Текст книги "Трагедия с туфлями"
Автор книги: Вупи Голдберг
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
Глава 11
Наступает тишина.
– Но как? – спрашивает наконец Джерзи Мэй.
Мы дружно глядим на Террелу. Она смотрит в потолок и трогает языком зубы – хороший знак. Потом она показывает на меня.
– Просить будешь ты, – говорит она. – А я могу сделать так, чтобы ты попала на эту встречу.
– Чтобы мы попали, – поправляет ее Джессика, обнимая меня за плечи. – Я тоже пойду. Буду оказывать моральную поддержку.
Эпата подходит к нам и упирает руки в бока.
– И меня добавь в список, Тер.
Террела оглядывает девочек.
– Значит, пойдем все вместе?
Джоанна, Джерзи Мэй и Алекс кивают.
Алекс подмигивает мне. От облегчения у меня начинает щипать глаза, и я моргаю.
Террела кивает.
– Ладно, так будет немного проще. Нужно, чтобы кто-нибудь из взрослых нас туда отвел, но только не слишком любопытничал. Эпата, а Амара не сможет?..
Амара – старшая сестра Эпаты. Она еще не совсем взрослая, а только студентка, но вполне сойдет.
Эпата кивает.
– Черто.Конечно. Вчера вечером я застукала ее, когда она улизнула из дома к бойфренду, но папе выдавать не стала. Так что с нее причитается.
Джоанна поднимает газету с пола.
– Где находится этот магазин? В Гарлеме? – Она снова находит объявление. – Эх, на окраине. Придется ехать на метро.
– Когда там будет мисс Камилла Фримен? – спрашивает Террела.
Джоанна сверяется с объявлением.
– С шестнадцати до восемнадцати.
– Надо попасть туда к самому началу, – говорит Террела.
Джерзи отрицательно качает головой.
– Когда папа выступал со своей книжкой, его продержали в какой-то комнате до самого начала встречи. Это чтобы все хлопали, когда он выйдет.
– Ну ладно, тогда перехватим ее в самом конце, – говорит Террела. – Встречаемся на станции «Сто двадцать пятая улица» в пятницу, в пять вечера. Успеем, и даже с запасом.
Все мы, и я в том числе, захвачены предстоящей поездкой. У нас появился план. Мои подруги со мной. Кажется, впереди забрезжила надежда.
Джессика улыбается мне.
– Это будет настоящее приключение.
– Какая-какаямисс Камилла? – спрашивает мама, распарывая подвороты моих брюк, чтобы сделать их длиннее. Мама говорит, я расту быстро, как крапива, – это грубо звучит. Лучше бы я росла как какой-нибудь интересный вид бактерий.
– Мисс Камилла Фримен, – терпеливо говорю я. – Это первая чернокожая прима-балерина «Балета Нью-Йорка». Мисс Деббэ на нее просто молится.
Мама обрезает еще одну нитку.
– Это нужно для занятий в балетной школе? – спрашивает она.
Вообще-то, если наш план не сработает и мама все узнает, она засадит меня под арест лет так до тридцати, и тогда моей балетной карьере действительно конец.
– Да, – отвечаю я, подпрыгивая от волнения на одной ножке. Но что если она все-таки не отпустит меня?
Мама откладывает брюки и вздыхает.
– Ну, тогда поезжай. Только, думаю, тебе стоит взять с собой Тиффани. Ты же знаешь, она любит балет, да и потом ей и так скучно сидеть дома, пока ты бываешь в школе.
Ну нет, не хватало мне еще лишней головной боли в нашем сумасшедшем предприятии.
– Боюсь, это будет не очень вежливо, – говорю я. – Амаре и так придется отвечать за семерых. Если мы возьмем еще кого-нибудь, у нее будет нервный срыв.
Я не очень хорошо представляю себе нервный срыв – в книжках про болезни про него ничего не написано, – но Эпата как-то рассказывала, что, когда она проколола уши, ее мама опасалась нервного срыва у бабушки.
Кажется, мама удивлена.
– Какая ты тактичная, Бренда! Пожалуй, ты права.
Удивленная донельзя, я отправляюсь к себе. Пожалуй, от хороших манер тоже может быть польза.
В пятницу мама доводит меня до входа в метро, где уже ждут Эпата и Амара.
– Билет не забыла? – спрашивает мама.
Я лезу в карман и вытаскиваю билет.
– А деньги, чтобы позвонить с таксофона, если что? – говорит мама.
– Есть, – говорю я. Можно подумать, в Нью-Йорке можно отыскать хоть один неразбитый таксофон.
– А…
– Мама! – перебиваю ее я. – Я же не в колледж уезжаю! Доедем до книжного и вернемся.
– Ну ладно, ладно, – говорит она. – Желаю хорошо провести время.
И все-таки, уходя, она то и дело оглядывается на нас через плечо.
Эпата хватает Амару за запястье и поворачивает так, чтобы поглядеть на часы.
– Где все остальные? – спрашивает она.
И тут же у нее из-за спины появляются Алекс и тройняшки – их привела мама Алекс. Джерзи и Джессика идут по-человечески, а Джоанна прилетает на своем скейтборде, тормозит и ловко подбрасывает его в воздух. Алекс с мамой обмениваются теми же репликами, что и мы с моей мамой парой минут раньше.
В 5:15 подбегает Террелла со своим братом Ченом.
– Извините, – выдыхает она. – Кое-комуприспичило досмотреть программу.
С этими словами она шлепает Чена по руке. Тот закатывает глаза, без единого слова разворачивается и убегает.
– Ну, пошли, цирк вы мой бродячий, – говорит Амара и ведет нас ко входу на станцию.
Мы спускаемся по лестнице и направляемся к турникетам. На станции ужасно много людей.
– Вам ведь непременно надо было ехать в час пик, да? – тяжело вздыхает Амара.
– Когда мисс Камилла Фримен назначала время, нас она почему-то не спросила, – отвечает Эпата.
Мы суем билеты в турникеты и проходим, а потом снова спускаемся по ступеням.
– Держитесь рядом, – говорит Амара.
Сбившись в кучку, мы стоим на переполненной платформе. Вокруг нас полно народу – старые люди и молодые, люди в джинсах и в костюмах, попадаются и люди, от которых шибает духами. Подходит поезд, мы вваливаемся в двери. Свободных мест почти нет, и сесть удается только Джессике, Джоанне и мне, а остальные вертят головами в поисках поручней.
Поезд трогается. Мы цепляемся друг за друга, чтобы не упасть. На станциях начинается толкотня – кто-то пробивается к выходу, кто-то, наоборот, хочет войти.
– Нам выходить на «Пятьдесят девятой улице»! – кричит Амара, перекрывая шум и грохот. – Следите за остановками!
На руке стоящей передо мной женщины часы. Они показывают 5:25.
– А мы не опоздаем? – шепчу я Эпате.
– Но проблемо, – отвечает она, – нам осталось ехать минут десять, ну, пятнадцать.
И тут поезд со скрежетом останавливается. Свет мигает и гаснет. Джерзи вцепляется мне в руку.
– Ой! – вскрикиваю я.
– Извини, – говорит она тоненьким голоском.
В вагоне становится так тихо, что я слышу частое дыхание Джерзи. А вдруг у нее будет гипервентиляция? Если человек дышит слишком часто, надо дать ему бумажный пакет, чтобы дышать в него. Правда, у меня нет бумажного пакета. Может, рюкзак подойдет?
С другого конца вагона доносится мужской голос:
– О-о-о-О-О-О-о-о-о! – припадочным привидением воет он. Кое-кто из пассажиров хихикает. Пальцы Джерзи Мэй впиваются мне в руку еще сильнее.
– Господи Боже мой, – говорит Эпата.
– Что случилось? – спрашиваю я.
– Откуда нам знать, – говорит Амара.
Свет снова мигает, потом загорается. Но поезд по-прежнему стоит на месте. Из динамика слышится женский голос:
– Остановка произошла по техническим причинам. Поезд тронется в ближайшее время. Благодарим вас за понимание.
Желудок у меня скручивается узлом.
– Который час? – спрашиваю я у сестры Эпаты. Та показывает мне свои часы. Мисс Камилла Фримен уйдет из книжного магазина через двадцать пять минут.
Алекс смотрит на меня.
– А мы успеем? – спрашивает она.
– От станции до магазина далеко? – спрашивает Террела у Амары.
– Пять минут пешком, – говорит Амара. – Успеем без проблем. – И снова смотрит на часы.
Каждая минута тянется как тысячелетие. Мне хочется услышать чей-нибудь голос.
– Может, у тебя есть запасной план? – шепчу я Терреле.
– Ну да, – говорит она. – Я договорилась с инопланетянами, они заберут нас к себе на корабль, а потом телепортируют прямо в магазин.
Больше вопросов я ей не задаю.
Наконец, спустя целую вечность, поезд вздрагивает, медленно трогается с места, набирает скорость и въезжает на станцию «Девяносто шестая улица».
Я снова могу дышать.
– Сколько нам еще остановок? – спрашиваю я.
– Четыре, – отвечает Амара.
– Четыре?!
Моя нога сама собой постукивает по полу, словно пытаясь оторваться и побежать вперед. Скорее, скорее, скорее,бормочу я себе под нос.
Когда поезд подходит к «Пятьдесят девятой улице» и двери открываются, мы вырываемся из них, словно попкорн из сковороды. Настенные часы показывают 5:57. Эскалатор забит людьми, поэтому мы бежим по ступеням.
– В какой стороне магазин? – выдыхаю я, когда мы оказываемся наверху.
– Вон там, через два квартала, – показывает Амара.
– Не успеем! – в отчаянии кричит Джерзи Мэй.
Джоанна вскакивает на скейтборд.
– Я поеду вперед и постараюсь задержать мисс Фримен, – говорит она и смотрит на Амару.
Амара колеблется, но, оглядев улицу, кивает.
– Мы побежим следом, – говорит она.
Джоанна мчится на скейтборде к магазину, то выныривая из толпы на тротуаре, то вновь в ней исчезая. Мы бежим за ней, словно стая волков – только Алекс (она в Нью-Йорке недавно) заглядывается на высоченные башни Тайм Уорнер Центра, и Джессике приходится тащить ее за собой. Амара торопится, чтобы не упустить Джоанну из виду, и подошвы наших кроссовок стучат по тротуару. Далеко впереди Джоанна спрыгивает со скейтборда и вбегает в магазин.
Мы добегаем до него, задыхаясь и пыхтя. Но едва Эпата хватается за ручку двери, как из магазина выходит, сгорбившись, Джоанна.
– Мы опоздали, – говорит Джоанна. – Мне сказали, она только что ушла.
Мы стоим и молчим.
– Ну что ж, – говорю я. – Теперь мне крышка.
Джессика обнимает меня за плечи. Алекс едва не плачет. Туг мимо нас протискиваются какие-то люди, пытающиеся попасть в магазин.
– Давайте-ка в сторонку, – говорит Амара и тянет нас к стене магазина. Мы собираемся у неприметной зеленой двери. Рядом, на витрине, стоит книга мисс Камиллы Фримен под названием «В танце сквозь бури». С обложки улыбается немолодая женщина. «Сегодня у нас в гостях автор книги», – гласит плакат в витрине.
– Толку нам с этого, – ворчит Террела.
Дверь за нашими спинами открывается; выходят двое – высокий мужчина в форменном костюме и пожилая, невысокая, похожая на птичку дама.
– Простите, девочки, – говорит дама. Вместе с мужчиной они проходят мимо нас и направляются к припаркованному у магазина большому черному автомобилю. Мужчина наклоняется, чтобы открыть перед дамой дверцу.
Глаза у Террелы становятся круглыми, как тарелки. Она переводит взгляд с витрины на лицо дамы.
– Это она! – яростно шепчет Террела. – Это мисс Камилла Фримен!
Я замираю на месте. Но в дело вступает Джоанна.
– Мисс Фримен! – кричит она. – Мисс Фримен! Нам надо с вами поговорить!
Джоанна хватает меня за руку и тащит к машине. Девочки бегут следом.
Мисс Камилла Фримен внимательно на меня смотрит.
– Я вас слушаю, – говорит она.
– Э-э… – Мне кажется, что рот у меня набит мокрым песком. – Я… ну…
– Мы из школы «Щелкунчик», – вмешивается Эпата. – У нашей мисс Деббэ хранится пара ваших старых балетных туфель…
– …а Бренда взяла их, чтобы показать своей кузине Тиффани, – говорит Террела.
– …но туфли сжевала собака, – говорит Джерзи Мэй.
– …а мисс Деббэ об этом не знает, – говорит Джоанна.
– …и если мы не вернем туфли, Бренде больше не позволят заниматься балетом, – говорит Алекс.
– …поэтому мы хотели попросить у вас другую пару туфель с автографом, – говорит Джессика.
Темные глаза мисс Фримен встречаются с моими.
– Это правда? – спрашивает она.
Я киваю. Мне отчаянно стыдно. С чего я вообще решила, что обратиться к мисс Фримен проще, чем признаться во всем мисс Деббэ? И зачем, зачемя только взяла эти туфли!
Мисс Камилла Фримен смотрит куда-то поверх моей головы. Я не могу понять, что ее так заинтересовало, но тут слышится знакомый голос:
– Как интересно!
Я оборачиваюсь. За нашими спинами стоит мисс Деббэ. В руках у нее пачка книг мисс Камиллы Фримен.
Глава 12
Мисс Деббэ вовсе не рада новостям. Наступает молчание.
Мисс Камилла Фримен переводит взгляд с мисс Деббэ на меня и обратно.
– Мне кажется, – говорит она, – что такие дела лучше всего обсуждать за чашечкой чаю. Вы со мной согласны, мисс…? – она поворачивается к Амаре.
– Амара, – говорит та.
– А вы, Адриенна? – спрашивает она у мисс Деббэ.
Не дожидаясь ответа, мисс Камилла Фримен ведет нас обратно в книжный магазин. Мужчина в форменном костюме заходит вперед и открывает перед ней дверь. Мисс Фримен вплывает в магазин, мы идем следом. Мисс Деббэ идет позади меня. Я чувствую ее взгляд – он жжет мне спину, словно лазерный луч.
Мы поднимаемся на эскалаторе в кафе.
– Чай с пирожными на всех, Джордж, – говорит мисс Фримен своему спутнику. Тот отправляется к стойке, а мы садимся за большой круглый стол. Мы не произносим ни слова до тех пор, пока Джордж не приносит большой чайник с чаем и тарелки с небольшими пирожными и сэндвичами.
Мисс Камилла Фримен разливает чай. Я в жизни не была на настоящем чаепитии. Я отпиваю из чашки.
– Может быть, хотите молока или сахара? – спрашивает мисс Камилла Фримен. Джерзи Мэй пьет свой чай так изящно, словно каждый день сидит за одним столом со звездой балета. А вот Джоанна, похоже, боится взять чашку, чтобы не уронить.
– Итак, – говорит мисс Камилла Фримен, – расскажите мне все еще раз, только медленно.
Я делаю глубокий вдох. На этот раз я рассказываю все сама от начала и до конца – все-таки виновата во всем именно я. Я рассказываю, как завидовала Тиффани. Говорю, что хотела вернуть туфли. Рассказываю про Помпончика.
Мисс Камилла Фримен оглядывает всех нас.
– Вы помогали добыть туфли, да? Вы поэтому пришли?
– Нет, – говорит Эпата. – Мы пришли потому, что мы сус амигас– ее подруги.
И мои сестры из Ордена Феи Драже разом кивают.
– Вы подружились в балетной школе мисс Деббэ? – спрашивает мисс Фримен.
– Да, – говорю я.
Мисс Камилла Фримен улыбается мисс Деббэ.
– Поглядите только, какое чудо сотворили ваши занятия. Эти девочки были друг другу чужими, а теперь стали подругами, – она оглядывает нас. – И, верно, хорошими подругами. Балет – это очень важно. Но дружба еще важнее.
– Вы ведь не выгоните Бренду из школы, правда, мисс Деббэ? – восклицает Джессика.
Лицо мисс Деббэ каменеет.
– Эти туфли так много для меня значили, – говорит она.
Мисс Камилла Фримен кивает.
– Что ж, пусть так, но прежде, чем вы примете решение, я скажу вам две вещи, – говорит она мисс Деббэ. – Во-первых: известно ли вам, сколько пар туфель я изнашивала каждую неделю, когда танцевала? Восемь! И ни единой пары не выбросила. Я с радостью подарю вам любую из них – можете даже выбрать, из какого балета.
– О-о… – говорит мисс Деббэ. – А… из «Лебединого озера»?
– Можно и из «Лебединого озера», – говорит мисс Камилла Фримен.
Мисс Деббэ смотрит куда-то вдаль. Мне начинает казаться, что я спасена. Но тут она встряхивает головой.
– И все же я не могу допустить, чтобы моя ученица совершила такое преступление и осталась безнаказанной.
– Тогда вот вторая вещь, о которой я хочу вам напомнить, – говорит Камилла Фримен. – Много лет назад я жила в общежитии «Балета Нью-Йорка». Там жили и другие девочки, учившиеся хореографии в нашей академии. И вот однажды я узнала, что одна из них – очень талантливая ученица, поведением своим неизменно подававшая добрый пример окружающим, – стащила из костюмерной пачку, потому что страстно мечтала ее примерить. Пачка порвалась. Девочка пришла в ужас и рассказала мне о случившемся. Мы полночи зашивали пачку и вернули ее на место прежде, чем пропажа была замечена.
Мы обмениваемся недоуменными взглядами. При чем тут какая-то девочка, пачка?
А вот мисс Деббэ явно становится не по себе. Она ерзает на стуле и покашливает. Мисс Камилла Фримен невозмутимо наблюдает за ней.
Мисс Деббэ торопливо отпивает из чашки, промокает губы салфеткой и откашливается.
– Думаю, – говорит она, – что ввиду сложившихся обстоятельств мы можем позабыть об этом прискорбном инциденте.
Мисс Камилла Фримен хлопает в ладоши.
– И прекрасно! – говорит она. – А теперь давайте воздадим должное этим чудесным пирожным.
Мы лакомимся, а мисс Камилла Фримен развлекает нас историями о своих выступлениях в «Балете Нью-Йорка». Она рассказывает о том, каково ей было стать первой черной балериной во времена, когда в балете за немногими исключениями танцевали лишь белые.
– Мисс Деббэ говорит, что ваши туфли символизируют возможности, которые есть у каждого, – говорит Джессика. – Она всегда это повторяет.
– А еще, – добавляет Джоанна, – она говорит, что если мы чего-то очень хотим, например стать известными скейтбордистами или там еще что-нибудь, то надо идти к цели и не отступать от нее ни на шаг.
– Не припомню, чтобы я говорила про скейтбордистов, – замечает мисс Деббэ, искоса поглядывая на Джоанну.
Мисс Камилла Фримен наклоняет голову и улыбается.
– Вы прекрасно учите своих девочек, Адриенна, – говорит она мисс Деббэ. – Я горжусь вами.
По лицу мисс Деббэ пробегает странное выражение, а на глазах у нее выступают слезы. Однако секундой позже она снова становится сильной и собранной, как обычно.
– Девочки, надо отпустить мисс Камиллу Фримен домой. У нее был тяжелый день, она подписывала книги.
Мисс Камилла Фримен встает.
– Да, пожалуй. Но я бы охотно прошлась пешком – славно было бы размяться, ведь я целый день сиднем сидела. Адриенна, если вы составите мне компанию, то, быть может, Джордж окажет нам любезность и отвезет этих юных леди домой.
Джордж касается пальцами козырька.
– В этом большом старом лимузине? – спрашивает потрясенная Эпата.
Джордж кивает.
– Вот это да! – говорит Эпата.
Мы плюхаемся на роскошные мягкие сиденья в салоне лимузина и едем обратно в Гарлем с шиком. Автомобиль катит в потоке машин. Мы хихикаем и улюлюкаем, делаем вид, что пьем шампанское из фужеров, а когда Джордж открывает окно на крыше лимузина, мы по очереди высовываем головы наружу и громко приветствуем прохожих.
– Они, наверное, думают, что мы важные птицы, – говорит Алекс, когда мы машем сидящей перед домом семье.
– А мы и естьважные птицы, – говорит Эпата. – Мы – сестры Ордена Феи Драже. Мы возвращаемся домой с победой. Мы спасли нашу сестру Бренду от кары и добыли для мисс Деббэ туфли лучше прежних. Мисс Камилла Фримен – не единственная, кому сегодня пришлось потрудиться.
Эпата права – все действительно закончилось замечательно. Я улыбаюсь и откидываюсь на мягкие подушки. Автомобиль летит вперед, и тяжесть, давившая мне на грудь, наконец исчезает.
Глава 13
В тот момент когда лимузин останавливается перед нашим домом, мама с Тиффани как раз возвращаются из магазина. Глаза у Тиффани становятся такие большие, что, кажется, вот-вот выскочат из орбит. К сожалению, у мамы тоже.
– Что тут… – начинает мама, когда Джордж открывает передо мной дверцу машины.
– Я… э-э… дома расскажу, – говорю я, благодарю Джорджа и машу вслед отъезжающему лимузину.
Даже если бы туфли мисс Камиллы Фримен и не потрясли Тиффани, лимузин ее добил. Кажется, она наконец решает, что я кое-чего стою. Но как только я это понимаю, мне в голову тут же приходит еще одна вещь: теперь мне на это наплевать. Пытаясь произвести впечатление на Тиффани, я вляпалась в самую худшую историю в своей жизни. Вот мисс Камилле Фримен было бы все равно, есть у меня модная одежда, компьютер или там айпод, или нет. Она сама сказала: главное – это друзья. А мои подруги – самые лучшие в мире.
Мы сидим за кухонным столом. Я рассказываю маме обо всем случившемся.
Никто не мешает мне приврать, но – хватит с меня вранья.
– М-да… – говорит мама, – да…
Я жду наказания, но вместо этого мама вдруг меняет тему.
– Пока тебя не было, звонил отец Тиффани, – говорит она. – Они с Тельмой вернутся пораньше, так что завтра Тиффани поедет домой. Идите-ка упакуйте вещи, ладно? А с тобой, Бренда, мы поговорим потом.
Тиффани встает, но вдруг бросает умоляющий взгляд на маму.
– Пожалуйста, не говорите моей маме, что Помпончик сжевал туфли, хорошо?
Мама улыбается.
– Твоя мама не любит животных, да? Когда мы были маленькими, она притворилась, что у нее аллергия на моего кота Фредди. На самом-то деле она злилась, что кот истрепал ее любимое одеяло. Не волнуйся, я буду нема, как могила, – с этими словами мама встает и обнимает Тиффани за плечи.
– К тому же виноват был вовсе не Помпончик, а тот, кто стащил чужие туфли, – мама строго смотрит на меня поверх очков.
– Ну, мы пойдем, надо собираться, – быстро говорю я и тащу Тиффани прочь из кухни.
Войдя в комнату, Тиффани поворачивается ко мне и спрашивает:
– Слушай, зачем ты соврала, что у тебя есть туфли мисс Фримен?
– Я тебе завидовала, – говорю я. – Ты всегда рассказываешь, что у тебя есть и то, и се, и мне очень хотелось, чтобы ты тоже мне завидовала.
Тиффани молча смотрит на меня, а потом произносит:
– Я тебе и так завидую.
Она что, сошла с ума?
– Да что у меня такого есть, чтобы завидовать? А у тебя есть все на свете!
Тиффани качает головой.
– У меня мама все время уезжает. Они с папой покупают мне всякие вещи, но мы никогда не бываем вместе. Вот вы с мамой шутите, и обнимаетесь, и все такое… Мне бы хотелось, чтобы мы с мамой тоже были друзьями.
Я пытаюсь осознать услышанное. Я-то думала, что у Тиффани жизнь прекрасная, как в сказке, а сама Тиффани все это время завидовала мне. Ну и шуточки откалывает жизнь!
– А ты приходи к нам почаще, – говорю я. – Хочешь, приезжай в воскресенье, будем вместе ужинать и играть в макаронные буквы.
Тиффани улыбается, но не высокомерной, а самой обычной улыбкой.
– С удовольствием, – говорит она. – А ты мне тогда расскажешь побольше про этого твоего Леонардо.
Из-под кровати слышится ворчание и сопение. Я поднимаю край покрывала. Помпончик лежит передними лапами на моей балетной туфле, подошва которой теперь художественно изукрашена дырочками.
– Э-э… Тиффани, знаешь… В воскресенье…
Она наклоняется и вытаскивает собачку из-под кровати.
– В воскресенье Помпончик останется дома, – говорит она.