку» и тем менять весь антураж сцены.

171

Хидзэн – провинция на северо-западе острова Кюсю.

172

Кокугаку («Отечественная школа» или «Школа по изучению отечества») – влиятельное течение в японской филологии и общественной мысли конца XVII–XVIII вв., противопоставлявшее исконные японские духовные ценности и религию Синто заимствованным из Китая конфуцианским и буддистским добродетелям. Ученые школы Кокугаку внесли большой вклад в изучение и истолкование древних японских литературных памятников и исторических документов. Када-но Адзумамаро (1669–1736) был одним из основателей Кокугаку.

173

Пятнадцатый год Гэнроку – 1703 г.

174 «Китайские науки» – канонический свод

классических китайских литературных и философских произведений, определявших круг познаний ученых-конфуцианцев.

175

Чжусианство – учение китайского философа Чжу Си (XII век), адаптировавшее основные идеи конфуцианства и утвержденное как господствующая идеология в Токугавском сёгунате.

176

«Анналы Японии» («Нихон сёки») – исторический памятник VIII века, содержащий легенды, предания и исторические записи о первых японских императорах.

177

Каммэ (или кан) равен 3,75 кг.

178

Сэн Рикю (1522–1591) – легендарный мастер чайной церемонии, определившая магистральную линию развития этого искусства в Японии. Потомки Рикю поддерживают традиции ее школы и поныне.

179 Имеются в виду установленные токугавским сёгунатом жесткие сословные границы между самураями, купцами, горожанами-ремесленниками и крестьянами. В школах изящных искусств и в веселых кварталах сословные границы не действовали.

180 Первичное подношение – принятый в Японии

обычай преподносить учителю определенную сумму в качестве «вступительного взноса».

181

Мацуо Басё (1644–1694) – великий поэт хайку, разработавший основы поэтики жанра.

182 Тэнгу – персонаж японского фольклора наподобие лешего с длинным носом и вредным нравом. Обладает способностью летать.

183

Час Тигра приходится на отрезок времени с трех часов ночи до пяти утра.

184 Канси – стихи на китайском, популярный в средневековой Японии жанр поэтического творчества. Канси записывались обычно только иероглифами, с соблюдением правил классической китайской поэтики, но читаться могли в японской «декодировке» с добавлением аффиксов, флексий и вспомогательных глаголов, а также с изменением порядка слов.

185

«Томоэ» – геометрическая форма в виде большой запятой, часто встречающаяся в традиционном японском и китайском дизайне. Два элемента «томоэ» с противоположно направленными головными частями символизируют жизненную энергию в классической «монаде» Инь-Ян восточной космогонии.

186 Потомку китайских переселенцев – очевидно, автор имеет в виду, что Такэбаяси вел род от переселенцев из Китая. Множество китайских аристократов и военных бежало в Японию в XVII веке, когда династия Мин рухнула под ударами кочевых маньчжурских племен.

187

Приблизительно 56 сантиметров.

188 Нагината – род меча, укрепленного на длинном древке, который иногда не вполне точно именуют алебардой.

189

То есть ветви рода Уэсуги, базирующейся в Эдо и окрестностях.

190

Рё – золотая или серебряная монета в период Токугава.

191 Книги с картинками – популярная в эпоху Токугава массовая литература мелодраматического или детективного жанра со множеством цветных или черно-белых иллюстраций, средневековый аналог современного комикса.

192 Газетные оттиски (каварабан) – оттиски иллюстрированных «горячих новостей», делавшиеся с глиняных досок и игравшие в период Токугава роль городской газеты.

193

Храм Сэнгакудзи в наши дни находится на значительном расстоянии от моря, однако в начале XVIII в. море подступало почти вплотную к тракту Токайдо, по которому шли ронины.

194 В буддийских обителях не было строгого разграничения статуса между храмом и монастырем. Большие храмы служили одновременно монастырями, а монахи выполняли также функции храмовых священников.

195 Бугё – начальник городской или окружной полиции, весьма ответственный пост в эпоху Токугава.

196 Тюгэнно – низкий ранг в самурайской военной иерархии, следующий после рядового солдата-асигару.

197

Седьмая стража – между тремя и пятью часами утра.

198

Хиго – провинция на острове Кюсю (нынешняя префектура Кумамото).

199

Иё – провинция на острове Сикоку (нынешняя префектура Эхимэ).

200

Нагато – провинция в центральной части острова Хонсю (нынешняя префектура Ямагути).

201 Микава – провинция в центральной части острова Хонсю (нынешняя префектура Аити).

202

Простолюдины зимой (в том числе и в северных районах Японии) в стужу обычно повязывали на голову тряпки на манер женского платка. Никаких шапок, кроме соломенных шляп, не существовало.

203

Этиго – провинция на северо-востоке острова Хонсю (нынешняя префектура Ниигата).

204

Кёка – шуточное стихотворение в форме танка (31 слог в размере 5-7-5-7-7).

205

По традиции в Японии принято в новогодние дни запускать воздушных змеев, которые иногда делаются с трещотками и гудками.

206

По старому, лунному календарю Новый год наступал на месяц с лишним позже, чем по солнечному, и считался первым праздником весны. В центральной и юго-западной Японии слива зацветает уже в первый месяц по лунному календарю.

207

На праздник Нового года пьют ритуальное сладкое сакэ из миниатюрных плоских чарок-блюдечек.

208

В старой Японии не отмечались индивидуальные дни рождения – возраст засчитывался условно по году рождения, который начинался с первого числа первого лунного месяца.

209 «Троецарствие» (яп. «Сангокуси», кит. «Саньгоши») – классический народный средневековый китайский роман о междоусобной борьбе между китайскими царствами в начале I тыс. н. э., записанный в окончательном варианте в XIV веке. «Троецарствие» в оригинале и в переводе пользовалось огромной популярностью в средневековой Японии.

210

В средневековой Японии вместо подушек использовались деревянные или фаянсовые, с мягкой обивкой, подголовники с дугообразной выемкой.

211

Храм Киёмидзу в Киото расположен на склоне крутого холма. Верхняя часть храма включает деревянный помост на высоте семиэтажного дома, который поддерживается свайной конструкцией из стволов криптомерий.

212

Като Киёмаса (1562–1611) – знаменитый полководец, прославившийся во время завоевательных походов Тоётоми Хидэеси на Ко-рею. В его войсках использовался особый боевой барабан, который получил распространение по всей Японии.

213 Санcю – китаизированное название провинции Микава (восточная часть нынешней префектуры Аити).

214 Пятая стража – время с десяти вечера до двенадцати ночи.

215 Дорога даймё – основная магистраль, по которой следовали во дворец сёгуна пышные процессии удельных князей-даймё.

216 Токугава Иэясу в 1615 году после продолжительной осады захватил Осакский замок, твердыню рода Хидэёси, последнее препятствие на пути к единоличному господству Токугавы над страной.

217

Битва при Сэкигахаре (1600 г.) в провинции Мино (нынешняя префектура Гифу) стала решающим сражением, в котором Токугава Иэясу одержал победу над коалицией своих противников и тем самым обеспечил дальнейшее объединение Японии под своей эгидой.

218

Белый цвет в дальневосточной культуре символизирует траур.

219Игра в волан при помощи деревянных ракеток и запускание воздушных змеев являлись традиционным способом развлечений в первые дни Нового года.

220

Час Овна – промежуток с часу до трех пополудни.

221

Рисунок «змеиный глаз» на зонте представлял собой жирную черную полосу на поверхности зонта по окружности и черное пятно на «макушке», что делало раскрытый зонт похожим на глаз со зрачком.

222

Южное море – поэтическое название залива Сагами в нынешней префектуре Нарагава.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю