355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вупи Голдберг » Само совершенство » Текст книги (страница 4)
Само совершенство
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:30

Текст книги "Само совершенство"


Автор книги: Вупи Голдберг


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Я снова чувствую укол совести, но стараюсь не замечать его. Тут мы с Джессикой начинаем рассуждать о том, как здорово мы станцуем, и я совсем забываю о своей маленькой лжи.

Вечером я сижу у себя в комнате на розовой кровати под балдахином и думаю, как отличается моя жизнь сейчас от той, которая была неделю назад. Никогда бы не поверила, что можно так измениться за такое короткое время. Прежняя я тоже сидела бы на кровати, но все время боялась бы испортить концерт. А новая я знает танец назубок. Чтобы напомнить себе об этом, я встаю, танцую первую часть и заканчиваю оборотом (прыжком в повороте). Я улыбаюсь. Теперь все пойдет как по маслу.

И тут из коридора доносится пронзительный вопль – кажется, Джоаннин, – и грохот падения. Потом – тишина.

Глава 15

Я выбегаю из комнаты и едва не сталкиваюсь с Джессикой, которая тоже выбежала в коридор. Мы бежим в комнату Джоанны и видим сестру на полу. Она лежит и постанывает. Вбегает Мейсон, глаза у него большие и испуганные.

Мама с папой одновременно взлетают по лестнице.

– Что случилось? – кричит папа. В этот миг он совсем не похож на себя – куда только девалась его рассеянность!

– Я споткнулась… – говорит Джоанна. – Нога болит. Ой-ей-ей! – ее лицо искажено, глаза зажмурены.

– Я звоню в неотложку, – говорит мама и выбегает из комнаты.

Мне показалось, что мы прождали врачей несколько часов, но позже папа сказал, что они приехали через пять минут. По лестнице поднимается низенький толстячок и худая высокая женщина. У них с собой каталка. Женщина бережно осматривает распухающую на глазах ногу Джоанны и объявляет, что это перелом.

В двух футах от Джоанны лежит скейт. Разумеется, споткнулась она именно о него. Но мама молчит. Наверное, хорошие родители всегда знают, когда не стоит говорить «я же тебя предупреждал».

– Чем помочь? – спрашивает папа. – Что-нибудь нужно?

Мужчина говорит – нет, но они отвезут Джоанну в больницу.

– Оставайтесь тут, – говорит мама нам с папой, Джессикой и Мейсоном. – Я поеду с Джоанной и позвоню вам, когда что-нибудь станет известно.

Женщина осторожно приподнимает Джоанну за плечи, а мужчина перекладывает ее ноги на каталку. Джоанна вскрикивает, из глаз брызжут слезы. Джессика застыла у двери, в глазах у нее страх.

У меня в животе что-то сжимается и разжимается.

– Она поправится? – спрашиваю я у мужчины.

Он оборачивается через плечо.

– Конечно, поправится, – уверяет он. – Просто придется какое-то время обходиться без скейтборда.

Мама идет рядом с каталкой и держит Джоанну за руку. Мы смотрим, как врачи выкатывают каталку в дверь и несут ее вниз по ступенькам, туда, где ждет их машина «Скорой помощи». На улице темно, сыро и холодно. Кажется, только что прошел дождь. Всполохи красной мигалки отражаются в лужах. Было бы красиво, если бы только не так страшно.

Врачи заносят каталку в машину. Мама пригибается и залезает следом. Мы с папой, Мейсоном и Джессикой стоим неподвижно и смотрим, как «Скорая помощь» отъезжает от дома. Вот взвыла сирена. Глупо, конечно, но мне так хочется, чтобы мама обернулась и помахала нам рукой. Тогда можно было бы поверить, что все будет хорошо. Но мама не оборачивается.

Мы молча возвращаемся в дом. Папа выглядит каким-то потерянным. Он все еще держит в руках газету, которую читал перед тем, как Джоанна упала. Папа сворачивает газету в трубочку, все плотнее и плотнее.

– Ну, ладно, – говорит он, – вы идите поиграйте, а я скажу вам, когда будут новости от мамы.

Поиграть? Как мы можем играть, когда у нас сестра попала в больницу? Я люблю папу, но, как я уже говорила, временами он бывает немножко бестолковым.

– А можно, мы побудем с тобой в кабинете? – спрашивает Джессика.

Папа непонимающе разглядывает газету у себя в руках, словно гадая, откуда она взялась и почему так туго свернута.

– А, ну да, конечно, – говорит он. – Конечно, вам сейчас не до игр.

Все вместе мы идем в кабинет. На стенах висят маски, которые папа привез из Африки, когда ездил туда со своими студентами. Обычно я думаю, что эти маски экзотические и очень классные, но сейчас их пустые глазницы смотрят как-то угрожающе.

Папа садится за свой стол. Джессика, ссутулившись, устраивается на обитой вишневой тканью скамеечке у стены. Я растягиваюсь на толстом восточном ковре.

Ко мне подходит Мейсон.

– Можно, я с тобой посижу, Джерзи? – спрашивает он и сворачивается клубочком рядом со мной. Я обнимаю его одной рукой.

– Все будет хорошо, Мейсон, – говорит Джессика.

Мама все не звонит и не звонит.

– Врачам нужно время, – говорит папа, словно пытаясь объяснить это не только нам, но и себе. Немного погодя Мейсон засыпает рядом со мной на полу, и папа относит его наверх, в постель.

Наконец звонит телефон. Джоанне будут делать операцию, чтобы правильно сложить сломанную кость.

– Идите отдохните, девочки, – говорит папа. – Я уверен, что утром все уже будет в порядке.

Лежа в постели и пытаясь заснуть, я снова и снова прокручиваю в голове случившееся. «Придется какое-то время обходиться без скейтборда», – сказал тот врач.

И тут я понимаю, что Джоанне придется обходиться не только без скейтборда, но и без танцев.

Глава 16

– Сильно же тебе не нравится принцессное платье, подруга, если ты готова ногу сломать, лишь бы его не надевать, – говорит Эпата. – Зато у гипса цвет классный.

Прошло два дня. Мы – мама, папа, Джессика, Мейсон, Эпата и я – приехали в больницу навестить Джоанну. У сестры на ноге огромный гипсовый кокон ярко-зеленого цвета, от щиколотки до бедра. Медсестра сказала, что перелом был сложный, поэтому в кость пришлось вставить несколько штифтов.

– Так что я теперь наполовину человек, наполовину робот, – с удовольствием говорит Джоанна Эпате.

– Точно, только правильнее сказать – наполовину человек, наполовину скрепка, – говорит Эпата. С тех пор, как стало ясно, что Джоанна полностью оправится, настроение у нас стало куда лучше.

Мама встает со стула.

– Давайте дадим нашей болящей отдохнуть, – говорит она. – А то сегодня у нее сплошные гости.

Алекс, Террела и Бренда уже приезжали сегодня к Джоанне сразу после школы. Их привезла мама Алекс. Бренду очень заинтересовала медицинская аппаратура, которая громоздится и попискивает вокруг кровати Джоанны. Еще Бренде хотелось точно знать, какого рода перелом был у моей сестры и как именно врачи его вправляли. Когда к Джоанне пришла врач, Бренда закидала ее вопросами, так, что в конце концов доктору начало казаться, будто она держит экзамен в медицинском университете. А когда девочки ушли, почти сразу же явились Эпата и ее старшая сестра Амара.

Мы встаем – все, кроме папы, потому что он собирается остаться с Джоанной.

– Слушайте, – говорит Джоанна нам с Джессикой, – извините, что так вышло с концертом. Я вам все испортила.

– Господи боже мой, – говорит мама, – концерт! Я про него совсем забыла! Как только приедем домой, позвоню мистеру Лестеру.

Стоит пасмурный день. Мы возвращаемся домой. Я думаю о танце. Я очень стараюсь не расстраиваться, ведь здоровье Джоанны гораздо важнее. Но в уголках глаз у меня все равно закипают слезы. Мне-то ведь наконец достался красивый наряд, и я впервые в жизни готова была танцевать хорошо.

Мы идем к дому. С неба падает снежинка.

– Смотри, снег! – говорит Джессика. – Первый снег в этом году.

Мы останавливаемся и смотрим вверх. Фонари только что зажглись, и снежинки танцуют в их свете. Сначала снежинок совсем мало, но потом становится все больше и больше.

Если бы только можно было танцевать без Джоанны! Но танец рассчитан на троих. С двумя танцовщицами будет совсем не то.

– А я снежинку поймал! На язык! – говорит Мейсон и вертится туда-сюда, разинув рот в попытке поймать еще одну. – Вот, гляди!

И тут мне в голову приходит одна мысль.

Глава 17

– Нет! Ни за что! – говорит Мейсон, решительно сложив руки на груди.

Мы только что вернулись домой. Я схватила Мейсона, утащила его наверх, плотно закрыла дверь и рассказала, что придумала. Танец будет спасен, если Мейсон согласится танцевать с нами. Ну, и я смогу больше не врать, что выучила все сама. На меня ведь теперь смотрят как на какую-то чудо-балерину, а мне от этого очень стыдно.

– Но ведь это же так весело! – говорю я.

– Выйдешь на сцену, перед полным залом. Как… – я ищу достаточно заманчивое сравнение, – как игрок Национальной Баскетбольной Ассоциации!

Мейсон вздыхает.

– Ни разу не видел, чтобы баскетболисты переодевались какими-то там глупыми принцессами, – говорит он. – И ты тоже не видела. И вообще, ты обещала никому не говорить, что я умею танцевать.

Я привстаю на носочки и опускаюсь обратно.

– А я и не говорила. Но ты ведь можешь спасти целый концерт. Будешь супергерой, как Супермен!

Мейсон отчаянно трясет головой.

– Супергерои не танцуют, – говорит он.

– Еще как танцуют, – говорю я, а сама быстро придумываю довод. – Им обязательно надо уметь танцевать! Вдруг придется следить за негодяем на каком-нибудь балу.

Мейсон смотрит задумчиво, словно взвешивает мои слова.

– Все равно они не носят платья.

Ох, а ведь тут он прав.

– А если… – я замолкаю и быстро соображаю. – Если танец будет не про трех принцесс, а про двух принцесс и прекрасного принца? Или прекрасного рыцаря?

Мейсона зацепило.

– Роборыцаря? – спрашивает он.

– Точно, роборыцаря, – твердо отвечаю я. – Прекрасного принца-роборыцаря в классном костюме.

Мейсон обдумывает услышанное.

– А какой будет костюм? – спрашивает он.

– Отпадный! – говорю я. – И вообще, рыцари нравятся девушкам, – добавляю я, чтобы не углубляться в непродуманную тему костюма. – И танцоры тоже нравятся. Помнишь, Эпата говорила, что хочет танцевать на свадьбе?

Кажется, Мейсон дрогнул.

– Спорим, в костюме принца-роборыцаря ты ей понравишься, – говорю я.

– Да? – спрашивает он.

– Да! – уверенно отвечаю я.

Мейсон раздумывает еще с минуту.

– Ладно, – говорит он. – Так и быть. Только без всяких там рюшечек и оборочек. И чтобы ничего розового!

Я бегу вниз по лестнице, Мейсон – следом за мной.

– Мама! – кричу я. – Подожди, не звони мистеру Лестеру!

Глава 18

Мейсон показывает маме танец. Поразившись его талантам, мама немедленно звонит мисс Деббэ. Та не сразу соглашается на смену состава в последний момент, хотя мама рассказывает ей, что это Мейсон научил меня танцевать. Хорошо, что мама у нас адвокат и все время кого-то убеждает – вот и мисс Деббэ в конце концов сдается.

Но это только часть проблемы. Сшить костюм роборыцаря за один день тоже не так-то просто.

На следующий день после школы весь Орден Феи Драже – за исключением пребывающей в больнице Джоанны – отправляется к Алекс. Мы стоим в мастерской мамы Алекс, и она раздает нам указания. Мне достается резать ткань, потому что я очень аккуратная. Террела организует процесс. Бренда придумывает, как лучше разрезать серебристую пластиковую пленку, которую мы выбрали для рыцарских доспехов. Алекс бегает туда-сюда и приносит нам все необходимое, потому что она знает, что где лежит. Джессика помогает шить вручную, потому что она внимательная и без труда может заниматься таким нудным делом как мелкая строчка. Ну, а Эпата занимает Мейсона, чтобы тот не мешал нам до примерки.

Наконец, костюм готов. Мама Алекс помогает Мейсону натянуть рейтузы и доспехи со встроенной панелью управления, как у робота. На голову ему она водружает увенчанный антенной шлем.

– Ух ты! – выдыхает Мейсон, увидев себя в зеркале.

– Ты танцевать-то в этом сможешь, Мейсон? – спрашивает мама Алекс. Вместо ответа Мейсон делает идеальный пируэт. Мама Алекс смеется и качает головой. – Вот это да!

Этим вечером, лежа в постели, я понимаю, что Мейсон спас меня дважды. Без него я не выучила бы танец. И не смогла бы выступить на концерте.

Я тихонько крадусь в комнату Мейсона.

Свет у него погашен – может, братишка уже спит?

– Мейсон! – зову я.

– Что? – сонно спрашивает он.

– Спасибо, что согласился танцевать. Ты меня просто спас.

– Пожалуйста, Джерзи, – говорит он, переворачиваясь на другой бок.

Несколько секунд я слушаю его ровное дыхание. Он уже уснул. В полумраке я вижу, как от дыхания поднимается и опускается его грудь.

– Я тебя люблю, – говорю я тихо-тихо, чтобы он не услышал.

Завернутая в одеяло фигура на кровати чуть шевелится.

– Я тебя тоже люблю, – отвечает он.

Я застываю, потом улыбаюсь и на цыпочках выхожу из комнаты.

Глава 19

– Скорее, Мейсон! Нам через две минуты на сцену! – говорит Джессика.

Идет концерт. Мы натягиваем костюмы в классе. Точнее, натягиваем костюм на Мейсона. Мы с Джессикой уже давно одеты, но Мейсон пожелал отправиться в зал, чтобы посмотреть «Танец радуги».

– Как она красиво танцевала! – говорит он, возясь с пуговицами на рубашке. Мы не спрашиваем, кто эта «она» – речь, разумеется, идет об Эпате.

В класс входят девочки из «Танца радуги».

– Удачи! – говорит Алекс.

Джессика поворачивается ко мне.

– Готова? – спрашивает она.

Я киваю.

– А ты, прекрасный принц-роборыцарь?

– Ага, – отвечает Мейсон.

– Ну, пошли, – Джессика ведет нас к двери, выходит в коридор и направляется за сцену. Отсюда нам виден весь зал. Мама, папа и Джоанна сидят в первом ряду. Загипсованная нога Джоанны торчит вперед, и ярко-зеленый гипс только что не светится в темноте. Рядом с ними, тоже в первом ряду, сидит мисс Камилла.

На сцене заканчивают танец девочки из старшей группы. Наша очередь сразу после них. Музыка умолкает, они делают реверанс и покидают сцену. Выходит мистер Лестер – кажется, он чувствует себя немного не в своей тарелке.

– Дамы и господа, – говорит он, – еще раз благодарю вас за то, что сегодня вы посетили нашу школу балета «Щелкунчик».

В нашей программе произошли небольшие изменения. Последним танцем должен был быть «Танец трех принцесс», но теперь это будет «Танец двух принцесс и принца-роборыцаря». Партию принца исполняет Мейсон Дин.

Стоящий за сценой Мейсон удовлетворенно кивает.

Мы с Джессикой и Мейсоном выходим на сцену и беремся за руки. Начинает играть музыка. Мы делаем шассе и прыжки, пируэты и перескоки – ну, то есть балетные перескоки. Мы идем по кругу, держась за руки, словно водим хоровод вокруг майского дерева. Мейсон улыбается не переставая, и Джессика мне подмигивает.

Мне кажется, что танец заканчивается удивительно быстро. Зал взрывается аплодисментами. Мы с Джессикой делаем реверанс, а Мейсон отвешивает поклон по-мужски – вчера мы его научили. Мисс Деббэ бледновата, но выглядит довольной, а мама, папа и Джоанна хлопают так громко, что я даже боюсь, как бы они не отбили себе руки.

Когда зрители начинают расходиться, мы выходим в зал.

Мисс Камилла улыбается и кивает мне. Она не говорит ни слова, но я и так ее понимаю.

– Тебе понравилось? – спрашивает она, поворачиваясь к Мейсону.

– Ну, в общем, да, – говорит он. – Только рейтузы кусаются.

– Ваша семья щедра на сюрпризы, – говорит мисс Камилла маме и папе.

Мама смотрит на Мейсона, потом переводит взгляд на меня.

– Да уж, – соглашается она.

К нам подходит мисс Деббэ и подруги из Ордена Феи Драже.

– Что ж, мистер Мейсон, – говорит мисс Деббэ, – не желаете ли поступить к нам в школу?

Мейсон обдумывает ее слова.

– Я пока не знаю. Может, потом…

– Мы могли бы открыть специальный класс для мальчиков, – говорит мисс Деббэ.

– Не, тогда не хочу, – говорит Мейсон, глядя на Эпату. – Я лучше с девочками!

Глава 20

После концерта мы все вместе идем в ресторан родителей Эпаты. Там нас уже поджидает огромный стол.

Родители Эпаты приготовили обильный ужин, очень подходящий для кануна Дня Благодарения. Мы едим спагетти и закрытую пиццу, пирожные-канноли с клюквенным соусом, кабачки с сыром и тыквенный пирог. Все непривычное, но очень вкусное.

Я сижу между мамой и Мейсоном.

– Ох, детка, я ведь не успела еще сказать – ты чудесно танцевала! – говорит мама. – И все сделала в точности как надо.

– Ну, не совсем все, – уточняю я. – Пропустила одно па во второй части. – Я откусываю еще пирога. – Но это ничего. Мне было весело, а это главное.

Мама с папой переглядываются. Спорю на что угодно, они думают, что настоящую Джерзи похитили инопланетяне, а взамен подбросили робота.

– Джерзи и правда здорово танцевала, – говорит Мейсон, ненадолго оторвавшись от пирожного. – Ее хорошо учить.

– Ты хороший учитель, – говорю я ему.

– И хороший танцор, – говорит сидящая напротив Алекс.

Папа откидывается на спинку кресла.

– Что ж, учитывая Мейсоновы таланты к танцам и преподаванию, я считаю, что он заслужил внеочередной подарок на день рождения.

Мейсон так и подпрыгивает.

– А можно мне крысу?

– Можно, – отвечает папа. Мы издаем стон. История с крысой не дошла до папы с мамой. Есть вещи, о которых родителям лучше не знать.

Встает мама Эпаты – со своими блестящими черными волосами и в ярко-красном платье она выглядит точь-в-точь как кинозвезда.

– До наступления Дня Благодарения осталось совсем немного, поэтому я хочу сказать спасибо всем, кто пришел и разделил с нами этот ужин. – Она улыбается и поднимает бокал. – За верных друзей!

Мы все присоединяемся к тосту и чокаемся – взрослые стаканами с вином, а дети – с газировкой.

– Я тоже хочу сказать спасибо, – говорит Мейсон.

– За пирожные? – спрашивает Джоанна. – Ты уже штук десять слопал.

– Нет, спасибо Джерзи, что она заставила меня танцевать. Это было так весело! Я рад, что у меня такая старшая сестра. Я даже назову в ее честь свою крысу.

Глаза у меня снова начинает пощипывать, но это слезы радости. Я стряхиваю их и говорю:

– Спасибо, Мейсон.

Мейсон берет еще одно пирожное:

– А еще Эпата теперь знает, что я хорошо танцую, поэтому она выйдет за меня замуж.

Эпата глядит, как пирожное исчезает во рту Мейсона, и в ее взгляде появляется сомнение.

– Ты почему хочешь на мне жениться – потому, что я тебе нравлюсь, или потому, что у моей мамы вкусные пирожные? – спрашивает она.

Мейсон задумывается.

– И потому, и поэтому, – говорит наконец он.

Эпата смеется.

– Может быть, вы станцуете еще раз, для нас? – спрашивает папа Эпаты.

Я так объелась, что едва могу пошевелиться. Однако папа Эпаты уже объявляет посетителям ресторана, что их ждет шоу. Раздаются аплодисменты. Мы встаем. Эпатин папа поет густым тенором, и под его аккомпанемент наши подруги танцуют «Танец радуги», а потом мы с Мейсоном и Джессикой исполняем наш собственный танец.

Закончив, мы выстраиваемся в ряд, чтобы поклониться. Я замечаю, что ряд вышел не очень ровный – мне бы надо чуть подвинуться вперед.

Но это не важно.

Мы беремся за руки.

– Сестры Ордена снова с победой! – говорит Террела.

– И брат тоже, – добавляю я.

А потом мы снова садимся за стол и не встаем до тех пор, пока не съедено последнее пирожное.

Балетный словарь

Джерзи Мэй

(с комментариями Мейсона)

Гран батман – широкий взмах ногой. (Почему бы не сказать просто «большой пинок»?)

Гран жете – большой прыжок, но не перескок, а другой. Теперь понятно, зачем нужны специальные французские слова? (А как будет по-французски «ерунда»?)

Пируэт – полный оборот на одной ноге. (У Джерзи эти пируэты начали получаться, только когда она пошла в Замечательную Балетную Школу Мейсона.) Без комментариев.

Плие – приседание. Мисс Камилла делала по пятьсот плие каждый день. Но вам я не советую, не то ноги будут как макароны. (О, макароны! Хочу есть!)

Сельдерей – хрустящий зеленый овощ. Говорят, что, если есть по четыре стебля сельдерея в день, будешь лучше танцевать, однако проверить этот факт не удалось, поскольку весь сельдерей был изничтожен кое-кем, кого я не стану называть. (Джерзи, мне правда было очень надо! В школе задали! Я же не знал, что тебе этот дурацкий сельдерей нужен!)

Соперничество сиблингов – это когда два ребенка из одной семьи все время цапаются (например, когда посещают одну и ту же балетную школу). Мы с Мейсоном это уже переросли. (Точно. Теперь мы не цапаемся, даже когда я теряю колпачок от твоего зеленого фломастера и он высыхает.) Что-о?

Станок – длинный поручень, идущий вдоль стены балетного зала. (Когда никто не смотрит, можно повиснуть на нем вниз головой, как летучая мышь.)

Фримен, мисс Камилла – очень известная, элегантная, талантливая и изящная балерина. (А еще у нее классная сумка, в которой хорошо прятаться крысам.)

Шарфик, счастливый – его мисс Камилла Фримен носила на все занятия балетом. Лучше, если шарфик не достанется мальчику, который сделает из него парашют для солдатика и зашвырнет в грязную лужу. (Ну ведь нельзя же было, чтобы солдат упал с высоты в миллион футов без парашюта!)

Шассе – бег вприпрыжку через зал. (Или через баскетбольную площадку.)

Эпата – Девочка, на которой я женюсь, когда вырасту. Лет в одиннадцать. (Это, конечно, написал Мейсон, а не я.)

Вупи Голдберг – самая популярная комедийная актриса нашего времени, обладательница наград «Тони», «Эмми», «Оскар», «Грэмми» и двух «Золотых глобусов». В 2001 году она получила престижную премию имени Марка Твена, которой награждают американских юмористов. Вупи Голдберг снялась в нескольких десятках фильмов и является одним из ведущих шоу The View компании ABC.

Дебора Андервуд – детская писательница, соавтор двух предыдущих книг про Орден Феи Драже – «Удивительная история одной феи» и «Трагедия с туфлями». Ее балетная карьера не состоялась по причине отсутствия таланта, зато Дебора способна худо-бедно спеть арию и взять четыре аккорда на гавайской гитаре. Она живет в Северной Калифорнии со своим котом по кличке Фанат. Вы можете посетить сайт Деборы, расположенный по адресу:

www.DeborahUnderwoodBooks.com.

Мэрин Русс изображение балерин дается куда легче, чем занятия балетом. Она рисовала не только балерин, все на свете – от чудовищ до танцующих утят, стала иллюстратором не одного десятка книги учебного программного обеспечения (последняя ее программа называется Imagine Learning English). Мэрин живет, рисует и очень-очень редко танцует в городе Прово, штат Юта.

Оглавление

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Балетный словарь

Джерзи Мэй

(с комментариями Мейсона)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю