355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Белобров » Наступление королей » Текст книги (страница 2)
Наступление королей
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 19:05

Текст книги "Наступление королей"


Автор книги: Владимир Белобров


Соавторы: Олег Попов

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

ГЛАВА 8.НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В МОКРЫХ ЛОШАДЕЙ ИЛИ СОКОЛИНАЯ ОХОТА ФУРДАШМЕДТА XV УМНОГО

У короля Фурдашмедта 15го Умного умерла любимая лошадь Блюмзильда. И случилось это в то самое время, когда Фурдашмедт Умный собирался ехать на соколиную охоту.

Стояла Блюмзильда в королевских конюшнях и ела овес, как вдруг упала на бок, захрипела и умерла.

Фурдашмедт Умный очень расстроился и поначалу даже собрался было отменить охоту. Но потом опять передумал и решил ехать. «Королевский режим есть королевский режим передумал он.

– Лошади не должны его нарушать. Планеты, так сказать, вращаются вокруг солнца по неизменному расписанию, независимо от настроения солнца. Вот так-то! Понятно!»

С этими мыслями Фурдашмедт Умный отдал чистить адьютанту свои болотные сапоги, снял с ковра на стене кремниевый мушкет и распорядился переставить седло на новую лошадь.

На следующее утро Фурдашмедт на новой лошади отправился на охоту в долину Одиноких Камней.

– Ты что ж, герцог Гугенмонтский, седло мне на лошади пристегнул некрепко? Не видишь, что ли, – на бок сползаю! Того и гляди с лошади грохнусь. – Обратился король к скакавшему рядом придворному.

– Это, Ваше Величество, я тут ни при чем. Это у Вас, Ваше Величество, лошадь такая скользкая. Вы, Ваше Величество, пожалуйста, потверже в стремена ногами упирайтесь для равновесия.

– Ничего себе! – Возмутился Фурдашмедт. – Ты что, герцог, короля будешь учить на лошади кататься?! Слыхали?! Обернулся он к свите, – Этот придурочный герцог меня верхом кататься учит!

Кто из нас Фурдашмедт Умный – я или ты?! – Он нагнулся с лошади и ткнул герцога Гугенмонтского кнутом в шею. – Так кто, отвечай?!

– Вы, Ваше Величество, – Фурдашмедт Умный. А я нет, естественно.

– То-то! – Фурдашмедт пришпорил лошадь и вырвался вперед. – Эге-гей!

– Ка-ба-ны-ы! – Вдруг заорал скакавший впереди всех королевский егерь.

Король прищурился и выхватил из-за спины ружье:

– Где, на хер?! – крикнул он.

– Извиняюсь, Ваше Величество, показалось.

– Еще раз покажется – я тебе самому в задницу заряд влеплю, свинья!..

Ты, харя, соколов-то для охоты достаточно взял?

– Целый мешок, Ваше Величество. Должно, хватит.

– Ну-ка, подкинь одного. Я на ем мушкет опробую.

Егерь запустил руку в мешок и принялся там шарить:

– Ой! Кусаются! Никак ухватить не могу!

– Вот народ! – Скривился Фурдашмедт. – С кем на охоту приходится ехать!

Ты, дурак, через мешок одного нащупай и придуши маленько. А потом уже внутрь за ним лезь.

– Есть, Ваше Величество! – Отдал честь егерь.

Через минуту он вытащил из мешка придушенного сокола.

– Подкидывай! – Приказал король.

Егерь подбросил сокола в воздух. Описав в воздухе дугу, задушенная птицаупала на землю.

– Что ж ты, гад, делаешь?! – Разозлился Фурдашмедт. – Сокола моего задушил, изверг!

– Так сами же приказали, Ваше Величество….

– Я тебе слегка придушить приказал, а ты, мудак, что наделал?! Давай, собака, второго вынимай.

Смотри, поосторожней, мудак!

Егерь вытащил второго сокола и подкинул в воздух. Фурдашмедт вскинул ружье и выстрелил.

Метнувшись в сторону, перепуганный сокол уселся на плечо герцогу Гугенмонтскому.

Фурдашмедт перезарядил мушкет и выстрелил снова. На голову герцогу посыпались соколиные перья.

– Кучно стреляет. – Одобрил Фурдашмедт. – Смерть кабанам!

Охотники въехали в дубовую рощу.

– Эй, герцог. – Король указал кнутом на дерево. – Видишь гнездо на ветке?

– Так точно, Ваше Величество. – Отозвался герцог, близоруко щурясь.

– Давай, лезь на дерево – сними-ка мне его. Яйцо хочу.

Герцог Гугенмонтский подъехал к дереву, встал ногами на седло и уцепился за нижнюю ветку.

– Эй, ты, Гугенмонтский, дерево не тряси – гнездо, сука, стряхнешь!

Герцог, наконец, добрался до гнезда. В гнезде сидела лесная птица.

– Кыш! Кыш! – Пуганул птицу герцог. Птица неохотно перелетела на соседнюю ветку. Герцог снял с головы шляпу и собрал в нее яйца.

– Ба-бах! – Вдруг прогремел выстрел. Фурдашмедт застрелил птицу. От неожиданности герцог Гугенмонтский потерял равновесие и упал с дерева.

– Хлоп! – Обрадовался Фурдашмедт. – Вторая есть! Эй, егерь, пристегни мне эту птицу к седлу, рядом с соколом!.. А этот дурак чего под деревом валяется? Не может такого простого дела исполнить! – Фурдашмедт подъехал к упавшемугерцогу. К груди герцог прижимал кожаную шляпу. Король вытащил из кармана фляжку с ромом и полил с лошади на герцога. Герцог закашлялся.

– Очухался что ль, Гогель-Могель? – Фурдашмедт Умный отхлебнул рома. Кости целы?

– Вроде целы, Ваше Величество. – Отозвался с земли герцог.

– А яйца-то в шляпе целы?

Герцог приподнял шляпу и заглянул в нее:

– Никак нет, Ваше Величество. Побились все. Вон они на какой высокой ветке были. Вот и побились все. Скорлупа слабая на них.

– Ну-ка, дай шляпу. – Приказал король.

Герцог, кряхтя, поднялся и протянул шляпу Фурдашмедту.

– Ну и осел ты, герцог, – все яйца побил. – Король макнул палец в шляпу и облизал. – Вкусно… Хорошо еще, что у тебя шляпа кожаная, не протекает. Считай, что тебе повезло… Эй, егерь, ложку мне!

Фурдашмедт Умный вынул скорлупу на поля шляпы, помешал ложкой жижу и отхлебнул:

– Соли не хватает. А так ничего…

Кабанов обложили в кустарнике. Король Фурдашмедт XV Умный с герцогом Гугенмонтским и главным егерем поджидали в засаде.

– Когда гнать начнут, – распорядился Фурдашмедт, – без моей команды – не стрелять… Что ли закурим пока? Ветер-то откуда? Егерь облизал палец и выставил его над головой

– Можно, Ваше Величество, закурить. Ветер от кабанов на нас дует.

Они вытащили трубки и закурили.

Фурдашмедт похлопал лошадь по спине.

– Мокрая, сволочь. – Он брезгливо обтер руку о штаны. – Лошадь потная! На такой охотиться – никакого удовольствия. То ли дело – Блюмзильда была, вздохнул он. – Не лошадь, а золото! Умная какая! Все понимала, даром что глухая! Бывало, выедем на охоту, глядь – кабан бежит, я ей мушкет на башку между ушей положу и целюсь, а она стоит, как вкопанная. Очень удобно было у нее с головы стрелять. Она ж глухая – грохота не боится. Не то что ты, герцог! – Король засмеялся. – Эка ты сегодня, шельма Гугенмонтская, с дерева спикировал! А был бы глухой, так не ушибся бы! Хорошо бы на охоту брать только глухих лошадей и глухих герцогов Гугенмотских – за яйцами на дерево лазить.

– Ваше Величество, – вставил егерь, – можно лошадям в ухи перед охотою пробки от вина вставлять.

– Голова! – похвалил его король, – Я – Умный, а не догадался. Тогда уж и этому герцогу тоже пробки надо вставить. – Король захохотал.

Из кустарника послышалось улюлюканье, топот копыт и хрюканье кабанов.

– Гонят! – Встрепенулся Фурдашмедт. Он поспешно выбил трубку и спрятал ее в карман. – Соколов выпускай! – приказалон егерю, снимая со спины мушкет.

Егерь развязал мешок и вытряхнул птиц. Соколы взвились в небо. Набрав достаточную высоту, они закружили над долиной.

Король задрал голову:

– Высоко парят. – Он щелкнул языком. – Теперь главное – кабана не пропустить.

– Вон он, Ваше Величество! – крикнул егерь. – Ка-ба-ны-ы!

Шагах в двадцати от них из кустов выскочил крупный кабан секач. Кабан бешено сверкал маленькими красными глазками и угрожающе хрюкал.

Привычным движением Фурдашмедт положил мушкет на голову лошади и прицелился.

– Погоди, погоди – я его поближе подпущу… Так…Так…Давай, голубчик… еще маленько…

Фурдашмедт выстрелил.

Обезумевшая от грохота лошадь встала на дыбы и понесла. Фурдашмедт натянул поводья, пытаясь ее остановить, но лошадь не слушалась его.

Вскоре спина у лошади сильно вспотела и Фурдашмедт начал соскальзывать на бок. Чтобы удержать равновесие, Фурдашмедт Умный взмахнул пятками и вонзил шпоры в бока лошади. Заржав от боли, лошадь поскакала еще быстрее.

Долина Одиноких Камней осталась далеко позади. Лошадь перемахнула через ручей и углубилась в Бурмингтонский лес. Сползая с лошади то влево, то вправо, Фурдашмедт Умный то и дело бился головой о стволы деревьев. Наконец он совершенно обессилел и не мог уже как следует упираться пятками в стремена. Седло окончательно сползло, оказавшись вместе с королем под брюхом у лошади. Очутись в это время кто-нибудь поблизости, престранная картина предстала бы его взору – скачущая во весь опор лошадь, и наездник, сидящий у нее на животе кверху ногами.

«Измена, измена! – застучало в голове у Фурдашмедта. Предатель герцог Гугенмонтский потную лошадь мне подсунул! А я-то его за дурака считал! Ну, погоди, подлец, я до тебя доберусь! Дай только из-под лошади вылезти!.. Что же делать?!. Думай, Фурдашмедт, думай!..» – Держась изо всех сил одной рукой за седло, король вытащил из-за пояса охотничий нож и потыкал острием лошади в живот. Лошадь поскакала быстрее. «Не то… Может, подпругу ножом перерезать?.. Э, нет! Эдак я сам на скорости свалюсь и шею сломаю…Думай, Фурдашмедт, думай, Умный, как эту потную лошадь остановить… Может, ей на ходу одну ногу отрезать? Тремя-то ногами она, чай, медленней побежит?..» Фурдашмедт попытался схватить лошадь за переднюю ногу и чуть не вылетел из седла. «Та-аат…отставить… Думай, Фурдашмедт, думай… Придумал!»

Фурдашмедт достал из-за спины мушкет, приставил дуло к лошадиному брюху и выстрелил.

Лошадь рухнула на землю и придавила Фурдашмедта Умного. «Сработало. подумал раздавленный лошадью Фурдашмедт Умный. – Еще бы. С моим ли умом и эрудицией не одолеть какой-то потной ло…» – Король скончался.

ЭПИЛОГ

После смерти Фурдашмедта XV Умного на трон взошел подлый герцог Гугенмонтский. Но народ не любил его. В памяти народа навсегда остался Фурдашмедт XV, как Умный и Абсолютный Монарх.

О счастливых временах царствования Фурдашмедта XV Умного и о его мученическом конце народ сложил трагическую песнь

«СМЕРТЬ КОРОЛЯ ФУРДАШМЕДТА ПЯТНАДЦАТОГО УМНОГО».
 
Однажды Фурдашмед Великий
Собрался ехать на охоту.
И сапоги свои начистить
Отдал он флигельадъютанту.
Пыжом заткнул мушкета дуло.
Ягдташ через плечо повесил
И было уж собрался ехать,
Но герцог подлый Гугенмонт
Глухую лошадь отравил.
Тут короля сомненья взяли
Скорбил он сильно по Блюмзильде,
Так лошадь ту глухую звали —
Он отменить решил охоту.
Но, поразмыслив, передумал.
Он порешил обратно ехать
На новой лошади, на потной,
Которую подсунул подлый
Коварный и зловредный герцог.
С полмили от дворца отъехав,
Король неладное почуял.
Хотел он герцога прикончить,
Но передумал и не стал.
«Живи пока, собака герцог!
С тобой успею поквитаться
Я опосля охоты этой,
Когда прикончу кабана.»
Тут из-за леса показалось
Голов в пятьсот кабанье стадо.
«Вперед!» – Вскричал король бесстрашно.
Клинок разящий обнажив.
Но герцог подлый Гугенмонтский
Покинул спешно поле брани,
Друзей всех верных Фурдашмедта
Коварно по пути убив.
Один, как лев непобедимый,
Сражался Фурдашмедт с свиньями,
Разил направо и налево
И много вепрей победил,
Когда седло с кобылы потной
Сползло на бок непоправимо,
То очутился воин славный
На лошади ногами вверх.
«Предатель герцог Гугенмонтский
Мне лошадь потную подсунул!»
Подумал Фурдашмедт несчастный.
И в тот же самый миг злосчастный
Он был затоптан кабаном.
На царский ж трон взобрался герцог
Предатель герцог Гугенмонтский.
Но мы лишь Фурдашмедта любим!
Его ж, урода, ненавидим!
 

ГЛАВА 9 ЗАКУЛИСНАЯ ЖИЗНЬ ШОКЕНМОГЕНА ВТОРОГО СТРАШНОГО

В государстве Бурмания, более известном как Нижняя Тырция, правил король Шокенмоген Второй Страшный. Свое прозвище Шокенмоген Второй носил вполне заслуженно. В отличие от некоторых других царей, Шокенмоген свое прозвище «Страшный» заслужил.

Например, король Муслим IV по прозвищу Рыжий, на самом деле брюнет, а волосы у него крашеные. Все подданные об этом знают и не уважают его за это. Но говорить об этом открыто боятся, и, чтобы не попасть на галеры, зовут Муслима Рыжий. Или вот еще – король Иогафон Сильный. Это прозвище он получил за то, что сильно закладывает за воротник. Так что вернее было бы назвать его – Иогафон Пьющий.

Но кто же осмелится так короля называть? Или, скажем, король Анабабс XVIII Длинный, когда знакомится, говорит всем: «Очень приятно, Анабабс Длинный.» А на самом деле он никакой не Анабабс, а звать его Альберт. Альберт Длинный. Он просто для важности имя сменил.

Про Шокенмогена же Второго Страшного ничего такого не скажешь.

Во-первых, имя Шокенмоген у него подлинное. Ему это имя папа передал Шокенмоген Первый. А во-вторых, Страшным его прозвали не напрасно, он любит всех пугать.

Так иногда ночью идет какая-нибудь фрейлина по дворцу, идет себе спокойненько, про платье, к примеру, думает. «Надо бы, – думает, – на муаровом платье зеленую рюшку с груди срезать, а туда заместо нее коралловую брошку пристегнуть она мне больше к лицу, чем эта безвкусная-то рюшка… А то еще – думает, – герцог Курмонтский мне комплимент нынче сказал. Какая вы, говорит, мадемуазель, пухлая, нечто тарталетка с клубничным суфле… Впрочем, сколько я сегодня скушала?

Две тарелки бланманже, форель с картошкой скушала, полфазана, французский салат „Мизе“, компоту клюквенного кувшин и все… А еще мне Изабелла Фокинг-младшая говорила…»

Тут из-за портьеры как выскочит на нее Шокенмоген Второй Страшный в парике, руки расставил и в ухо ей:

– У-у-у! Я – Муслим Рррыжий! У-у-у!

Фрейлина:

– Ах! Мамочки! Караул! – И без сознания на пол. Платье задралось, панталоны розовые виднеются.

А Шокенмоген подошел, посмотрел поближе и, довольный, опять за занавеску спрятался.

Идет флигель-адъютант. Смотрит – фрейлина с задранной юбкой. «Бля! думает он. – Какая встреча!

Фрейлина Анжелика с задранной юбкой! Неплохо. Мне сегодня с самого утра везет. Сначала долг мне вернули, потом в карты еще выиграл, а теперь вот фрейлина лежит. Чего это она разлеглась?

Может, притворяется, артистка?»

Флигель-адъютант над фрейлиной склонился:

– Ан-же-ла! Открой глазки, киска! Я тебя нашел. Открой же, не притворяйся… «Да она и правда, кажется, в обмороке!» – Он взял ее за плечи и начал трясти.

Из-за портьеры послышался зловещий голос:

– Ты, мерзавец, нарушил вчерашний королевский указ Шокенмогена Второго Страшного, запрещающий под страхом смерти лапать фрейлин во дворце. Сейчас тебе башку оттяпают! У-у-у!

Флигель-адъютант побледнел и на фрейлину без сознания рухнул.

Шокенмоген из-за портьеры вылез и кинжал адъютанту подмышку вставил. А сам обратно за портьеру спрятался. Со стороны получилось – вроде как адъютант на фрейлине зарезанный в спину лежит.

Тут третий идет – граф, скажем, Кари Шницкнехт. Смотрит адъютант на фрейлине лежит зарезанный, на фиг, в спину.

«Майн Гот! – думает, – Убийство!» – И в обморок на них.

Шокенмоген тут из-за портьеры вылазит, руки от удовольствия потирает.

Как это, дескать, все складно получилось. Потом ножик из адъютанта достал и графу подмышку переставил. И – снова за портьеру.

Так у него к утру – целая куча-мала из придворных лежит. До потолка.

А на следующий день у всех головы болят, и никто ничего вспомнить не может.

Шокенмоген так привык всех из-за портьеры пугать, что с некоторого времени вообще оттуда не выходил. За портьерами, буквально, жил и питался всухомятку.

Как-то раз он за портьерою сидел на подоконнике, задремал и вывалился из окошка. А королем стал его сын – Шокенмоген Третий Лютый. Этот ходил по дворцу со зверской физиономией, щелкал плеткой и орал: «Запорю!» Не хуже, короче, папы.

ГЛАВА 10 СМЕРТЬ КОРОЛЯ РОБЕРТА ПЯТОГО НЕОБУЗДАННОГО

Благородному сэру Роберту Редникину посвящается.

После смерти короля Артура, невразумительные легенды и сомнительные домыслы о героических деяниях его и рыцарей Круглого Стола распространились по всему свету и дошли, наконец, до короля Гордоскриба V Необузданного.

Гордоскрибу Необузданному идея с круглым столом очень даже понравилась.

«Решено, – подумал он, – сделаю себе круглый стол, а посередине – с дыркой!»

Позвал приближенных и говорит им:

– Вот что, бездельники, старой жизни – конец. Будем жить по-новому.

Короче, вот тут я стол поставлю круглый, в середине – дырка, там я буду сидеть на крутящемся троне. А вокруг вы будете сидеть в рыцарских доспехах. Вы теперь будете Рыцари Круглого Стола. А я буду над вами король. Имя я себе присваиваю новое – король сэр Роберт Пятый Необузданный. Поняли?..

Ну-ка, герцог Гамзейский, скажи как меня зовут.

– Сэр Роберт, Ваше Величество.

– Не сэр Роберт, а король сэр Роберт. Повнимательнее слушайте, чего я вам говорю. Но, в целом, верно. Молодец. А ты теперь будешь называться рыцарь сэр Динадабр Жестокий. И вы все тоже переименовывайтесь. Ты вот, барон, например, будешь… э-э… Берсульд Увертливый. А ты, граф, отныне именуешься – сэр Саграмуд Благоуханный. На, целуй мне руку. А ты теперь будешь… Тебя как раньше звали?

– Жуилом де Мизье, Ваше Величество.

– Фу! Будешь теперь, де Музей, называтьсяблагородным именем сэр Аббласур Нетронутый. Понял?

– Так точно. Сэр Аббласур Нетронутый, короче, я. Разрешите, Ваше Величество, я на манжете запишу, чтоб не забыть.

– О, это отличная мысль! Надо бы все это записать, а то я и сам забуду, как вы, господа, теперь называетесь. Я составлю список, как кого теперь из вас кличут, и в коридоре повешу. К вечеру чтобы выучили! А завтра, короче, с утра – все за стол.

– Разрешите вопрос, Ваше Величество.

– Ты кто такой?

– Я – герцог Адам Кларусс.

– Будешь теперь – сэр Глеоберис Мутный. Пиши пока на манжете. Ну, что там у тебя за вопрос, сэр Глеоберис Мутный?

– Я, Ваше Величество, интересуюсь, как вы к дырке в столе подлазить будете – по столу или под столом?

– Вопрос по существу. Короче, по столу буду подлазить, понял? – Так точно, Ваше Величество.

– Так как тебя теперь зовут?

– Сэр Глеоберис Мудрый, Ваше Величество.

– Мудрый… Сейчас вот скипетром-то въебу! Не Мудрый, а Нудный!

Глеоберис Нудный. Видали, короля хотел одурачить! Короля сэра Роберта Пятого не одурачишь! Еще вопросы есть?

– У меня вопрос, Ваше Величество.

– Вопрошай, благородный рыцарь, как там тебя?

– Сэр Динадабр, Ваше Величество, Жестокий.

– Так. Погоди. С вопросами к королю рыцарей будете все теперь обращаться таким образом:

вопрошающий снимает шлем, подходит к королю, припадает на одно колено и, прежде чем открыть рот, целует свой меч. После чего обращается к королю рыцарей со следующими словами: «О, король рыцарей сэр Роберт Пятый, я, такой-то такой-то рыцарь, даю слово благородного рыцаря не погрешить против истины, и если я нарушу слово, пусть меня выгонят из-за стола и никогда не пустят обратно.»

Давай, прорепетируем. Давай, как там тебя, сэр, короче, Динажабр, начинай.

– Так у меня же, Ваше Величество, шлема нет и меча тоже.

– На тебе временно мою корону, заместо шлема. А вместо меча – кочергу вон из камина вынь.

– Она же грязная, Ваше Величество. Как я такую грязную целовать буду?

– Ты, ее, дурак, условно поцелуй. Понарошку. Это ж тебе, блядь, не меч! Держи корону.

Сэр Динадабр Жестокий надел корону, сунул за пояс кочергу и отошел в сторону.

– Начинай! – махнул рукой король.

Сэр Динадабр снял корону и, чеканя шаг, подошел к трону.

– На колено! – Приказал сэр Роберт. – И корону давай сюда, тебе она больше не пригодится…Целуй теперь кочергу.

Сэр Динадабр вытащил из-за пояса кочергу и, брезгливо морщась, чмокнул воздух.

– Неплохо. – Одобрил король. – Давай дальше.

– Э-э… О, король рыцарей сэр…э-э…Роберт Пятый, я…э-э…сэр Динадабр Жестокий, даю…э-э…даю, короче, слово…э-э…благородного рыцаря, не погрешить…э-э…против истины и…э-э… короче, пусть меня выгонят из-за стола в случае чего. И…э-э…я никогда туда не сяду.

– Память у тебя, сэр Держабр, нормальная. Ничего не пропустил.

Выкладывай, что там у тебя.

– Ваше Величество, вон тот вон благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный выпросил у меня полгода назад карету покататься и до сих пор не отдает.

– Это как это не отдает? – переспросил король.

– Не отдает, Ваше Величество. – Сэр Динадабр развел руками. Не отдает этот сэр Саграмуд и все! Во дворце он меня избегает, а когда я к нему домой приезжаю за каретой, прикидывается, будто его дома нет. А тут недавно ехал он мимо моего дома на моей же карете. Жена моя увидела и кричит ему…

– Не жена, – перебил его король, – а благородная дама твоего сердца леди…Как ее зовут-то?

– Элоиза.

– Вот! Благородная дама твоего сердца леди Элоиза Динадабр. Продолжай.

– Так вот, Ваше Величество, выходит моя…э-э…благородная дама сердца леди Элоиза Динадабр на дорогу и орет этому благоуханному, что де стыда у тебя, граф, нету – на нашей карете мимо нашего же дома фигурируешь. А он, Ваше Величество, мне прямо повторить неудобно, из кареты высунулся и коровой Гамзейской ее обозвал, потом плюнул ей на прическу и кинул куриную кость. Примите меры, Ваше Величество, к обидчику, а то меня моя…э-э…благородная дама Элоиза с этой каретой замучила совсем каждое утро пилит – когда твой собутыльник карету вернет.

Прижимистая баба.

– Так это получается, что благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный оскорбил твою благородную даму сердца! – Обрадовался король.

– Выходит так, – согласился Динадабр.

– И ты, сэр Динадабр Жестокий, обязан провести с ним поединок под стенами нашего замка. А иначе ты будешь – говно, а не благородный рыцарь, понял?

– Понял, Ваше Величество. Разрешите вопрос, Ваше Величество?

– Валяй, сэр.

– Можно, Ваше Величество, я на другое колено встану? А то нога затекла с непривычки.

– Вставай на две ноги – сейчас во двор пойдем. Вы с Саграмудом биться будете, а мы – смотреть.

– Что, прямо сейчас?

– А чего тянуть-то? Ты чего, боишься что-ли? Говно ты, если боишься! За круглым столом – говну не место!

– Я, Ваше Величество, не боюсь. Я просто думаю – чем сражаться. Не кочергой же.

– Об этом не переживай. Оружие мы вам дадим. Все на улицу!

Все вышли на двор.

– Так, – сказал король сэр Роберт, – сражаться будете на лошадях. Сейчас вам принесут копья и мечи.

Мы, короче, вот тут все сядем и будем смотреть. А вы там возле клумбы сражайтесь. Если победит сэр Саграмуд Благоуханный, то оставляет себе карету, а в качестве приза получает благородную даму Элоизу Динадабр Жестокую. А если победит сэр Динадабр Жестокий, то забирает себе обратно карету, а в придачу к карете – благородную даму Саграмуда Благоуханного.

– Ваше Величество, – вставил Динадабр, – так ведь сэр Саграмуд неженатый.

– Да?.. – Король озадаченно почесал грудь. – А братья у тебя, Саграмуд, есть?

– Так точно, Ваше Величество, двое.

– Женатые?

– Один женатый.

– Вот и славно. Вот Динадабр эту жену и заберет, если тебя заколет.

– Как же так, Ваше Величество? Она же не моя?

– А вот так! По справедливости. Раз тебе дама, то и ему дама. По коням!

Давайте разъезжайтесь по сторонам, а как я платком махну – съезжайтесь.

Рыцари заняли боевые позиции. Король вытащил из кармана платок:

– Приготовились… Поехали! – Он взмахнул платком.

Рыцари опустили копья и поскакали друг на друга. На полном скаку сэр Саграмуд Благоуханный вонзил копье в лошадь сэра Динадабра. Копье проткнуло лошадь насквозь.

Сэр Саграмуд от толчка вылетел из седла, грохнулся на землю и сломал шею. Лошадь сэра Динадабра рухнула на бок. Сэр Динадабр Жестокий, падая вместе с лошадью, стукнулся головой о бордюр клумбы и тоже сломал шею.

– Браво! – Закричал король. – Поединок удался! Отныне два раза в неделю будем устраивать во дворе рыцарские турниры. Потирая руки, он подошел к поверженным рыцарям. – Еще дышат, заметил король. – Значит так, кто выживет тот и победитель. Так мы присуждаем.

Если оба выживут – повторим представление. На сегодня – все. Завтра утром жду вас к столу.

В тронной зале за круглым столом сидели благородные рыцари и завтракали. В середине стола, в дырке, сидел на крутящемся троне король рыцарей сэр Роберт.

– Ну что, благородные рыцари, как вам новая жизнь? – Сэр Роберт завернул в блин кусок говядины и откусил. – Недовольные есть?

– Ваше Величество, – подал голос сэр Берсульд Увертливый. Вот вы мне вчера изволили присвоить новое имя – сэр Берсульд Увертливый, а по списку в коридоре я получаюсь не Берсульд Увертливый, а сэр Пленориус Прибрежный. Кто я окончательно буду?

– По списку ты кто?

– Сэр Пленориус Прибрежный.

– Ты печать сургучную на документе видел?

– Видел.

– Ну вот. А чего тогда спрашиваешь? Тебе вчера приснилось! Нет такого имени – сэр Берсульд Увертливый!

– Как же это, Ваше Величество? – Заволновался другой рыцарь. – Я же по списку и есть сэр Берсульд Увертливый.

– Да? А не врешь?

– Как можно.

– Сейчас пойду посмотрю. – Король вылез из дырки на стол, прошел между тарелками и спрыгнул. – Пойду сейчас список посмотрю.

Он вышел в коридор и принялся изучать список. Под номером 18 числился маркиз Шарль Курмуазент, названный сэром Берсульдом Увертливым.

Король вытащил карандаш, жирно зачеркнул «Берсульд Увертливый» и надписал сверху «Брандель Африканский».

– Что ж ты, дурак, короля в коридор бегать заставляешь? – Пристыдил сэр Роберт рыцаря, возвращаясь к столу. – Где ты там, дурак, такое имя увидел? Шагом марш в коридор! Придешь – доложишь.

Король залез на стол и забрался обратно в дырку. Скоро в зал вернулся сэр Брандель Африканский.

– Ну, докладывай, идиот, печать сургучную видел?

– Видел, Ваше Величество. – Потупившись, ответил рыцарь.

– Ну и как тебя по правде зовут?

– Сэр Брандель Африканский.

– То-то! А то выдумываешь невесть чего. – Король обглодал куриную ногу и запил вином. – Да, вот еще! Надо бы будет еще вам девиз присочинить. Например, так. Тебе бы, сэр Брандель, подошел бы девиз… – Король почмокал. – Скажем…э-э… «Жуткий по праву!» Запиши на манжете, а то опять какую-нибудь дрянь выдумаешь. А тебе, Аббласур Нетронутый, подойдет девиз «Верность – мои доспехи». Бывают еще в стихах девизы… Вот я такой, например, слышал:

«Скачу, стреляю и палю!

Колю, втыкаю и рублю!»

По-моему, неплохо. Кто хочет такой девиз?

– Я, Ваше Величество, хочу.

Перебирая ногами по полу, король повернулся на крутящемся троне:

– Ты кто такой по списку?

– Сэр Махобрюк Честный.

– Ну бери…Остальным – так: завтра второй список вывешу с девизами.

Знать назубок!.. – Король поковырялся в зубах. – А как вчера славно рыцари-то бились! У сэра Саграмуда тяжелая рука – лошадь насквозь проткнул! Такому воину под руку не попадайся! Жаль он шею свернул… Надо почаще турниры устраивать.

Король Роберт огляделся по сторонам. Сидевший напротив него сэр Мордрет Деликатный поднял кубок и поднес его ко рту. Король Роберт слегка сполз с трона и, изловчившись, двинул сэра Мордрета под столом ногой. Сэр Мордрет дернулся, опрокинув кубок на сидевшего рядом сэра Агравейна Черного.

– Сэр Мордрет Деликатный, – сказал тот, – вы мне штаны вином облили!

Какого черта?!

– Ага! – Закричал король. – Опять ссора! Пожалуйте, господа рыцари, во двор сражаться!

Во дворе рыцарей усадили на коней и развели в разные стороны. Король, заслоняясь от солнца, приложил ладонь ко лбу и оценивающе оглядел соперников.

– Что-господа рыцари, неважно вы смотритесь. Живописности не хватает.

Как думаешь, сэр Глеоберис?

Он подтолкнул сидевшего рядом рыцаря.

– Так точно, Ваше Величество. – Ответил сэр рыцарь. – Скучноватое зрелище.

– Верно. Надо оживить картинку. Эй, слуги, давайте сюда страусиных перьев! И шелковых отрезов еще!

Слуги принесли перья и материю.

– Так, – король поднялся со скамейки. – За мной с мануфактурой! – Сэр Роберт со слугами подошел к сэру Мордрету Деликатному. – Держи, сэр Мордрет, вот эти перья. Вставишь их сюда, сюда и вот сюда… О! Другое дело! – Король отошел немного назад, склонив голову на бок. – Настоящий теперь рыцарь. Нарядный. Эй, слуги, пошли к следующему. – Они приблизились к сэру Агравейну Черному. – Материю мне. – Распорядился король. – Держи, сэр Агравейн. Этого цвета кусок на голову намотаешь. А этим – щит заверни. Извини, перьев не осталось.

– Король похлопал рыцаря по колену и сморщился. – Фу! Чего это у тебя штаны мокрые?

– Так это ж на меня сэр Мордрет Деликатный налил.

– А-а-а, точно. Ну ты ему это… ты ему за это, сынок, въеби хорошенько.

– Есть, сэр.

– Ну вот, и ты теперь нарядно выглядишь, – удовлетворенно отметил король, вытирая платком руку. – Все готово. – Он занял место на скамейках. Внимание! – Всадники опустили забрала. Король махнул рукой. – Поехали!

Рыцари поскакали навстречу друг другу и сшиблись. Копье сэра Мордрета Деликатного сломалось.

Сэр Мордрет пришпорил лошадь и отскакал несколько в сторону. Сэр Агравейн Черный поднял над головой увесистое копье и потряс им. Привстав, король захлопал в ладоши. К нему присоединились остальные рыцари Круглого Стола. Сэр Агравейн прицелился и кинул копье в сэра Мордрета.

Просвистев мимо, копье воткнулось в клумбу. Рыцари спешились. Начали рубиться мечами. Сэр Агравейн Черный споткнулся о бордюр клумбы и упал на спину. Сэр Мордрет Деликатный наступил ему коленом на грудь и отстегнул противнику шлем.

– Ваше Величество, чего дальше? – Обратился он к королю.

– Зарежь, что ли, его. Ему все равно теперь жить стыдно будет.

Рыцари сидели за круглым столом и обедали.

– Да, – вздохнул король рыцарей, – нас все меньше и меньше. Нет среди нас больше сэра Саграмуда Благоуханного, – король загнул палец, – сэра Динадабра Жестокого и сэра Агравейна Черного.

Славные были рыцари. Нам их будет очень не хватать… Ну это ладно… А вот еще я тут наметил ряд рыцарских подвигов. – Рыцари побледнели. Король вытащил из кармана бумагу и развернул. – Вопервых… так… это вам пока еще рано… Вот! Во-вторых, всем рыцарям Круглого Стола подобает искать, так называемый, Святой Грааль. Так вот и будем искать. Святым, короче, Граалем у нас будет вот этот кубок. Он поднял со стола посуду и, перебирая ногами, покрутился в дырке, демонстрируя рыцарям предмет. – Вот, значит, это и будет Святой Грааль. Вы, короче, благородные сэры, сейчас все выйдете в коридор. Я штуковину спрячу, а вы по команде вернетесь и будете искать.

Гремя доспехами, рыцари повставали с мест и вышли из зала. «Куда же его спрятать? – Подумал король. – Идея!» – Он засунул Грааль себе под зад и позвал:

– Входите, можно!

Вошли рыцари и стали искать Святой Грааль. Пока рыцари лазали под диваны, заглядывали за занавески и открывали шкафы, король Роберт сидел в дырке на троне и откусывал от бараньей ноги.

– Не там, дураки, ищете! – Хохотал он с полным ртом. – Ослы вы, а не рыцари! Будь среди вас сейчас Динадабр Жестокий или Саграмуд Благоуханный – они бы враз нашли.

Доблестные были рыцари.

– Ваше Величество! – Закричал Махобрюк Честный. – Я тут под диваном табакерку шикарную нашел!

Случайно, не ваша?

– Может и наша. – Заинтересовался король. – Ну-ка, сэр Брандель Африканский, подлезь сюда на стол, я об тебя руки вытру.

Сэр Брандель Африканский забрался на стол. Король вытер об его плащ руки и промакнул рот.

– Дай-ка, Брандель, руку – я отсюда вылезу. – Король выбрался из дырки и пошел смотреть табакерку.

– Ну-ка, ну-ка, сэр Махобрюк Честный, дай сюда эту табакерку мне. Рыцарь подал королю вещицу. – Точно, моя. Я ее по изумруду на крышке опознал. Видишь изумруд-то, Махобрюк? На крышке? Моя, значит, потерянная табакерка. Ну ладно, ты чего застыл-то?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю