Текст книги "Журнал «Вокруг Света» №09 за 1978 год"
Автор книги: Вокруг Света Журнал
Жанр:
Газеты и журналы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)
Секрет легенды
Об озере Кок-Коль, что находится в Каракыстакской долине на юге Казахстана, давно ходили легенды. Говорили, что живет там чудовище, похожее на одногорбого верблюда с длинной шеей и головой змеи, и будто делает оно воду озера целебной. Только купаться надо очень осторожно, поскольку чудовище может проглотить человека, который без соблюдения должного ритуала погрузится в воду. Легенда нарекла это чудовище «айдахаром».
Все это я слышал еще в детстве. Позднее меня удивила уже не сама легенда (мало ли на свете не менее красочных), а ее живучесть. Так, уже в наши дни один чабан рассказал мне о таком случае. В озере решили искупаться двое парней. Едва погрузились они в воду, как чабан услышал их крики. Подбежав, он не увидел купающихся: озеро же бурлило. Перепуганный чабан побежал за помощью. Утонувших удалось вытащить, но было уже поздно...
Рассказ очевидца еще не факт. Но, опросив местных жителей, я убедился: что-то подогревает легенду. Однако что? Вдобавок все упорно говорили, что уровень озера независимо от того, идут ли дожди или стоит засуха, остается неизменным. Я решил побывать на озере. Сделать мне это удалось в конце июля 1973 года.
Озеро соответствовало описаниям: его вода была лазурно-прозрачной («кок-коль» в переводе означает «голубое озеро»). Но ничего особенного увидеть мне там не довелось. Обычным озеро мне показалось и во второй раз, когда в 1974 году я побывал на его берегах с группой ребят из кружка юных археологов Меркенского района. Никаких признаков чудовища!
Отправиться к озеру в следующем году меня с большим трудом уговорил мой сын Володя, который хотел сделать любительский фильм об этих местах и, думается, втайне надеялся увидеть нашего казахстанского «несси».
Володя побрел по берегу в поисках интересного кадра, я же, оставив наверху рюкзак, фотоаппараты и ружье, спустился к самой воде и стал наблюдать за птицами, которые близко от меня что-то вылавливали из воды.
И вдруг, цепляя воду крыльями, они в испуге шарахнулись в разные стороны. Взлетели и со стонущим тревожным криком стали низко кружить над одним и тем же местом озера, время от времени взмывая почти отвесно вверх. Я никак не мог понять причину птичьего переполоха, ибо озеро оставалось спокойным. Неожиданно метрах в семи-восьми от меня оно подернулось рябью. Затем обозначились какие-то зигзаги. Поверхность заколебалась извивами, точно под водой плыло огромное змеевидное тело, длиной, как я определил на глаз, метров в пятнадцать. При этом его скрытая водой голова и конечность хвоста оставались неподвижными, точно существо извивалось на месте.
Мне живо вспомнился рассказ чабана о гибели ребят... Я стремительно вскарабкался на крутизну за ружьем, криком предупреждая Володю об опасности. Но тот уже сам заметил странное волнение озера и спешил взобраться повыше. Схватив ружье, я все же не стал спускаться обратно. Змеевидные изгибы сделались настолько рельефными, что о них разбивались мелкие, поднятые подувшим ветром волны. Так продолжалось несколько минут, и я был уверен, что из глубин озера вот-вот покажется голова чудовища. Я начисто забыл о своем скептицизме исследователя!
Но прошли минуты, и «змей» стал погружаться. Еще мгновенье – исчезло все. Лишь тогда мы вспомнили о фотоаппаратах и кинокамере. Но было поздно... Мы столкнулись с загадкой, которую не могли разрешить. Неужели в озере действительно обитает неизвестное науке существо?!
Я изложил приключившуюся с нами историю в печати, и откликнувшийся на это выступление старший научный сотрудник Института эволюционной морфологии и экологии животных АН СССР С. К. Клумов посоветовал провести тщательное исследование озера. Заведующий Меркенским отделом народного образования М. М. Абдеков без лишних слов помог мне организовать экспедицию школьников-натуралистов, достать аппаратуру, которая позволяла вести наблюдение не только днем, но и лунными ночами.
И вот в конце июля 1977 года мы снова на озере. С первых же дней нас стали навещать чабаны и геологи: все уже знали об экспедиции, ее задачах. Все старались нам чем-то помочь. Накануне нашего приезда на озере побывала группа из четырнадцати чабанов, которые пытались выяснить тайну Кок-Коля. Но безуспешно.
Нам же благодаря круглосуточным дежурствам повезло. Среди ночи, когда луна только что зашла за горы, дежурные наблюдатели Света Непряхина и Витя Плотников вдруг услышали звук, похожий на приглушенный крик верблюда. Затем послышался громкий свист... Подобные звуки, кстати говоря, слышала и женщина, которая проезжала мимо озера за день до нашего там появления. Она так перепугалась и настолько поверила в существование чудовища, что на обратном пути объехала озеро, сделав крюк в несколько километров. Об этом случае нам рассказал ее брат. Рассказал он и о том, что на днях, когда он пригонял отару к озеру на водопой, у него бесследно пропали две овцы. После того, что мы видели и слышали сами, нам уже трудно было счесть этот рассказ недостоверным.
Мы удвоили осторожность. Дальнейшие наблюдения подтвердили, что с озера иногда действительно доносятся странные звуки. Но какова их природа? Мы решили поставить небольшой эксперимент. И вот когда снова раздался свист, я крикнул. Эхо усилило мой голос, и он загромыхал над озером. Такой шум мог испугать кого угодно, однако свист... не прекратился. Впору было усомниться, что странные звуки издает животное. Но их природа продолжала оставаться загадочной.
Нам помогли обильные, перемежающиеся ясной погодой дожди. Озеро преобразилось. На солнце оно играло то голубым, то зеленым, а иногда его поверхность начинала переливаться всеми цветами радуги. Поистине волшебные краски! Еще одно «волшебство»: несмотря на обильные дожди, уровень воды оставался постоянным. Правда, мы этому не придали особого значения, так как обширное озеро, возможно, могло поглотить излишек влаги без заметного колебания поверхности. А вот налет соли вдоль береговой черты явственно смывался дождями. Мы заинтересовались этим налетом, и однажды, разглядывая его, Женя Земляков, Люда Романюк, Света Царева, Таня Непряхина, Сережа Сафронов, Николай Москатов обратили внимание, что в полутора-двух метрах от западного берега на воде возникают небольшие, но многочисленные воронки, точно воду что-то подсасывает снизу.
И тут разрозненные факты стали собираться в мозаику! Что означают многочисленные воронки? Почему на озере время от времени раздаются громкие звуки? Почему конечности «чудовища», которого мы наблюдали, оставались неподвижными, хотя тело энергично извивалось?
Все складывалось в стройную гипотезу. Даже предание о целебных свойствах воды. Даже рассказы о таинственной гибели в озере людей и животных.
Побывавший на озере летом 1976 года геолог Южно-Казахстанского геологического Управления Б. А. Волчков установил, что оно ледникового происхождения и лежит в воронке моренных отложений. В моренах же легко возникают промоины. Такие промоины, вернее, целые каналы сифонного, очевидно, типа и образовались на дне Кок-Коля (нам даже удалось найти такой канал и замерить его глубину). Остальное ясно: время от времени, в зависимости от осадков и особенностей подземного гидрогеологического режима, порции воды засасываются в донный канал (или каналы). Иногда слабо – тогда видны мелкие воронки или извивы тела «чудовища». Иногда, наоборот, происходит мощный засос воды, очевидно, вместе с воздухом, – тогда озеро еще и «кричит». Такой водоворот, естественно, может утянуть ничего не подозревающего купальщика. Понятно также, что подземные каналы-сифоны как-то регулируют и уровень озера. Видимо, не лишено оснований и предание о целебных свойствах воды – недаром на берегах в сухую погоду отлагаются соли.
Все? Не совсем. Мне не давали покоя некоторые красочные детали легенды. Ясно, почему «чудовище» описывалось похожим на змею. Но ведь его упорно сравнивали еще и с верблюдом, причем не вообще с верблюдом, а одногорбым и белым! Как могли змеевидные колебания воды претвориться в такой образ? Долгими часами наблюдал я озеро с разных точек как в погоду, так и в ненастье. Наконец, терпение было вознаграждено. Однажды с перевала стремительно надвинулись снеговые тучи, тут же вытряхнувшие на вершины гор обильный снег, – на нас же обрушился крупный холодный дождь. Теплое озеро точно задымилось. Над его поверхностью лентой поползли белые облака. Вдруг они стали принимать очертания каких-то фантастических животных. Достигнув крутого берега, передняя часть облака вытянулась, образуя длинную шею, конец которой распух головой чудовища. Даже при дневном свете, даже при том, что озеро раскрыло нам свои загадки, облачное чудовище выглядело столь устрашающим, что я невольно отпрянул при его приближении. И живо представил, что должны были чувствовать наши предки в момент, когда явление «чудовища» совпадало с громким и таинственным воплем...
И надо же! Все эти ужасы не помешали нашим предкам довольно точно описать все присущие озеру явления, более того, подметить целебные свойства воды. И быть может, и здесь легенда выведет нас к чему-то не столь уж обыкновенному?
А. Печерский
В гостях у минангкабау
В далекие времена этот огромный кусок суши в безбрежном океане, почти равный по размерам современной Франции, назывался островом Андалас. Теперь его знают под именем Суматра. Старое название, взятое из языка минангкабау, коренного населения острова, сохраняется сейчас лишь в названиях суматранского университета да нескольких магазинов, деловых фирм и кинотеатров. Экватор делит Суматру почти на две равные части, и недалеко от города Букиттинги можно встать одной ногой в южное, а другой – в северное полушарие. Правда, ничего особенного при этом не почувствуешь, но ученый-географ официально засвидетельствует, что в эту минуту ты находишься сразу в двух временах года. Ничего не поделаешь, так уж распорядилась наука. Должна же где-то быть граница земных полушарий, а значит, и времен года!
Естественно, что к путешествию по столь необычному географическому району я готовился весьма тщательно, но окончательное решение было принято лишь на Суматре: дальше еду рейсовым автобусом компании под громким названием «Атом», с пересадками, ночевками в пути, со всеми теми ожидаемыми и неожидаемыми сложностями, которые должны неизбежно возникнуть на долгом пути из северного полушария в южное – из Медана в Паданг.
– Вы правильно сделали, что выбрали нашу компанию, – сказал мне ее хозяин. – Получите такое удовольствие, какого не испытывали никогда в жизни.
– Сколько времени потребуется, чтобы добраться до Паданга?
Хозяин поднял голову, пошептал что-то.
– Думаю, очень быстро. Считайте: всего около девятисот километров пути. Конечно, будут остановки на отдых, смена шоферов. Да и дорога дальняя, на ней всякое может случиться: мост где-нибудь сломается, обвал закроет дорогу или ливень размоет. Но не пугайтесь, это я так, на всякий случай. Чтобы приятнее было на самом деле. Саламат джалан – счастливого пути, – заключил он, пожимая мне руку.
...Первая остановка произошла уже через полчаса после выезда из Медана. Сзади раздался оглушительный взрыв, наш автобус бросило влево, затем он резко пошел вправо, в глубокий кювет, но чудом остановился, опасно накренившись на левую сторону.
– Атом расщепили, – весело сказал сидевший сзади молодой человек, как потом выяснилось, учитель из Букиттинги по имени Расидин, который стал моим добровольным гидом в путешествии по земле минангкабау.
Молодежь засмеялась. Оказалось, что всего-навсего лопнула камера. К сожалению, впоследствии плановые и внеплановые остановки происходили столь часто, что, хотя по расписанию мы уже давно должны были прибыть в Паданг, на вторые сутки в два часа ночи добрались лишь до Букиттинги, в ста километрах от цели. И тут Расидин сделал неожиданное предложение:
– Знаешь, судара (1 Судара (индонез.) – друг, товарищ.) почему бы тебе не съездить в деревню, хотя бы в мою родную? Это недалеко. Из автобуса что увидишь? А так отдохнешь от этого чудовища на колесах, посмотришь, как живут минангкабау, потом поездом в Паданг, всего сто километров. Ну как?
Я без долгих размышлений соглашаюсь сделать перерыв в мучительном путешествии. На этот раз поездка обошлась без всяких приключений. Двадцать с лишним километров старенький «форд» довоенного выпуска благополучно проделал за три с лишним часа. После Сунгейпуарди, когда мы пересели в двухколесную тележку, запряженную низкорослой лошаденкой вороной масти, украшенной лентами и косичками, я наконец почувствовал себя путешественником. Наш возница по имени Марантанг, пожилой человек с глубоко посаженными глазами, был словоохотлив, а потому очень полезен. Он рассказывал и о деревеньках у дороги, и о тех, что стояли в глубине леса. Меня удивило, откуда он все знает.
– Скоро старый стану, – добродушно пояснил Марантанг, – давно на свете живу. Может, уже сорок лет, а может, и больше.
– У тебя есть свой дом, Марантанг? – спросил его Расидин.
– Нет. Не получилось. Как-то не приглянулся ни одной женщине так, чтобы она взяла меня в мужья. Но я не горюю. Видел всяких людей, а счастливых мало. Не от сладкого бегут наши мужчины куда угодно. В Паданг бегут, в Медан, на Яву. А я весь век сам себе хозяин. Где хочу, там останавливаюсь, место в сурау (1 Сурау – общественный дом, где обучают мальчиков исламу и ночуют юноши и одинокие мужчины.) везде найдется. Зачем мне дом?
Заметив мое удивление, Расидин стал объяснять обычаи минангкабау. Из его длинной лекции, изредка прерываемой нашим возницей, я узнал многое, о чем раньше даже не имел представления.
Минангкабау – народ, совершенно отличный по социальному устройству от других племен и народностей Индонезии, ибо в их обществе наряду с элементами капитализма в быту цепко держатся пережитки матриархата.
– Спросить у мужчины, есть у него свой дом или нет, – пояснил Расидин, – значит узнать, женат он или нет.
Дело в том, что у минангкабау не юноша ищет себе невесту, а девушка выбирает жениха. И не родители кандидата в мужья засылают сватов, а родители девушки. Это они определяют, подходит ли парень, достоин ли он их рода. И хотя сейчас и девушки и юноши все чаще возражают против насильственных браков, слово родительское значит немало до сих пор. Прежде чем решить, кто будет мужем дочери или сестры, женская часть семьи наводит детальные справки о потенциальном женихе, его родственниках, имущественном положении и положительных качествах. Причем как раньше, так и теперь во многих еще районах предпочтение отдается происхождению, а не профессии.
Чтобы развестись, жене не нужно приводить какие-то особые доводы. Она может сказать, что муж не заботится о ней, мало зарабатывает, грубит, плохо обращается с детьми. И его просто выгоняют. Даже не жена, а ее мать имеет право запретить неудачливому супругу приходить к жене, что и будет означать развод. Через три месяца женщина может взять себе нового мужа.
Я написал: «Запретить приходить к жене». Дело в том, что, женившись, мужчина не становится хозяином в доме. По законам матриархата в нем властвует материнский род. Такой муж называется очень выразительно: «оранг сумандо» – «пришелец» или «приходящий». Утром он должен уйти из дома жены в дом матери.
По тем же законам мужчина фактически не занимается собственными детьми, но зато на нем лежит ответственность за детей сестер – племянников и племянниц. Со своими детьми ему разрешается встречаться только в доме жены, когда он приходит ночевать. Заботятся же о них соответственно братья жены. Кстати, если уж речь зашла о детях, то следует сказать, что, начиная с шести-семилетнего возраста, мальчишек вообще отправляют жить в сурау. Таким образом, мужчина минангкабау не имеет ни собственного дома, ни своей земли, никакого мало-мальски ценного имущества, поскольку наследование происходит только по женской линии.
Правда, в последние годы, рассказывали мне местные жители, все чаще нарушаются веками освященные законы: парни, вырастая, стараются скорее покинуть родные места, чтобы не жить в сурау на положении бездомного и беспризорного. Да и женщины, найдя мужа, оставляют его жить постоянно у себя, требуя у клана выделения небольшого отдельного дома.
– А как же иначе, – говорит Расидин, – дети растут, начинают учиться, понимать, что весь мир, кроме нашего, устроен как-то по-другому. В школе уже не отбиться от вопросов, которые ставят под сомнение все, что предписывают древние законы минангкабау. И тут ничего не поделаешь. Пройдет, думаю, два-три десятилетия, а может, и меньше, как от нынешнего матриархата останутся одни воспоминания...
Так мы и ехали весь день, с короткими остановками и длинными, неторопливыми разговорами. К вечеру добрались до деревни, которая называлась Куат Гбату – Крепкий Камень. Назвали деревню так, видно, потому, что стоит она в долине небольшой речушки у подножия гранитного утеса. Этим гранитом вымощены многие дворы и базарная площадь.
Небольшая лавчонка, в которой торговала, конечно, женщина, была открыта чуть ли не со всех сторон. Увидев нас, хозяйка приветливо приглашает зайти что-нибудь купить. Увы, ассортимент слишком скуден: слипшиеся от жары и давности конфеты, вяленая рыбешка с палец величиной, рисовые лепешки, плоды сахарной пальмы.
– Может, завтра купим, а сегодня нам надо где-то найти ночлег, – вежливо отказывается Расидин.
– В сурау идите, датук устроит вас, – уверенно советует миловидная коммерсантка и, даже не заперев лавку с товарами, но, зато повертевшись предварительно перед зеркалом, ведет нас к датуку.
Я часто слышал это слово во время путешествия по Суматре и всюду получал различные толкования. В одном месте, в Бенгкуду, его расшифровывали как «дедушка, старший в роде». В Силунгканге говорили, что это все равно что «абанг-канак», то есть «старший брат». У минангкабау же Западной Суматры датуком называют священноучителя и хранителя всех обычаев и традиций. Он самый почитаемый и влиятельный человек в клане, его полномочия очень широки, а советы и рекомендации имеют чуть ли не силу закона. Авторитет датука поддерживается хорошим знанием истории своего клана, природной мудростью старшего, грамотностью. Он учит детей священным канонам, а кроме того, якобы владеет секретом черной магии . Впрочем, сейчас могущество датука и других колдунов подрывается ростом грамотности, распространением тех же транзисторных приемников, с помощью которых можно, например, узнать погоду не только на Суматре, но и в любой части мира. Однако в более глухих районах эти люди еще играют важную роль.
Датук Джемал, почтенный седобородый старик, встретил нас вежливо и приветливо. Пока Расидин объяснял, кто я такой и как оказался здесь, он бросал на меня внимательные острые взгляды, его глаза так и сверкали из-под густых нависших бровей. По внешнему поведению трудно было судить, как относится к моему «вторжению» датук Джемал. О России, о которой рассказывал Расидин, старик слышал и знает, что там живут по-другому, не как минангкабау и даже не как в Индонезии. Расидин говорит, что мой земляк был первым человеком, который отправился в космос. Джемал явно не знал, что такое космос, но, чтобы скрыть это, задал хитрый вопрос:
– Он благополучно вернулся назад?
– Да, благополучно.
– На то была воля богов, – философски заметил датук. – Ну, проходите, будьте гостями.
Мы заходим во двор высоко поднятого на сваях дома. Маленький прудик, в котором лениво плавают довольно крупные рыбины. Грядки кукурузы, батата, ямса; грозди бананов, свешивающиеся чуть не до земли; большое, видно, очень старое манговое дерево, раскинувшее огромный зонт тени. Под деревом стоит плетенный из бамбука столик со скамейками вокруг. Датук негромко кричит что-то, и через несколько минут из дома выходит пожилая женщина с большим, пышущим жаром чайником и чашками. Во второй заход она приносит глиняный кувшин. Хозяин наливает каждому по две чашки – пей что хочешь: либо крепкий ароматный чай, либо чен-донь – приятный напиток из сока разных фруктов, смешанного с кокосовым молоком и сахаром.
Мы рассаживаемся, и через Расидина я прошу разрешения задать Джемалу несколько вопросов. Датук кивает в знак согласия.
– Как учатся сейчас дети в сурау священным канонам?
Джемал задумывается, по лицу его пробегает тень недовольства. «Кажется, я некстати начал с этого вопроса», – подумалось мне. Но датук своим ответом рассеял сомнения:
– Дети сейчас растут совсем другие. После школы их очень трудно заставить читать священные книги. Сидят за книгой, а в голове – футбол, несчастье нашего века, кто его только придумал. Играют где-то в Джакарте, а тут все переживают. В мои детские годы мы были послушнее, никогда не спорили с наставником.
В юные годы, как мы потом узнаем, Джемал зубрил на непонятном ему арабском языке священные книги и получал удары палками, когда не успевал выучить задание.
– А что, бывало и такое? – спрашиваю я.
Оказывается, в детстве Джемал увлекался сидатом, даже брал уроки у знаменитого в этих местах учителя. Дело в том, что когда-то силат был военным танцем минангкабау, а затем превратился в систему приемов самозащиты при нападении врага, нечто вроде нашего самбо или японского каратэ. Ясно, что для ребят он был куда более привлекателен, чем бессмысленная зубрежка.
– Нынешние дети, – продолжает датук, – слишком много знают, для них священные книги уже не авторитет. И если они их читают, то лишь потому, что боятся наказания родителей. Но на боязни далеко не уедешь...
Датук Джемал приглашает нас ужинать, и это очень кстати: за весь день у нас во рту ничего не было, кроме бананов, сухих рисовых лепешек да кокосового молока. Все та же женщина, как выяснилось, сестра Джемала, подает на стол самые распространенные суматранские кушанья. В первую очередь «колак» – бананы, сваренные в кокосовом молоке с красным сахаром из сока арековой пальмы. Потом «гадо-гадо» – что-то вроде салата из овощей и фруктов с кокосовым соусом и различными специями. А в заключение «наси паданг» – вареный рис по-падангски, то есть с рыбой, овощами и яйцами, приправленный самыми острыми соусами. На Суматре, как, впрочем, и на Яве, можно выбирать любое блюдо, и оно обязательно будет в той или иной форме сдобрено кокосовым орехом и перцем. Без тертой мякоти кокоса индонезийцу трудно обойтись, поскольку именно этот орех, богатый растительным маслом, придает пище аромат и вкус. А говорить об острых приправах – это все равно, что рассказывать о произведениях искусства в кулинарии. Причем после индонезийской трапезы только горячий, ароматный, терпкий зеленый чай может несколько приглушить пылающее внутри пламя, вызванное обилием перца в пище.
Ночевать Джемал оставляет нас в своем доме, в крошечной комнатенке на втором этаже, если считать вторым этажом то, что опирается на сваи. Комната насквозь продувалась ветерком – обстоятельство весьма немаловажное в душном влажном климате.
...Утро заглянуло к нам яркими лучами солнца через многочисленные щели в стенах, перечертив полосками дощатый пол и плетеные циновки, на которых мы спали.
Расидин уже проснулся.
– Ну, с чего начнем день, судара? – спрашиваю я.
– Хорошо бы с завтрака, – смеется он.
Завтракаем один, поскольку Джемал ушел очень рано: его зовут в сурау повседневные обязанности. А мы с Расидином идем бродить по деревням, благо они близко друг от друга.
– Посмотри, какой необычный дом, Расидин, – невольно останавливаюсь я, когда мы поворачиваем за угол в одной из них, направляясь к речушке.
– Да, этот дом очень старый. Дом большой семьи.
Он был не только стар, но и выстроен с большим изяществом, со сложной резьбой по дереву и высокой крышей, украшенной буйволиными рогами. Краски хотя несколько и потускнели от дождей и солнца, но оставались еще яркими, праздничными.
– Зайдем?
Расидин осторожно открывает калитку забора и подходит к лестнице, ведущей наверх. Из окошек второго этажа выглядывают любопытные мордочки, а на верхней площадке появляется старушка вся в черном и сама черная как уголь.
– Моему другу, – говорит Расидин, – приехавшему из очень далекой страны, нравятся наши дома, мать. А ваш особенно. Нельзя ли посмотреть?
– Почему нельзя? Силахкан масук – входите, пожалуйста, – приглашает она, и мы поднимаемся по скрипучей лестнице наверх.
– Это вы, что ли, ночевали у датука Джемала? – спрашивает хозяйка. – Слыхала, вы все записываете, все расспрашиваете. А что, у твоего друга не так живут и дома по-иному строят?
– Да, мать.
– Ну, пусть поучится, может, и себе такой дом построит. Садитесь вот сюда.
Небольшая прихожая, двери из которой ведут в жилую часть и на кухню. Плетеный столик, скамейки. Мы рассаживаемся, и сразу на столе появляется чай. Сколько мы его уже выпили за день, не подсчитать.
– Совсем старый дом, дряхлый как старик. Скоро, наверное, развалится.
– Да что вы, он у вас самый красивый в деревне, – дружно возражаем мы.
– Был когда-то самый красивый, – охотно рассказывает хозяйка, – когда мужчины работали, а теперь остались одни женщины – вот все и приходит в ветхость.
Но это говорится не всерьез, просто чтобы злые духи не повредили.
Мы узнаем, что старший сын хозяйки уехал с Суматры в Малайзию и теперь живет там. Свой магазин имеет, продает то, что сам режет из дерева.
На стене, прямо передо мной, висит вырезанная из бамбука маска. Лицо не плоское, мертвое, как часто бывает у таких поделок, а живое, выразительное, будто портрет.
– Это сам себя вырезал. Очень похож.
Надо сказать, что это редкое явление у минангкабау – скульптор по дереву. Другое дело, что они большие мастера орнаментальной резьбы, и их дома часто выглядят как настоящие произведения декоративной резьбы и росписи.
Хозяйку дома зовут Халяма. Она с видимым удовольствием соглашается показать свое жилище. Начинаем с кухни. Закопченные стены и печка, небольшой столик, ящички на стенах. Жилая часть дома разделена циновками на несколько комнат – по числу дочерей. У Халимы их четверо, все замужем, и у каждой своя «малометражная квартира», куда вечером приходит муж. Обстановка в них скромная: постели из циновок, низенькие столики, сундуки, в которых хранятся наряды. В комнатах много различной посуды из обожженной глины – кружки, чашки, чайники и даже вазы. На стенах развешаны вытканные серебром и золотом красивые полотенца-дорожки, искусством изготовления которых так славятся женщины минангкабау.
Когда-то это был действительно «румах гаданг», то есть «большой дом», где жил весь клан. Но большая семья со временем распалась, и потому сейчас в доме много свободного места. Передняя комната, как и раньше, представляет собой гостиную, где собираются по праздникам да устраивают семейные советы. У каждой семьи в своей комнате собственный очаг, на котором готовится пища; кроме того, есть еще и очаг общий. Им заведует Халима. Потолок в доме настелен только над очагами и спальнями, а в остальных помещениях видны ребра крыши. Под полом, между сваями, устроены стойла для скота. Амбары для риса и других продуктов во дворе тоже на сваях, а крыши их украшены рогами буйвола.
У дочерей Халимы, видно, золотые руки и работящие мужья. Мы и спрашиваем ее об этом.
– Мужей выбрали хороших, – просто отвечает она. – Работают хорошо, о детях заботятся.
– О своих тоже? – спрашиваю я, зная, что мужчина здесь обязан заботиться только о племянниках.
– И о своих тоже. Теперь, – говорит Халима, – многое меняется. Не скажу, что все к худшему. Хорошо, что отец стал ближе к детям.
Да, время берет свое, и у старой хозяйки большой семьи, главы клана, как видно, появляются другие взгляды на семейные отношения...
Мы заходим в школу. Сидя на длинных скамейках перед учителем, ребятишки внимательно слушали рассказ об островах Индонезии. Пришпиленная к стене палочками географическая карта изображала большой мир. Эти ребята уже знали, что он состоит не только из Западной Суматры, где живет народ минангкабау, но и из материков, тысяч разных островов, многих десятков стран. Они уже знали, что по-разному живут люди в мире. Я смотрел на смышленые лица мальчишек и девчонок и думал, что им предстоит увидеть очень многое, о существовании чего не подозревают не только их родители, но и сам датук Джемал, хранитель традиций и обычаев, возможно, один из последних священноучителей народа минангкабау.
Настала пора покидать гостеприимную Куат Гбату. Нас тепло провожает вся деревня, несут скромные подарки: кто несколько бананов, кто жареный батат, кто маленькие рисовые лепешки, в которые запечены крошечные, с мизинец, рыбешки, вроде нашей уклейки. Старый Джемал говорит на прощание, что, если нужно будет узнать еще что-нибудь о минангкабау, «приходи в любое время».
– Далеко, – говорю, – ходить до вас, почтенный учитель. Ты знаешь, где я живу: тысячи и тысячи километров.
– Ничего. Садись на пароход и плыви. До Паданга доплывешь, а тут уж совсем рядом.
Я соглашаюсь: если будет надо – так и сделаю...
Обратно, в Букиттинги, нас вез тот же неунывающий Марантанг, специально приехавший за двумя пассажирами в деревню Куат Гбату. Он-то и предложил сделать небольшой крюк, чтобы посмотреть каучуковую плантацию. Я согласился.
Свернули в сторону и через некоторое время оказались возле сравнительно большого участка, похожего на старую лесопосадку. По совету Марантанга мы вылезли из его таратайки и направились в глубь плантации, надеясь встретить кого-нибудь из работников. Метров через триста действительно показался человек, устало шагавший с большим железным бидоном за плечами между рядами деревьев по густо заросшей сорной травой земле. Время от времени он снимал со ствола сделанную из половинки кокосового ореха чашечку с набежавшим в нее драгоценным соком и, не глядя, выливал содержимое через плечо в бидон. Часто чашечки оказывались почти пустыми. Тогда человек что-то говорил тихим голосом, будто упрекая дерево за скупость.
Мы подошли к сборщику каучука, поздоровались и задали традиционный вопрос о том, как идут дела.
– Дела, спрашиваете? Не очень хорошие дела. Видите, – показал он кивком головы на заросшую травой плантацию, – ни одного молодого деревца. Все это посадил мой отец лет, пожалуй, тридцать назад. Когда-то были доходы, а теперь хорошо, если удается свести концы с концами.
Вытерев рукавом стираной-перестираной рубахи пот со лба, а ладони о штаны сплошь в рыжих колючках, он взял сигарету, помял меж заскорузлых, покрытых темным засохшим соком гевеи пальцев и, будто забыв о нашем присутствии, повторил:
– Совсем старые деревья. Раньше чашечки наполнялись соком раза в три быстрее. Лет десять назад, бывало, шел на плантацию с радостью, зная, что будет удачный сбор, а теперь идешь и думаешь: скоро придет конец. Совсем старые деревья, – тяжело вздохнув, произнес он еще раз.