Текст книги "Зеркальная комната"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Соавторы: Хайке Хольбайн
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
Оса теперь совсем другая
– А я вам говорю: я совершенно уверена, что это был Пэр Андерматт!
Этим ранним субботним утром, быстро проглотив завтрак, Ребекка, Том и Таня собрались в комнате девочек. Уже в который раз за утро они слышали эту фразу, но не спорили. От них этого и не требовалось. Ребекка прекрасно видела сомнение на их лицах, но это ничего не меняло. Она только качала головой и повторяла одно и то же:
– Я в этом совершенно уверена!
– Ну хорошо, – осторожно заговорила Таня, обменявшись с Томом долгим многозначительным взглядом, – даже если это был он…
– Что значит «даже если»? – перебила её Ребекка. – Это был он!
Таня сочла за лучшее не возражать. Вид у неё был немного несчастный, но она кивнула.
– Ну хорошо. Это был он. Но почему Оса ничего не сказала?
Ребекка тоже постоянно задавала себе этот вопрос со вчерашнего дня, но ответа на него не находила. После того как Осе удалось несколько успокоить рассерженную хозяйку зеркальной комнаты, она срочно погрузила всю группу в микроавтобус, на котором подъехал Антон, и с тех пор Ребекка не услышала от неё ни слова.
То есть это было не совсем так. Едва они вернулись в интернат, Антон получил указание повесить на чёрную доску объявление на самом большом листе, какой только найдётся, что посещение парка аттракционов строжайшим образом запрещено и в случае нарушения этого запрета последует немедленное наказание. Ребекка была слишком взволнована, чтобы раздумывать об этом, но было не сложно догадаться, как остальные ученики отреагировали на это предписание. И кого они в этом винили.
– Ты, наверное, ошиблась, – мягко сказал Том и в ответ на возмущение Ребекки с извиняющейся улыбкой добавил: – Я же не говорю, что не верю тебе. Я даже уверен, что ты на самом деле видела Пэра Андерматта.
– Только другие не видели, я понимаю, – сердито сказала Ребекка. – Это у тебя манера такая – аккуратно объяснять мне, что я с приветом?
– Да нет же, – горячо возразил Том.
Кроме Тани он был единственным, кого Ребекка с полным основанием считала своим другом, и одним из немногих, кто знал о загадочной связи с другим миром и старинную тайну Пэра Андерматта. Саманта и две её подружки, разумеется, тоже были в курсе, но их-то она уж никак не могла причислить к своим друзьям.
– Я и сама знаю, как это нелепо звучит, – сказала она. – Но я совершенно уверена. Я никогда ещё не видела Осу такой испуганной.
– Оса испугалась? – удивился Том и тихо засмеялся. – Эх, много бы я дал за то, чтобы увидеть такое.
«Ты бы так не говорил, – подумала Ребекка, – если бы видел на лице Осы выражение полного ужаса». Она даже хотела сказать это вслух, но тут открылась дверь и в неё ввалился Антон.
– Ага, – сказал он. – Все тут, голубчики.
Ребекка, Том и Таня обеспокоенно переглянулись. Как-то нехорошо прозвучали слова Антона. Вид у него был довольно мрачный. Но это ещё ничего не значило: он вообще всегда пребывал в скверном настроении, независимо от обстоятельств.
– Госпожа Осакус хочет с тобой побеседовать, – продолжал Антон, обращаясь к Ребекке, с любопытством осматривая комнату.
– Госпожа Осакус? Со мной? – переспросила Ребекка. Это не предвещало ничего хорошего.
– А что, – здесь есть ещё кто-то по имени Ребекка? – отозвался Антон. – И вы оба… – он указал на Тома и Таню, – можете идти вместе с ней.
– Но… почему? – пробормотала Таня.
Антон не выразил никакого желания продолжать дискуссию. Ребекка, обменявшись взглядом с друзьями, поспешно вышла из комнаты и направилась в сторону лестницы. Помощник директрисы шёл сзади, пока они не дошли до коридора, в конце которого находился кабинет Осы.
Ребекка остановилась с удивлённым возгласом, увидев, кто сидит на «скамье подсудимых» у двери в кабинет. Это были Саманта и две её приспешницы.
– Садитесь туда, – мрачно приказал Антон, показав на вторую пустую скамью с другой стороны от двери. – И не двигайтесь с места, понятно?
Том недовольно сверкнул на него глазами, но Ребекка быстро кивнула. Спорить с Антоном не имело смысла, а кроме того, он всё делал по указке Осы.
Не обратив никакого внимания на злобный взгляд Саманты, она села на неудобную деревянную скамейку и стала терпеливо ждать, хотя это было и непросто. Уж кто-кто, а Фелиция Осакус точно знала о её отношении к Саманте фон Таль. И если уж она вызвала к себе их обеих, то это не означало ничего хорошего.
Её терпение подверглось серьёзному испытанию. Антон в последний раз с нескрываемой угрозой осмотрел их всех и удалился. Его не было около четверти часа, и всё это время ничего не происходило. Саманта с подружками упорно смотрели в одну сторону, Ребекка и её друзья – в другую. Все молчали, но чувствовалось такое напряжение, что, казалось, в воздухе летают искры.
Наконец Антон вернулся. В руках он нёс свёрнутый платок, показавшийся Ребекке знакомым, молча прошёл мимо и открыл дверь в кабинет Осы – без стука, без приглашения, что обычно повлекло бы за собой головомойку минут на пять. Но почему-то этого не произошло. Антон лишь небрежно кивнул Ребекке и Саманте, а остальным, когда они встали, собравшись идти следом, махнул рукой, чтобы оставались на своих местах. Ребекка с удивлением задавала себе вопрос, почему, собственно, Антон привёл сюда всех, если остальным нельзя входить в кабинет. Но она предпочла промолчать – у неё было чувство, что ответ на этот вопрос ей бы не понравился.
Сердце у неё сильно забилось, когда она следом за Самантой вошла в дверь и встретилась взглядом с Осой. Директриса интерната Драгенталь сидела за своим старомодным письменным столом прямо, будто аршин проглотила. Волосы у неё были распущены, а не собраны, как обычно, в строгий пучок. И несмотря на поблескивающие седые пряди, так она выглядела гораздо моложе. На ней было платье, вышедшее из моды лет десять назад, а не пятьдесят, как вся её остальная одежда. Ребекка удивлённо посмотрела на Саманту, но та лишь в недоумении пожала плечами.
– Садитесь, – сказала Оса, одновременно махнув рукой Антону.
Пока они усаживались на неудобных стульях, стоящих в ряд, Антон положил принесённый платок на стол и молча удалился. Оса подождала, когда за ним закроется дверь. Ребекке совсем не понравилось, как она смотрит на неё и Саманту.
– Любопытная история вышла вчера в парке аттракционов, – сказала Оса.
Ребекка вздохнула: дело начинало принимать серьёзный оборот.
– Я тут ни при чём, – заявила Саманта хамским тоном. – Меня и близко там не было…
Она запнулась, когда Оса вперила в неё взгляд, способный расплавить сталь.
– Так больше продолжаться не может, – вздохнула Оса. – Ты у нас уже три месяца, Ребекка?
Ребекка кивнула, но на всякий случай промолчала.
– И за эти три месяца не было практически ни одного дня, чтобы между вами на произошла какая-нибудь ссора, – продолжала директриса.
– Разве я в этом виновата? – с вызовом спросила Саманта. Она была явно настроена усугубить ситуацию.
– Отчасти, разумеется, – невозмутимо ответила Оса. – Но я думаю, что главным образом виновато вот это.
С этими словами она наклонилась и развернула платок, принесённый Антоном.
Ребекка испуганно вскрикнула. Вдруг она поняла, почему этот платок показался ей знакомым: это был её платок.
Как и завёрнутые в него три чёрных зеркальных осколка…
Саманта тоже вытаращила глаза от изумления.
– Но это же…
– Думаю, – перебила её Оса, – только мы втроём знаем, что это такое. И это должно оставаться между нами, не так ли?
Ребекка сжала зубы, чтобы не сказать чего-нибудь лишнего. По крайней мере, ей теперь было ясно, почему Антон пригласил не только её, но и Таню с Томом. Чтобы ему никто не помешал вынести осколки магического зеркала из комнаты.
Дверь отворилась, снова вошёл Антон и положил на стол другой платок. Саманта ахнула, а глаза Ребекки округлились, когда Оса развернула его. Там лежали два чёрных зеркальных осколка. Ребекка обескураженно посмотрела на Саманту. Ей никогда не приходило в голову то, что и у Сэм есть осколки магического зеркала!
– Это ещё что такое! – стала протестовать Саманта. – Они принадлежат мне! Кто позволил ему рыться в моей комнате?
– Я ему велела, – спокойно сказала Оса.
Она снова завернула осколки, повернулась на своём крутящемся стуле и потянула на себя дверцу старомодного бронированного шкафчика, стоящего позади неё. Ребекка с большим трудом удержалась, чтобы не вскочить с места и не вырвать из рук Осы платок с осколками, когда та взяла их и положила в сейф.
Саманта же так просто не сдавалась.
– Вы не имеете права! – возмущалась она. – Это не ваша собственность!
Оса закрыла сейф и неторопливым движением изменила код, прежде чем обернуться к ним.
– Тогда жалуйся, – спокойно сказала она.
– И пожалуюсь! – бушевала Сэм. – Я сейчас позвоню своему отцу…
– И что ты ему скажешь? – прервала её Оса. Тонкая насмешливая улыбка тронула её губы, и у Ребекки по спине пробежали мурашки. Обычно Оса никому не позволяла такого тона, каким разговаривала с ней Саманта, и уж тем более при этом никогда не улыбалась! Это была совсем не та Фелиция Осакус, которую она знала!
– Что? – заморгала Сэм.
– Ты хочешь ему пожаловаться на то, что я удалила из твоей комнаты две стекляшки, чтобы ты о них не поранилась? – спросила Оса. Она улыбнулась ещё более сладко, любуясь выражением лица Саманты, и показала на старомодный телефон с диском для набора номера.
– Пожалуйста, звони, если непременно хочешь опозориться.
– Но… – Саманта была так ошеломлена, что Ребекка ей даже почти посочувствовала.
– Разумеется, я знаю, для чего вам эти осколки, – сказала Оса, качая головой. – Точно так же, как и знаю причину ваших раздоров.
– Вот как? – спросила Ребекка с неприятным чувством.
Оса кивнула.
– Это из-за той забавной истории, не так ли? Глупая старая легенда о мальчике, который якобы заточён за зеркалами и ждёт уже сто лет, что его освободят.
Саманта побледнела ещё больше, а Ребекка спросила:
– Что вы имеете в виду?
– Дитя моё, – улыбнулась Оса. – Почти все в замке Драгенталь знают, что для вас легенда о Пэре Андерматте – больше чем выдумка. Это здание старинное, и в нём полагается водиться призраку. Однако не стоит заигрываться. Только вы обе с вашими друзьями действительно верите во всю эту чепуху.
Чепуху? Ребекка переглянулась с Самантой.
Они обе не просто верили в легенду о Пэре Андерматте, который заблудился за зеркалами, отправившись из одного мира в другой. Они уже были в Зазеркалье и своими глазами видели Пэра Андерматта.
И не только они…
Оса невозмутимо продолжала:
– До сих пор я терпела эти ваши маленькие чудачества, но теперь с этим покончено.
– Что вы имеете в виду? – насторожилась Саманта.
– Я больше не могу видеть, как вы воюете друг с другом из-за того, что всерьёз верите, что должны освободить мальчика из Зазеркалья. Да ещё и конкурируете на этой почве, – ответила Оса. – Теперь это в прошлом. Глупые поиски каких-то магических осколков прекращаются. Если вам некуда девать энергию, то я предлагаю уделить немного больше внимания учебникам. Прежде всего это касается тебя, Саманта: за последние месяцы ты сильно отстала в учёбе.
Взмахнув рукой, она пресекла любые попытки Саманты что-либо возразить.
– Довольно! – продолжала она. – Я не собираюсь продолжать дискуссию. Осколки останутся в моём шкафу. Охоте за привидениями пришёл конец.
У Саманты был такой вид, будто она сейчас взорвётся, а Ребекка была слишком подавлена и уже ничего не соображала. Оса, видимо, ждала ответной реакции, поочерёдно глядя то на Ребекку, то на Саманту. В раздумье подняв руку, она потрогала крошечную уже зажившую ранку, которая осталась после вчерашнего происшествия в Зеркальной комнате в парке аттракционов.
– Ну хорошо, – наконец сказала она, не получив ответа ни от одной из воспитанниц. – Вы меня поняли. Никакой охоты за осколками, никаких историй о Пэре Андерматте и никакой конкурентной борьбы.
Она нетерпеливо махнула рукой.
– Можете идти. И если увидите Антона, пришлите его ко мне.
Проблемы с чешуёй
Фемистоклу потребовался целый час, чтобы успокоиться. И час, чтобы собраться с мыслями, а потом ещё два, чтобы порыться в своих волшебных книгах и документах и подготовиться. Солнце уже начало клониться к горизонту, когда Фемистокл, Кьюб и косоглазая эльфочка вновь появились в шатре балаганщика. Оба юных дракона – Ураган и Огонь – уже были здесь, а точнее, они и не двинулись с места в течение всего дня – об этом позаботился Фемистокл с помощью соответствующего заклинания.
Мастер Бернвард тоже был здесь. Он утратил изрядную долю своей напускной уверенности и высокомерия и выглядел, скорее, подавленным – будто в отсутствие Фемистокла выяснилось что-то такое, чего он до сих пор не осознавал. Он то и дело бросал в сторону Огня сердитые взгляды, на которые юный дракон реагировал с обычным нахальным видом.
– Я всё-таки не вижу повода для беспокойства, мастер Фемистокл, – сказал Бернвард после неловкого молчания. – Я имею в виду: это ведь всего лишь какие-то зеркала!
– Волшебные зеркала! – пробасил Кьюб. – Мощные волшебные зеркала.
– Ну… – Бернвард замялся. – Точнее сказать…
– Да? – пропищала Папильотка, которая порхала над столом словно напившаяся нектара пчела и уже дважды стукалась об опору шатра.
– Ну хорошо, по правде говоря… это вовсе не… эээ… настоящие волшебные зеркала.
Фемистокл лишь пристально посмотрел на него.
– Что? – спросил Кьюб, а Папильотка пискнула:
– К-к-как?
– Это совершенно обычные зеркала, – сознался притихший Бернвард.
– Н-н-но они н-н-не в-в-выглядят как обычные, – возразила Папильотка. – К-к-когда я с-с-смотрелась в них, я б-б-была к-к-какая-то странная, я д-д-даже р-р-расхохоталась.
Все посмотрели на эльфу. Никто не проронил ни слова.
– Эта идея пришла мне в голову уже много лет назад, – продолжил Бернвард после небольшой паузы. – Я купил зеркало, но когда посмотрелся в него, сам себя не узнал – так оно исказило мой облик.
– Зеркало было не слишком тщательно изготовлено, – предположил Фемистокл.
Бернвард кивнул.
– И тут я подумал, что можно обставить такими зеркалами целый шатёр. Но не преуспел в этом: людям они быстро надоели…
Он замялся.
– …пока несколько лет назад не пришёл Огонь. Он дотронулся до одного зеркала – и вдруг всё изменилось. В зеркале появились другие миры и восхитительные пейзажи…
– И тут вам в голову пришла грандиозная идея вставить в каждое зеркало по драконьей чешуйке, – перебил его Фемистокл.
– С тех пор люди повалили сюда толпами, – с удручённым видом подтвердил Бернвард. – Шатёр с зеркалами стал у нас самым главным аттракционом.
– Меня это не удивляет, – вздохнул Фемистокл, нахмурив лоб. – А знаете, что вы наделали, мастер Бернвард?
– Нет, – ответил тот.
– Да и откуда вам знать… – Фемистокл снова вздохнул и посмотрел на обоих драконов. Его лицо омрачилось ещё больше. – Но вы-то должны это знать. Прежде всего ты, Огонь! Ты разве не знаешь, что могло случиться? И что ещё может случиться?
Огонь упрямо молчал.
– Но я не понимаю… – пробормотал Бернвард. – Почему вас это так волнует, мастер Фемистокл? Это всего лишь зеркала!
– Если бы всё было так просто, – пробормотал Фемистокл. – Дракон, да будет вам известно, мастер Бернвард, – пожалуй, самое могущественное существо из всех, наделённых магией. Ведь даже одна-единственная драконья чешуйка, – продолжал он, искоса поглядывая на Огня, – является инструментом громадной магической силы.
– Вы имеете в виду, что все мои зеркала теперь волшебные? – вытаращил на него глаза Бернвард.
– Ну да, – пробасил Кьюб, а Огонь показал ему язык.
– Раньше, когда мир был ещё молод, уже тогда существовали драконы, – продолжал Фемистокл серьёзным тоном. – Они были дикими и опасными, а также чрезвычайно коварными…
– П-п-почему это б-б-были? – спросила Папильотка. Огонь будто бы случайно махнул в сторону эльфы хвостом, но не попал в неё.
– Теперь большинство из них стали спокойнее и мудрее, – заключил свою речь Фемистокл. – Однако в них осталось что-то от прежней буйности. Даже в каждой отдельной чешуйке. Вам повезло, Бернвард, что до сих пор ни один по-настоящему злой человек не посмотрелся в это зеркало.
Бернвард немного побледнел, а Огонь будто бы обнаружил на потолке что-то интересное и стал это «что-то» сосредоточенно рассматривать, потом стал разглядывать шатёр, стараясь не встречаться глазами с Фемистоклом.
Волшебник встал и, растопырив пальцы, положил ладонь на старинную волшебную книгу, которую принёс с собой.
– Нужно немедленно что-то предпринять, – сказал он, – пока не случилось несчастье.
– Что вы имеете в виду? – нервно поинтересовался Бернвард.
– Чешую следует немедленно удалить из зеркал, – ответил Фемистокл. – А вы что думали?
Бернвард побледнел ещё больше.
– Но… но зеркальный шатёр – наш самый главный аттракцион! – запротестовал он. – Вы… вы меня разорите!
– Радуйтесь, что пока не произошло по-настоящему большое несчастье, – упорствовал Фемистокл. Он подхватил книгу и покинул шатёр. – Огонь! Ты пойдёшь со мной!
Юный дракон понуро поплёлся за волшебником, все остальные тоже последовали за ними, и впереди всех – взволнованно жестикулирующий Бернвард.
– Но мастер Фемистокл! – беспрерывно повторял он. – Я заклинаю вас! Вы хотите меня разорить?
Фемистокл невозмутимо шествовал дальше. Нагнувшись, он вошёл в большой шатёр и пробормотал заклинание, после чего над ними появилась крошечная жёлтая искорка, отразившаяся стократ в различных зеркалах, и помещение осветилось мягким светом.
– Огонь! Ураган! – резким тоном позвал Фемистокл.
Оба юных дракона, шаркая ногами, послушно приблизились.
Огонь ещё раз недовольно посмотрел на седовласого чародея, когда тот отступил в сторону и, используя спину Урагана в качества стола, положил на неё волшебную книгу. Почти благоговейно он стал перебирать её страницы. Книга была древняя, и страницы шуршали словно сухая листва. Шрифт уже выцвел, и Фемистокл напряжённо щурился, чтобы разобрать крошечные витиеватые буковки.
– Как там было… – бормотал он, одной рукой листая книгу, а другой задумчиво поглаживая длинную белоснежную бороду. Он был немного растерян.
– Вы уверены, что… – заговорил Бернвард.
– Тихо! – перебил его Фемистокл. – Мне нужно сосредоточиться!
– Хорошая мысль, – прошептал Огонь.
Фемистокл сердито взглянул на него, но промолчал, продолжая листать книгу. Наконец он нашёл нужную страницу.
– Вот! Вот она.
– Будем надеяться, – буркнул Огонь.
Фемистокл вновь проигнорировал его реплику.
Он провёл указательным пальцем по выцветшим строчкам и стал что-то бормотать себе под нос. Сначала ничего не происходило, затем некоторые из отражённых огней стали вспыхивать, меняя цвет и форму.
Тогда Фемистокл испуганно ойкнул, щёлкнул пальцами – и свет стал прежним.
– Вы уверены, что делаете всё правильно? – спросил Бернвард.
Фемистокл гневно взглянул на него, перелистнул страницу и ещё яростнее стал водить пальцем по бумаге.
– Как будто нельзя разок ошибиться, – обиделся он. – Ага, вот оно! Все чешуйки возвращаются на своё место!
– Мастер Фемистокл, – осторожно заговорила Папильотка.
Фемистокл отмахнулся от неё и громко прочитал заклинание из книги. Раздался странный мягкий звук: буфф! И ничего не произошло. Фемистокл несколько мгновений не двигался, потом испуганно посмотрел по сторонам. Вид у него был весьма растерянный. Ничего не изменилось. Только из его волос и бороды высыпалось немного пыли, когда он пошевелился.
– Мастер Фемистокл! – произнёс Бернвард. Из его волос тоже посыпалась пыль, и когда Фемистокл, задрав голову, взглянул на Папильотку, он увидел сверкающий шлейф, тянущийся за ней, как за кометой. Он отражался в сотнях зеркал, и всё вокруг было заполнено блестящей пылью.
– Э-э-это ещё что т-т-такое? – пропищала эльфа.
– Понятия не имею, – признался Фемистокл и допустил ошибку, покачав головой, – от этого его борода и волосы словно взорвались и исчезли в серебряном облаке. Бернвард закашлялся, что ещё больше осложнило положение.
– Не понимаю! – уверял Фемистокл. В воздухе между тем было уже столько клубящейся белой пыли, что он стал чихать. – Я всё сделал правильно! Вот тут написано: все чешуйки немедленно вернутся на свои места.
– Н-н-но, м-м-может б-б-быть, имелась в виду… – сказала Папильотка. Тут что-то звякнуло, когда эльфа из-за пыли стукнулась об одно из зеркал и штопором полетела вниз.
Огонь поднял рогатую голову, поглядел одним глазом в волшебную книгу Фемистокла и завершил начатую эльфой фразу:
– …перхоть. Имелись в виду кожные чешуйки, мастер Фемистокл.
– Ох! – воскликнул Фемистокл. Между тем из его волос и бороды высыпалось уже столько перхоти, что это было похоже на снегопад. Он по щиколотку стоял в белом сугробе. Он быстро склонился над книгой и стал искать подходящее обратное заклинание, но тут возникли трудности. Постоянно сыплющаяся перхоть припорошила страницы, и теперь он не мог разобрать, что там было написано.
Ему понадобилась минута, чтобы найти соответствующую страницу. Он попытался очистить её, но из его волос высыпалось ещё больше перхоти. Так что ему пришлось быстрым движением стряхнуть её со страниц.
– Ураган! – со вздохом сказал Огонь.
Юный дракон взмахнул крыльями, и начался настоящий ураганный ветер, который смёл всю перхоть. К несчастью, он также перелистал все страницы в книге Фемистокла, так что старому магу пришлось потратить некоторое время на то, чтобы укротить строптивую книгу, а потом ещё несколько минут, чтобы найти нужную страницу. Волшебник стал читать заклинание, но ему мешало завывание искусственного ветра, вызванного драконьими крыльями.
– Ураган! – заорал он.
– Чего? – откликнулся дракон.
– Прекрати! – крикнул Фемистокл.
– Что? – отозвался юный дракон, растерянно хлопая крыльями.
Между тем ветер стал таким сильным, что зашатался весь шатёр.
– Я вас не понимаю, мастер Фемистокл. Слишком сильный шум!
Огонь отвесил приятелю оплеуху кончиком хвоста, отчего тот свалился на пол. Ветер от его перепончатых крыльев хоть и прекратился, но книга Фемистола взлетела высоко в воздух. Волшебник испуганно вскрикнул и кинулся за ней, причём его волосы и борода скрылись в белом облачке перхоти. С трудом найдя свою волшебную книгу в пыли, которая, несмотря на усилия Урагана, всё ещё покрывала толстым слоем пол, маг стал снова лихорадочно её листать. Но на страницы водопадом сыпалась перхоть, так что он не смог прочесть ни строчки.
Оставался один выход.
– Ну ладно, – еле выговорил он, закашлявшись. – Пусть всё будет так, как было, когда мы сюда пришли.
И едва он произнёс надлежащее заклинание, весь этот кошмар исчез, – будто бы и не было никакой «снежной бури». Ураган снова стоял на ногах, и Папильотка порхала над ними совершенно невредимая.
К несчастью, Фемистокл не учёл только одну мелочь. Когда они вошли, то книга была у него под мышкой – ещё закрытая. Это была на самом деле очень большая, тяжёлая книга в окаменевшем от времени кожаном переплёте.
И она с громким стуком захлопнулась – чуточку быстрее, чем Фемистокл успел убрать свой нос.