355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Емельянов » Древний Шумер. Очерки культуры » Текст книги (страница 17)
Древний Шумер. Очерки культуры
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:16

Текст книги "Древний Шумер. Очерки культуры"


Автор книги: Владимир Емельянов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

В [руку] твою Энлиль поместил!

Что я – женщина – на это скажу?

Я – светлая Инанна – где [моя должность?

Аруру – сестра Энлиля,

Нинту, владычица родов,

Получила священный кирпич рождений – судьбу своей власти,

Тростник разрезания пуповины, камень имман, луковицы (?) она взяла себе,

Сосуд силагарра из свежего лазурита она получила,

Свой священный чистый ауш-сосуд держит она в руках.

Лона всех жен Страны она знает!

Рождение царя, рождение жреца – в ее руках!

Сестра моя, светлая Нининсина,

Получила украшение из агата – иеро-дула Ана она!

Ану она предстала, криком наполнила Небо!

Сестра моя, светлая Нинмуг,

Резец из золота, сверло из серебра,

Сплав обсидиана и золота себе взяла —

Она медник Страны!

Рождение царя, наложение диадемы,

Рождение жреца, возложение тиары – в ее руках!

Сестра моя, светлая Нидаба,

Измерительный стержень она получила,

Лазуритовую веревку на руку повесила,

Воззвала к великим МЕ,

Землю расчертила, границу провела – писец Страны она!

Питье и пища богов – в ее руках!

Нанше, владычица владык, священного ворона у ног своих поместила!

Энкум[54]54
  Энкум – храмовый сборщик налогов.


[Закрыть]
моря она!

Хорошую, вкусную рыбу

Своему отцу Энлилю в Ниппур она доставляет!

Что я – женщина – на это скажу?

Я – светлая Инанна – где моя должность?»

Энки своей дочери Инанне отвечает:

«Чего тебе не хватает?

Инанна! [Чего] тебе не хватает? Что мы добавим?

Дева Инанна! Чего тебе не хватает? [Что] мы добавим?

[. . . . .] пусть ты скажешь!

Сияющий скипетр (???) пусть тебе вынесут (?),

В одеяние «сила молодой женщины» ты да оденешься,

Слова молодой женщины ты установишь,

Булава, стрекало, прут пастырства пусть тебе поручены!

Дева Инанна, чего тебе не хватает? Что мы добавим?

В сражениях и битвах ты пророческое животворящее слово произнесешь!

В середине их ты – не ворон, и слово злое произнесешь!

Прямую нить ты скрутишь!

Дева Инанна, прямую нить ты скрутишь!

Ткани ты изготовишь, льняную одежду сошьешь!

Одежду мукку ты спрядешь, прялку по-вращаешь!

В своем [. . . . .] многоцветные нити ты изготовишь!

Инанна! Ты взгромоздишь слова, как холмы земные! Как семена, ты посеешь слова!

Инанна, неистребимое ты истребишь,

Одеяние с барабана плачей ты снимешь!

Дева Инанна! Ты возвратишь (инструменты) таги и адаб в их дома!

Ты – та, на кого поклонники будут глядеть неустанно!

Дева Инанна! Глубину колодца веревкой ты не измеришь![55]55
  Возможно, народная пословица, по значению близкая к знаменитой пословице из песни о Гильгамеше и Хуваве: «Кто столь высок, чтоб достать до Неба? Кто столь широк, чтоб покрыть (все) страны?» Смысл тот же: «Безмерное неизмеримо негодным предметом». В нашем тексте это выражение употребляется Энки с целью показать Инанне, что ее власть и знание имеют предел.


[Закрыть]

[В те дни], когда наводнение пришло, Страна на место свое возвратилась!

(Когда) [сер]дце Эн[лил]я пришло, Страна на место свое возвратилась![56]56
  Формула возвещения начала года. Начало половодья в Южном Двуречье приходится на вторую половину марта и совпадает с весенним равноденствием.


[Закрыть]

[. . . . . . .] человечества[57]57
  Можно предположить, что разговор о человечестве, начатый после формулы начала года, идет в контексте нового жизненного цикла. Человечество, пережившее злоключения дождливого зимнего периода, начинает активную созидательную работу на полях.


[Закрыть]

Далее до конца таблички отдельные знаки.

[Отцу Энки хва]ла!

Заклинания

Два заклинания, записанные в Старовавилонский период. Первое из них относится к разряду заклинаний консекрации, обращаемых на культово значимые объекты. В частности, здесь заклинается мыльный корень – растение, содержащее щелочь, которое использовалось шумерами для мытья тела. Второе посвящено изгнанию злого духа, несущего людям болезни. Переводы с позднешумерского Ю. Б. Гав-риловой по изд: Falkenstein A. Die Haupttypen der sumerischen Beschworung. Leipzig, 1931. S. 100, 83–86.

I

О мыльный корень – трава чистая, из Абзу растущая!

В небе твои ветви, в земле твои корни!

В небе твои ветви, в небе они очищаются!

В земле твои корни, в земле они очищаются!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Рот человека ты очистил, сияющим сделал!

Злой язык пусть в стороне стоит!

II

Заклинание (против) злого Утукку – могучего духа горного источника.

«Злой Утукку! Могучий дух, горным источником обладающий!

Злой Утукку, что страну, как муку, перемалывает!

Злой Утукку, что на человека кричит яростно!

Злой Утукку, Галлу, что не слышит!

Злой Утукку, Галлу, что стыда не имеет!

Злой Утукку, Галлу, что злую руку простирает!

Злой Утукку, что страну мучает!

Злой Утукку, что в стране охотится!

Злой Утукку, что (все) живое ловит!

Злой Утукку, Намтар, что руки связывает!

Злой Утукку, что в стране охотится!

Злой Утукку, что страну смущает!

Злой Утукку, что молитвы не возносит!

Злой Утукку, что малых, подобно рыбам, бросает в воду!

Злой Утукку, что больших…. ставит!

Злой Утукку, что старика и старуху побивает!

Злой Утукку, что по широкой улице проходит!

Злой Утукку, что степь широкую опустошает!

Злой Утукку, что за порогом хоронится!

Разбиты три строчки.

Злой Утукку, что человека не отпускает!

Злой Утукку, что кровь….

Злой Утукку, что крик свой не сдерживает!

Злой Утукку, что страну опустошает!

Я – жрец-заклинатель, управляющий храмом Энки!

Я – посланец своего господина,

Я – Энгурры посланец!

Позади меня (злой дух) не крикнет!

Позади меня (злой дух) не крикнет!

Злой человек меня не схватит!

Злой дух меня не схватит!

Душой Неба, душой Земли будь заклят!»

Поэма об Утухенгале

Поэма о подвиге урукского царя Утухенгаля, которому местная традиция отдавала всю славу победы над кутиями, составлена в жанре царской надписи, но не соответствует ее канонам. Поэтому можно сказать, что перед нами стилизация царской надписи. Основной ее сюжет – сообщение о воинском подвиге благочестивого царя, которому по его молитве помогали боги войны и справедливости, и на стороне которого стоял весь народ Шумера. В известной степени композиция текста может считаться прообразом военных реляций ассирийских царей. На русский язык переводится впервые по изданию: Frayne, Douglas R. Sargonic and Gutian Periods (2334–2113 ВС). (The Royal Inscriptions of Mesopotamia. Early Periods 2). Toronto; Buffalo; London, 1993. P. 283–293. Перевод с новошумерского В. В. Емельянова.

Кутии – ядовитая змея лесистой горы,

Что на богов накинулась,

Что царственность Шумера в горы утащила,

Шумер враждой наполнила,

У мужа жену его отняла,

У отца сына его отняла,

Вражду и ненависть в Стране установила.

Энлиль, царь всех стран,

Уничтожить имя ее

Утухенгалю, могучему мужу, царю Урука,

Царю четырех стран света, царю, чье слово возврата не знает,

Энлиль, царь всех стран,

Посоветовал.

К своей госпоже Инанне он пришел, ей взмолился:

«О моя госпожа! Леопард битвы, все страны покоривший!

Царственность Шумера вернуть

Энлиль мне посоветовал – приди мне на помощь!»

Вражеские воины повсюду сновали (?),

Тирикан, царь кутиев,

[. . . . . .] уста каналов, никто войти не мог.

По обоим берегам Тигра он расположился,

На юге, в Шумере, он воду полей запер,

На севере все дороги закрыл он.

Дороги Страны поросли высокой травою.

Наделенный властью от бога Энлиля,

Найденный сердцем светлой Инанны,

Утухенгаль, могучий муж, из Урука вышел,

У храма Ишкура лагерем встал он.

К гражданам города он обратился с речью:

«Энлиль на расправу мне кутиев отдал, а госпожа моя Инанна помочь обещала!

Думузи-Амаушумгальана „Мое дело!“ сказал мне,

Гильгамеша, сына Нинсун, исполнителем назначил!»

Граждане Урука, граждане Кулаба – радостью исполнились сердца их,

Весь его город, как один человек, за ним встал,

Передовые отряды он приготовил.

От храма Ишкура выступив,

На 4-й день разбил он лагерь в Найсу на канале Сурунгаль,

На 5-й день разбил он лагерь возле престола Илитаппе.

Ур-Ниназу, Наби-Энлиля, воевод Тири-кана,

Засланных в Шумер, захватил он, и руки их охватили колодки.

От престола Илитаппе выступив,

На б-й день разбил он лагерь в Каркаре,

К Ишкуру подошел, ему взмолился:

«О Ишкур! Энлиль мне оружие дал, приди мне на помощь!»

В середине той ночи […],

Вблизи Адаба

К Уту восходящему подошел он, ему взмолился:

«О Уту! Энлиль мне оружие дал, приди мне на помощь!»

Тропу в сторону кутиев он ему проложил,

Войско ее одолело,

Утухенгаль, могучий муж, воевод поразил своей силой.

Тогда Тирикан, царь кутиев, в одиночку, пешком побежал он.

Он задумал укрыться в Дабруме для спасения своей жизни.

Однако, жители Дабрума знали, что Утухенгаль —

Царь, получивший власть от Энлиля,

И не отпустили его.

Посланцы Утухенгаля взяли Тирикана в Дабруме с женой и детьми,

Ручными колодками охватили, на глаза повязки надели.

Утухенгаль простер его перед Уту, на горло его наступил ногою.

Кутиев – ядовитую змею лесистой горы,

Пить из расселин он заставил, [. . . . . .].

Одна строка разбита.

Царственность Шумера вернул он.

Миф о потопе

Единственный экземпляр этого таинственного текста был обнаружен в составе табличек Ниппурской библиотеки экспедицией Пенсильванского университета. Прочесть можно всего шесть небольших фрагментов текста, его начало и конец, равно как и предназначение, до сих пор неизвестны. Понятно только то, что ключевые формулы нескольких фрагментов идентичны формулам Царских списков и гимнов царям первой династии Исина. Переводится по единственному изданию: Civil М. The Sumerian Flood Story // Lambert W. G., Millard A. D. Atrahasis. Oxford, 1969. P. 138–145. На русском языке есть переводы В. К. Афанасьевой (1991, 1997) и В. В. Емельянова (1994). Новый перевод с поздне-шумерского В. В. Емельянова исправляет предыдущую версию, изданную в: Емельянов В. В. Мифологема потопа и шумерская историография // Петербургское востоковедение, 6 (1994). С. 283–286.

I

38. «Уничтожение моего человечества […] я хочу,

39. Нинтур тварей моих [. . . . . .] я хочу,

40. Людей под кров вернуть я хочу!

41. Пусть строятся города наши – под сенью их отдохнуть я хочу!

42. Кирпич городов наших на священном месте пусть укладывается!

43. Святилища наши на священных местах пусть возникают!

44. Священную воду, огонь загашающую, там я провел,

45. Ритуалы и МЕ высокие – совершенными сделал,

46. Землю я оросил – благополучие хочу установить!»

47. После того как Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг

48. Черноголовых создали —

49. Грызуны на земле, на земле размножились,

50. Четвероногие звери – подобие степи – появились…

II

88. [Когда скипетр (?)] царственности был спущен с Неба,

89. Корона высокая, трон ца[рстве]нности были спущены с Неба,

90. [. . . . . . . . .бы]ли совершенны,

91. […] го[рода…] были заложены,

92. Имена им были даны, хозяйства определены:

93. Первый из городов этих – Эреду – вожаку Нудиммуду дан,

94. Второй – Бад-Тибира – иеродуле дан,

95. Третий – Лараг – Пабильсагу дан,

96. Четвертый – Сиппар – юноше Уту дан,

97. Пятый – Шуруппак – Суду дан.

98. Городам этим имена даны, хозяйства определены.

99. Проточная вода не удерживалась, глину мотыгой копали, воду добывали,

100. Малым каналам «омовение рук» – прочистку – установили.

III

140. Тогда Нинт[у по своим созда]ниям стенать начала,

141. Светлая Инанна по народу этому плакать ст[ала],

142. Энки с сердцем своим советовался.

143. Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг [на Совет собрались],

144. Земные и небесные боги именем Ана и Энлиля поклял[ись…]

145. В те времена Зиусудра, царь, жрец-умаститель [Абзу],

146. [Статую] Саг-Нигина создавал, [. . . . . .]

147. С почтением слова ловил [. . . . . .],

148. До захода Уту постоянно [. . . . . . . . .] находился.

149. Не сон то был – слово жив[ое. . . . . . . . .],

150. Клятву именем Неба (и) Земли [он услышал].

IV

151. К [Ки]уру боги у сте[ны…],

152. Зиусудра, в стороне стоящий, навострил ухо:

153. «У стены с левой стороны встань! [. . . . .]

154. У стены слово я тебе скажу – слову [моему внемли!]

155. К совету моему при[слушайся!]

156. Все жилища, все хозяйства потоп сметет,

157. Семя человеков уничтожено будет [. . . . . . . .]!

158. Решение Собрания по делу жизни неизменно!

159. Приговор, Аном и Энлилем вынесенный, необратим!

160. Долгий срок правления утомителен!»

V

201. Все злые бури, злые ураганы вместе сошлись,

202. Потоп хозяйства сметал.

203. После того как семь дней, семь ночей

204. Потоп Страну разметал,

205. А злой ветер водою высокой колотил по огромному судну, —

206. Уту вышел, освятил Небо и Землю.

207. Зиусудра в барке щель проделал,

208. И Уту всеми лучами в барку вступил.

209. Зиусудра-царь

210. Перед Уту, землю целуя, предстал.

211. Царь быков заколол, много зарезал овец…

VI

251. «Жизнью Неба и Земли там поклялись вы, что с вами он будет!

252. Ан и Энлиль! Жизнью Неба и Земли и здесь поклянитесь, что с вами он будет!»

253. Грызуны, с земли вышедшие, к нему направились;

254. Зиусудра-царь перед Аном и Энлилем, землю целуя, предстал.

255. Ан и Энлиль Зиусудру к жен[щине подвели…],

256. Жизнь, подобную жизни богов, ему даровали,

257. Вечное дыхание, подобное божьему, даровали.

258. В те времена Зиусудру-царя,

259. Имя грызунов, семя человечества спасшего (?),

260. В страну перехода, на гору Дильмун, в край, где Уту восходит, его поселили…

Литература

Источники

Афанасьева В. К. От начала начал. Антология шумерской поэзии. СПб., 1997.

Исследования

1. Антонова Е. В. Обряды и верования первобытных земледельцев Востока. М., 1990.

2. Афанасьева В. К. Гильгамеш и Энкиду. Эпические образы в искусстве. М., 1979.

3. Афанасьева В. К. Шумеро-аккадская литература // История всемирной литературы. Т. 1. М., 1983.

4. Вайман А. А. Шумеро-вавилонская математика. М., 1961.

5. Вейнберг И. П. Человек в культуре Ближнего Востока. М., 1987.

6. Дьяконов И. М. Архаические мифы Востока и Запада. М., 1991.

7. Дьяконов И. М. Люди города Ура. М., 1990.

8. Дьяконов И. М. Общественный и государственный строй Древнего Двуречья. Шумер. М., 1959.

9. Дьяконов И. М. Пути истории: от древнейшего человека до наших дней. М., 1994.

10. Емельянов В. В. Ниппурский календарь и ранняя история Зодиака. СПб., 1999.

11. История Древнего Востока. Т. 1. Месопотамия. М… 1983.

12. Клочков И. С. Духовная культура Вавилонии. М., 1983.

13. Крамер С. И. История начинается в Шумере. М., 1991.

14. Кьера Э. Они писали на глине. М., 1984.

15. Ллойд С. Археология Месопотамии. М., 1984.

16. Ллойд С. Реки-близнецы. М., 1972.

17. Малая история искусств. Искусство Древнего Востока. М., 1976.

18. Мифологии древнего мира. М., 1977.

19. Подати и повинности на Древнем Востоке. СПб., 1999.

20. Франкфорт Г., Франкфорт Г. А., Уилсон Дж., Якобсен Т. В преддверии философии. М., 1984.

21. Хук С. Г. Мифология Ближнего Востока. М., 1992.

22. Якобсен Т. Сокровища тьмы. М., 1995.

23. Jacobsen Th. Toward the Image of Tammuz. Cambridge, 1970.

24. Kramer S. N. The Sumerians: Their History, Culture, and Character. Chicago, 1963.

25. Lambert W. G. The Cosmology of Sumer and Babylon // Ancient Cosmologies. London, 1975. P. 42–65.

26. Van Dijk J. J. A. Sumerische Religion // Handbuch der Religionsgeschichte. Gottingen, 1971.

Дополнительная литература

1. Гачев Г. Д. Космо-Психо-Логос. Национальные образы мира. М., 1995.

2. Иванов Вяч. Вс. Чет и нечет. Асимметрия мозга и знаковых систем // Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 1. М., 1998.

3. Сепир Э. Личность // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. С. 582–586.

4. Юнг К. Г. Психологические типы. М., 1995.

5. Selz G. J. dun-ga-ni-mu-gi-na, aber steht die Lesung von URUKA-Gl-NA-(k) fest? // Altorientalische Forschungen 2 (1998). S. 312–327.

6. Selz G. J. Uber Mesopotamische Herrschaftkonzepte // Festschrift W. H. Ph. Romer. Munster, 1998. S. 282–343.

Выходные данные

В. В. Емельянов

Древний Шумер. Очерки культуры

научно-популярное издание

Набор – В. В. Емельянов

Редактор – Т. В. Уварова

Корректор – А. Ю. Сазонова

Технический редактор – Т. В. Чудинова

Обложка выполнена дизайн-студией «ХРОМИС»

Макет подготовлен в издательстве «Петербургское Востоковедение»

Подписано в печать 15.12.2000. Формат 70x100 1/32

Бумага офсетная. Гарнитура основного текста типа «Таймс».

Печать офсетная. Объем 11,50 п. л.

Тираж 3000 экз. Заказ № 663

Издательство «Петербургское Востоковедение»

191186, Россия, Санкт-Петербург, Дворцовая наб., 18

Отпечатано с готовых диапозитивов в Академической типографии «Наука» РАН

199034, Санкт-Петербург, 9 линия, 12


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю