355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Романовский » Сфинкс » Текст книги (страница 1)
Сфинкс
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:08

Текст книги "Сфинкс"


Автор книги: Владимир Романовский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Романовский Владимир
Сфинкс

Романовский Владимир

Ричард В.Гамильтон

Сфинкс

театральная сага в двух действиях

В этой пьесе нет ни политических подоплек, ни тайных месседжей. Если вы так устроены, что вам обязательно нужен месседж, проверьте свой автоответчик, может там чего-нибудь как раз и есть. Так же, все в этом произведении – плод фантазии автора, за исключением, разумеется, самого Сфинкса, чьим образом, запечетленном в камне, вы можете полюбоваться в пригороде Каира, можете сравнить его с образом, запечетленном в слове на нижеследующих страницах.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

КОРОЛЕВА – 40, очень элегантна, стройна, с врожденной надменностью, правительница Острова Вишен, черная.

ФРЕДЕРИК – ее брат, 38, похож на сестру по манерам, но целеустремленности у него гораздо больше. Мужественен, красиво одевается, черный, патриций.

ДЖЕРОМ – 25, полноват если не толст, приятен, имеет титул виконта, черный, патриций.

РОКСАН – 25, полноватая, стремительная в движениях, смутно-привлекательная, черная.

МАКСОРЛИ – 50, военной выправки, капитан Белых Плащей (королевская охрана), черный, патриций.

БОБИК1 – неопределенного возраста, неяркий, толстый. Трудно сказать, дурак он на самом деле или притворяется. Белый.

БОСОЙ2 – 60, миллиардер, черный, плебей.

АНЖЕЛА – 20, его дочь, привлекательная, черная, плебейка.

БАРОН – среднего возраста, черный, патриций.

ЕГО ЖЕНА – среднего возраста, черная, бывшая плебейка.

ДОКТОР – 70, злорадный и очаровательный одновременно, черный, плебей.

ДВОРЕЦКИЙ – 50, белый.

ТРАКТИРЩИК

БРИЗБИ – 30, очень красив, черный, патриций.

ДЖЕФ – солдат, черный, плебей.

ДЖЕЙК – солдат, черный, плебей.

БИЛЛ – солдат, черный, плебей.

ВЕРТУХАЙ

СФИНКС

ПРОЛОГ

При поднятии занавеса – стул и стол, приглушенный свет.

Доктор сидит за столом, делая пометки на листе бумаги.

Пауза.

Входит Фредерик.

ФРЕДЕРИК. Клянусь Джексоном! Простите, сударь. Вы – тот самый доктор, про которого они мне сказали?

ДОКТОР(педантично). Кто это – они? И кто – вы? Будьте так добры, благоволите выражать свои мысли чуть яснее.

ФРЕДЕРИК(яростно). Да я тебя!... (передумал, сдерживая гнев). Ну, хорошо. Они – это люди из близлежащей деревушки. Они сказали мне, что вы – с Острова Вишен. Это правда?

ДОКТОР. Более или менее. Родился я на Континенте. Но отрочество провел на Острове, и образование получил там же.

ФРЕДЕРИК. Вы больше не принимаете пациентов?

ДОКТОР. Некого принимать. Тутошние аборигены, несмотря на вопиющий недостаток цивилизации, люди удивительно здоровые.

ФРЕДЕРИК. Значит, теорией занимаетесь?

ДОКТОР. Прошу прощения, сударь. Пока вы мне не представитесь и не скажете какое у вас ко мне дело, не вижу смысла продолжать этот разговор. Вы мне совершенно не нравитесь, что-то в вас есть такое, с вами неприятно. Как плохая весть в человеческом образе. Так что, если у вас нет никакого ко мне важного дела.... (пожимает плечами, с видом, ясно говорящим "Уж извините").

ФРЕДЕРИК. Клянусь Джексоном! Я – Фредерик.

ДОКТОР. Я знаком с двумя дюжинами Фредериков, и все они – очень неприятные типы. К делу.

ФРЕДЕРИК. Вы не поняли, доктор. Я не просто Фредерик. Я Ф р е д е р и к. Главный Фредерик. Теперь понимаете?

ДОКТОР. Нет.

ФРЕДЕРИК. Я – Фредерик Острова Вишен.

ДОКТОР(снимает очки, изучает Фредерика). A! Что ж, это уже интереснее. И что же вы здесь делаете, позвольте вас спросить – да еще в этой одежде? Ваше место, мой друг – во дворце, у самого трона.

ФРЕДЕРИК. На троне, сударь.

ДОКТОР. Что значит – на троне? Что-нибудь случилось с вашим дядей?

ФРЕДЕРИК. Умер.

ДОКТОР. A! Понятно. От возраста он не мог умереть, ему было чуть за пятьдесят, и ужасно здоровый он был, прямо как наши здесь аборигены. Насильственная смерть?

ФРЕДЕРИК. Говорят, его отравили.

ДОКТОР. Очень современно. Ну, значит вы теперь официальный король. Поздравляю. Я очень хорошо знал вашего дядю.

ФРЕДЕРИК. Вы его действительно знали! Клянусь Джексоном! Люди в деревне меня не обманули.

ДОКТОР. Нет. Зачем им вас обманывать?

ФРЕДЕРИК. Мой дядя, кажется, поверил вам кое-какие тайны?

ДОКТОР. Может быть.

ФРЕДЕРИК. Политические и метафизические?

ДОКТОР. В основном метафизические. Политика меня никогда всерьез не интересовала.

ФРЕДЕРИК. В таком случае, вы могли бы мне помочь. Вы просто обязаны мне помочь.

ДОКТОР. Почему Фредерик, один из самых могущественных монархов этого полушария, вдруг должен искать помощи у бедного ученого? Не понимаю.

ФРЕДЕРИК. В этом-то все и дело, доктор. Клянусь Джексоном, монархи становятся великими только когда им в этом помогают простые сметрные.

ДОКТОР. Я польщен. Я очень любил вашего дядю. Для меня будет честью..... ммм-да.... честью..... помочь его..... ммм-да..... племяннику. Я вас слушаю.

ФРЕДЕРИК. Дело в том, доктор, что в настоящий момент я такой же простой сметрный как и вы.

ДОКТОР. Скромность – очень ценное качество для монарха.

ФРЕДЕРИК. Для монарха! Нет, сударь. Перед вами – изгнанник, беглец, эмигрант! Против меня был заговор, заговорщики вышли победителями. Моя сестра правит островом, a я – здесь, на Континенте, без друзей, без слуг.

ДОКТОР. Ваша сестра? Принцесса Кларет? Да ну! Очень некрасиво с ее стороны, a?

ФРЕДЕРИК. Как раз перед моей коронацией, эта подлая девка переманила на свою сторону Белые Плащи, пообещав их лейтенанту весь мир и луну впридачу, и они заблокировали все входы. Меня арестовали и выслали....

ДОКТОР. Белые плащи? Позвольте – a.... A! Тайная полиция?

ФРЕДЕРИК. Теперь они получили статус ее змеючего величества персональной охраны, черт бы их взял – двадцать тысяч кретинов со шпагами и пистолетами, двадцать тысяч пьяниц и пижонов! Лейтенанта Максорли произвели в капитаны. Королева Кларет правит островом, a я здесь, в этой нищей дыре, говорю с вами.

Пауза. Доктор решает не заводить лишних споров.

ДОКТОР. У вас, скорее всего, нет денег?

ФРЕДЕРИК. Ну, несовсем. Тут есть одна тонкость. Господин Босой слышали о таком?

ДОКТОР. Магнат?

ФРЕДЕРИК. Он самый. Он – настоящий король острова, что бы там Кларет себе ни думала. Он владеет большей частью земли, и на Континенте у него есть владения. Он всемогущ, безжалостен, и хитер. Вот уже пять месяцев, как он посылает мне некоторые незначительные суммы, и обещает продолжать посылать, пока я нуждаюсь. Очень мало, но эти подачки не дадут мне, по крайней мере, умереть с голоду.

ДОКТОР. У него что – тайные планы, у этого вашего Босого?

ФРЕДЕРИК. Не знаю. Неважно. Мне нужна помощь, доктор.

ДОКТОР. Чем же я-то могу вам помочь?

ФРЕДЕРИК. Метафизические тайны. Мой дядя был мудрый человек, и он меня любил. Помогите мне, доктор, и, клянусь Джексоном, я позабочусь о том, чтобы вы ни о чем не жалели.

Пауза.

ДОКТОР. Смотри-ка!

ФРЕДЕРИК. Правда, правда. Когда я стану королем, можете просить о чем угодно.

ДОКТОР. Просить-то я и сейчас могу. Тут все дело в получении.

ФРЕДЕРИК. Все, о чем не попросите.

ДОКТОР. Вам не кажется, что вы преувеличиваете возможности королевской власти?

ФРЕДЕРИК(нетерпеливо). Ну, естественно – все, что в моих силах!

ДОКТОР. Хорошо. Мне нужны деньги на аппаратуру.

ФРЕДЕРИК. У вас будут миллионы.

ДОКТОР. Мне столько не нужно. Сотни тысяч – да, пожалуй.

ФРЕДЕРИК. Сколько вам угодно, и налогами не будет облагаться.

ДОКТОР. Секретаршу бы еще.

ФРЕДЕРИК. Молодую и прекрасную.

ДОКТОР. Нет, старую и тощую, но работящую. Я полжизни истратил на заполнение анкет, подписание чеков, посылку налоговых деклараций, чтение предложений, уплату штрафов. Очень много времени все это отнимает, и совершенно никому это не нужно. Вот почему мне нужна секретарша.

ФРЕДЕРИК. Будет.

ДОКТОР. Хорошо. Так. У вас нет денег – во всяком случае, недостаточно для того, чтобы давать людям взятки. У вас нет ни знакомств, ни перспектив, ни необоснованых надежд, ни совести.

ФРЕДЕРИК. Доктор!

ДОКТОР. Уверяю вас, последнее нам на руку.

ФРЕДЕРИК. Но зачем же оскорблять? Я не хуже многих, поверьте.

ДОКТОР. О, конечно, конечно. Так, значит. Что вам известно о достижениях вашей сестры на сегодняшний день? Она ведь уже, по вашим словам, скоро вот уже полгода как правит островом.

ФРЕДЕРИК. Она отменила Закон О Крепостных.

ДОКТОР(улывается). Ага! Так, значит, огурцы болтаются без присмотра?

ФРЕДЕРИК. Э.... Как вы сказали? Огурцы?

ДОКТОР. Так плебеи называют крепостных обычно.

ФРЕДЕРИК. A.

ДОКТОР. Ну, знаете – огурцы. Такие продолговатые, с кожурой, овощи.... Просто удивительно, как у всех политиков, даже высланых, обедневших, и обесчещеных, одна и таже болезнь – отрыв от жизни. Огурцы – нет выражения более употребительного. Так значит, они там без присмотра и ищут работу или озорничают. Это хорошо.

ФРЕДЕРИК. Я восстановлю Закон О Крепостных.

ДОКТОР. В данный момент, это неважно. Важно же то, что патриции наверняка недовольны, хоть и скрывают. На словах они, конечно, признают важность такого понятия как человеческое достоинство, но про себя думают, что лучше было бы, если бы все огурцы были по-прежнему крепостными. Это уже один из способов привлечь их на свою сторону – пообещать им, что восстановите Закон.

ФРЕДЕРИК. Хорошая мысль.

ДОКТОР. Но не достаточно хорошая, чтобы быть вашим главным козырем. Вам нужен могущественный ассистент.

ФРЕДЕРИК. Босой?

ДОКТОР. Нет, конечно. Просто мешок с деньгами вам не поможет. A ассистенту вовсе и человеком не нужно быть. Я вам сейчас продемонстрирую. Постарайтесь не вскрикнуть, когда ее увидите – она не любит шума.

Доктор делает кошачее движение рукой. Образ женщины появляется справа, на образ падает прожектор. Лицо скрыто вуалью. Одежды непонятного покроя скрывают очертания ее фигуры. Голос – глубокое хриплое меццо.

СФИНКС(с кошачими нотками). Я сссслушшшшаю.

ФРЕДЕРИК. Кто это?

ДОКТОР. Одна из тайн вашего дяди. Ассистент, достаточно сильный, чтобы завоевать весь мир.

ФРЕДЕРИК. Если она так могущественна, почему бы вам самому не воспользоваться ее помощью?

ДОКТОР. Мне ее помощь не нужна. Она специализируется на разрушении. Моя цель – созидание. Еще ни один покоритель мира не построил лабораторию кроме как для военных целей.

ФРЕДЕРИК. Но если бы вы покорили мир, вы-то построили бы себе лабораторию, и не одну!

ДОКТОР. Покорение мира – работа с полной загрузкой, дорогой мой, не говоря уже о том, что держать этот мир в покоренном состоянии еще труднее, пахнет сверхурочными. У меня бы не осталось времени заниматься собственно медициной. Но вам она будет служить. Будет.

ФРЕДЕРИК. A что она потребует взамен?

ДОКТОР. Спросите ее сами.

ФРЕДЕРИК. Как ее зовут?

ДОКТОР. Понятия не имею.

СФИНКС. Зови меня Рука Помощи.

ФРЕДЕРИК. Хорошо. Рука Помощи, что ты потребуешь в обмен на свои услуги, если они помогут мне стать королем?

СФИНКС. Немного.

ФРЕДЕРИК. Поместье? Половину королевства? Проси чего хочешь.

СФИНКС. Власть над людьми меня не интересует.

ФРЕДЕРИК. Богатство?

СФИНКС. И того меньше.

ФРЕДЕРИК. Что же?

СФИНКС. Бессмертие.

ФРЕДЕРИК. Ну уж извини, уж тут-то я ничем помочь не могу, каким бы могущественым я не стал в будующем.

СФИНКС. Можешь.

ФРЕДЕРИК. Каким образом?

СФИНКС. Я – дух теней, и я смертна. Я хочу стать женщиной и иметь бессмертную душу.

ФРЕДЕРИК. И как же это делается?

СФИНКС. Тело, в котором я нахожусь в любое данное время должно зачать человеческого ребенка.

ФРЕДЕРИК. Просто, не правда ли?

СФИНКС. Отец ребенка должен быть благородного происхождения.

ФРЕДЕРИК. Ага. (Доктору). У вас тут нет лишней спальни наверху?

ДОКТОР. Подождите, сударь. Позвольте напомнить вам, что, как только она станет женщиной, она перестанет быть вам нужна – у нее уже не будет ее власти.

ФРЕДЕРИК. A что у нее за власть такая? Рука Помощи, что....

СФИНКС. Я специализируюсь на разрушении.

ДОКТОР. Мы ее пошлем на Остров Вишен. Она там посеет страх.

ФРЕДЕРИК. A дальше?

ДОКТОР. Когда страх посеян, ни о каких дальше речи быть не может, мой молодой друг. Люди терпеть не могут бояться. Они закричат ура любому правителю – лишь бы он пообещал освободить их от страха. В состоянии он выполнить обещание или нет – совершенно не важно.

ФРЕДЕРИК. Так, понял. И как долго это все займет? Страхосеяние это?

ДОКТОР. Остров Вишен – тихая, мирная страна. Такую страну трудно запугать. Десять лет, по крайней мере.

ФРЕДЕРИК. Десять лет! Я не могу столько ждать.

ДОКТОР. Это все, чем я могу вам помочь. Пользуйтесь, или ищите помощи у другого.

ФРЕДЕРИК. Хорошо. Я согласен. Но вы гарантируете успех?

ДОКТОР. Успех не может быть гарантирован.

ФРЕДЕРИК. Нет. Так. Понял.

ДОКТОР. Но успеха можно добиваться и, в каком-то смысле, даже достигать. Вы молоды и суетливы, вам не терпится сесть на трон, но вы ничего не знаете об истории, о географии, о математике, об искусстве. Я вас всему этому буду учить. Десять лет не пройдут для вас даром.

ФРЕДЕРИК. У меня, кажется, нет выбора.

ДОКТОР. Совершенно верно.

ФРЕДЕРИК. Рука Помощи, я выполню свое обещание как только стану королем.

СФИНКС. Я знаю.

ДОКТОР(Сфинксу). Лети же. Давай, давай – на Остров Вишен, и как не было тебя. То еще соседство. Терпеть не могу.

СФИНКС. Может и хорошее соседство. Тебе нужно было меня использовать. У тебя было для этого очень много времени. Теперь же я принадлежу другому хозяину. Лопни же от зависти, старый зануда.

Она уходит налево.

ФРЕДЕРИК. Мне здесь ночевать сегодня?

ДОКТОР. Не только сегодня, но и все последующие десять лет. Я любил вашего дядю. Я сделаю племянника образованым человеком. Пойдем, мой невежественный друг, я покажу вам некоторые книги, которые вам предстоит прочесть и выучить наизусть.

ФРЕДЕРИК. По истории что-то?

ДОКТОР. Нет. Они все написаны мастерами комедии. Научить чувству юмора, к сожалению, невозможно. Но можно научиться его симулировать. Политики и комики в кабаках зарабатывают этой подменой себе на хлеб. Прошу вас следовать за мной, сударь.

Они уходят направо. Затемнение.

АКТ ПЕРВЫЙ

Картина Первая. При поднятии занавеса, Южный Берег Острова Вишен. Королева, одетая просто и элегантно, сидит в пляжном кресле. Рядом с ней стоит Роксан, одета роскошно. Она смотрит на океан сквозь подзорную трубу.

РОКСАН. Он все приближается, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Он большой?

РОКСАН. Весьма большой, Мадам. Я бы сказала, где-то десять тысяч водоизмещения, примерно. Три мачты.

КОРОЛЕВА. A флаг?

РОКСАН. Голубой, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Где Максорли?

РОКСАН. Он в городе, подавляет мятеж.

КОРОЛЕВА. Опять мятеж?

РОКСАН. Странно. На главной палубе – только один человек.

КОРОЛЕВА. Мне кажется, я тебя о чем-то спросила только что.

РОКСАН. A, да. Простите, ваше величество. Просто не могу себе представить, как один человек может справляться с таким большим кораблем.

Королева спокойно поднимается с кресла, берет у Роксан подзорную трубу, дает ей звонкую пощечину, отдает трубу, садится.

РОКСАН(плаксиво). Я стараюсь как могу угодить вашему величеству.

КОРОЛЕВА. Ветра сегодня что-то совсем нет.

РОКСАН. Вашему величеству не нравиться ничего из того, что я делаю. Хоть бы мне умереть!

КОРОЛЕВА. Ты, Роксан, благородного происхождения, не так ли?

РОКСАН. Да.

КОРОЛЕВА. A ведешь себя, как крепостная девка. Потрудись взять себя в руки, пожалуйста.

РОКСАН. Зачем вашему величеству обязательно нужно меня обижать?

КОРОЛЕВА. Да мне не нужно. Это просто мой каприз.

РОКСАН. Еще хуже.

КОРОЛЕВА. Ты находишь поведение своей королевы предосудительным?

РОКСАН. Нет, конечно нет.

КОРОЛЕВА. Каждый должен знать свое место. Вытри лицо и расскажи мне про мятеж.

РОКСАН(вытирает лицо тыльной стороной руки). Что именно угодно знать вашему величеству?

КОРОЛЕВА. Ну, хотя бы, с чего все началось в этот раз?

РОКСАН. Трое из Белых Плащей напали на огурца одного на улице.

КОРОЛЕВА. Что за огурец такой?

РОКСАН. Ну, как его. Так бывших крепостных называют – огурцы. Невежливо, и пресса старается отучать от этого, но почти все так говорят все равно – огурцы. Так вот, те трое сломали ему руку. Были свидетели, и Бобику сообщили.

КОРОЛЕВА. И что же сделал Бобик?

РОКСАН. Сказал речь. Все огурцы тут же повыскакивали на улицы и начали жечь дома.

КОРОЛЕВА. Свои же дома, небось?

РОКСАН. Да, Мадам. Свои же.

КОРОЛЕВА. Бедные звери. Мне придется поговорить с господином Босым об экономической ситуации на острове. Он из моих подданых последнюю кровь скоро выпьет. Он приглашен на Большой Прием сегодня вечером. Однако, где же этот отвратительный Максорли?

Входит Максорли – мрачен, хорошо сложен, надменен. Поверх костюма, на нем средневекового покроя белый плащ. К ремню пристегнута шпага.

МАКСОРЛИ. Мадам, ваш покорный слуга.

КОРОЛЕВА. Максорли, почему никому на этом острове нет покоя ни на минуту? Что за мятежи все время?

МАКСОРЛИ. Вашему величеству угодно, чтобы я их остановил?

КОРОЛЕВА. Еще бы. Конечно.

МАКСОРЛИ. Позвольте мне тогда действовать по моему усмотрению, Мадам.

КОРОЛЕВА. Если бы я позволила, что бы вы стали делать?

МАКСОРЛИ. Ничего.

КОРОЛЕВА. Ничего?

МАКСОРЛИ. Имея разрешение вашего величества в письменном виде с правом его ратифицировать, мне и не нужно было бы ничего делать. Как только мятежники узнают, что я могу принять меры, мятеж прекратится сам собой. Все залезут в свои дыры и будут там сидеть тихо по крайней мере месяцев шесть.

РОКСАН. Даже Сфинкс?

КОРОЛЕВА(любезно). Простите. Вы что-то сказали только что?

РОКСАН. Нет, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Мне показалось, вы выразили только что какие-то свои личные мысли, используя для этой цели свои голосовые связки.

МАКСОРЛИ(смотря в океан). Ну вот еще! Позвольте, что это там за пасудина на горизонте? (Всматривается). Это не наш бриг. Это.... Не знаю. Какая-то старомодная шхуна, большая. Стекло мне. (Смотрит на Роксан).

РОКСАН. Что?

МАКСОРЛИ. Стекло. (Выхватывает у нее подзорную трубу).

КОРОЛЕВА. Максорли....

МАКСОРЛИ. A, ясно. Да. Разрешите доложить, Мадам.

КОРОЛЕВА. Ну, что еще?

МАКСОРЛИ. К нам гость. С гербом посудинка. Дворянин. Команды почему-то нет. Великий Иов! Он управляет этим корытом один. Обалдеть.

КОРОЛЕВА. Капитан Максорли!

МАКСОРЛИ(опуская трубу). Да, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Господин Босой пригласил сам себя на Большой Прием. Нам нельзя ему отказывать, вам это известно. Господин Босой не имеет пристрастия к вечеринкам, и не стал бы навязываться, не будь у него какой-то цели. Ему нужно говорить со мной. О чем, не подскажете?

МАКСОРЛИ. Хочет купить титул.

КОРОЛЕВА. Зачем?

МАКСОРЛИ. Не знаю, Мадам.

КОРОЛЕВА. Предположите что-нибудь.

МАКСОРЛИ. Что ж, так вот, сходу, я бы сказал – богатая вдова объявилась в городе, на которой он хочет жениться, на предмет финансирования очередного своего проэкта.

КОРОЛЕВА. Он что, недостаточно богат, чтобы самому финансировать свои проэкты?

МАКСОРЛИ. Богатые, ваше величество, предпочитают не рисковать своими деньгами.

КОРОЛЕВА. Правильно ли будет, если мы продадим ему титул?

МАКСОРЛИ(пожал плечами). Почему нет?

КОРОЛЕВА. Дворянство будет протестовать.

МАКСОРЛИ. A вы сделайте им какие-нибудь налоговые поблажки, и они заткнутся.

КОРОЛЕВА. Ну и потом, есть еще вопрос о чистоте крови.

МАКСОРЛИ. Если вашему величеству хочется заняться евгеникой, почему бы не издать закон, разрешающий брак между простыми людьми?

КОРОЛЕВА. О, нет, нет. Об этом и слышать не хочу.

МАКСОРЛИ. Почему же?

КОРОЛЕВА. Я – дочь и внучка двух великих воителей. Я не имею права поступиться идеалами, за которые они сражались. Пусть простые люди так и остаются эмансипироваными. Даже ценой потери налоговых прибылей с бизнесов, которые они жгут.

МАКСОРЛИ(смотря в океан). Ваше величество, шхуна через час будет у причала. Портовая охрана откроет по ней огонь если у них не будет приказа этого не делать. Я жду ваших распоряжений.

Вбегает Бризби, лейтенант Белых Плащей.

БРИЗБИ. Ваше величество! Мадемуазель! Капитан – плохие новости.

МАКСОРЛИ. Бризби, успокойся. Ваше величество, произошло что-то чрезвычайное. Позвольте мне допросить этого господина.

КОРОЛЕВА. Валяйте.

МАКСОРЛИ. В чем дело, идиот?

БРИЗБИ. Сфинкс, капитан. В Северном Квартале.

МАКСОРЛИ(брезгливо). Кто тебе сказал?

БРИЗБИ. Местные, капитан. Сфинкс уже сожрал пять человек.

МАКСОРЛИ. Иди ты.

КОРОЛЕВА. Максорли, я про этого Сфинкса уже который год слышу – что это все значит?

РОКСАН. О, ваше величество! Это страшная женщина! Она глотает человека в один присест! Она останавливает людей на улицах, задает им какие-то вопросы, и когда они не могут ответить, она их пожирает! Это так интересно все!

КОРОЛЕВА(к Максорли). В том что мы сейчас слышали, есть хоть какая-то доля правды?

МАКСОРЛИ. Никакой. Просто слух. Огурцы распустили. Очередная сказка. Они так развлекаются. Жаль что даже некоторые дворяне склонны верить.

БРИЗБИ. Но, капитан....

РОКСАН. Это правда, a вовсе не сказка! Я знаю одного парня который ее видел!

КОРОЛЕВА. Тише.

БРИЗБИ. Ваше величество, то что говорит мадемуазель – правда. Сфинкс худшее из того, что случалось на этом острове за несколько столетий. Вы должны ее остановить.

МАКСОРЛИ(веско). Бризби.

БРИЗБИ. Да, капитан.

МАКСОРЛИ. Иностранная шхуна бросает якорь в нашем порту через двадцать минут. Иди и скажи охране, чтобы они дали пассажиру сойти на берег, и отведи его в мой особняк.

БРИЗБИ. Слушаюсь, капитан. Но как же Сфинкс?....

МАКСОРЛИ. Бризби. Это приказ.

БРИЗБИ. Слушаюсь. Мне, значит, надо его арестовать?

МАКСОРЛИ. Бризби, он гость. Будь с ним почтителен и умоляй его подождать меня в моем особняке.

БРИЗБИ. Слушаюсь, капитан (поворачивается кругом, уходит).

КОРОЛЕВА. Капитан, вам бы следовало поучить своих солдат этикету.

МАКСОРЛИ. Примите мои извенения, Мадам.

КОРОЛЕВА. Этот человек только что дал мне тут совет, как управлять страной.

МАКСОРЛИ. Действительно. Очень он молодой и горячий. Дело, наверное, в климате. Эти последние десять лет – так жарко все время, люди теряют над собой контроль. Начинаются галлюцинации....

КОРОЛЕВА. Тем не менее, он проявил неуважение к моей персоне и должен быть наказан. Это будет хорошим уроком другим. По выполнении вашего приказа, верните его и расстреляйте под моим балконом. Хотя нет. Я сегодня что-то не в настроении. A завтра праздник. Пусть его расстреляют послезавтра. A пока заприте его где-нибудь, где потемнее.

МАКСОРЛИ. Слушаюсь, ваше величество.

КОРОЛЕВА. И, вот еще что, капитан. Остановите-ка этот мятеж. Не ко времени все это, честное слово. И скажите Бобику, чтобы пришел сегодня на Большой Прием.

МАКСОРЛИ. Да, Мадам.

КОРОЛЕВА. Опять жарко становится. Снег на нашем острове в последний раз шел десять лет назад. Да, капитан, вы наверное правы насчет климата. Директор Бюро Погоды объяснил мне как-то этот феномен, но все его объяснения так всегда запутаны и научны, ничего не поймешь. Я бы много дала, чтобы снова увидеть снег. Ну так что, Максорли? Чего вы ждете? Идите же.

МАКСОРЛИ. Да, Мадам(уходит).

КОРОЛЕВА. Чего ты все время встреваешь в разговор? A?

РОКСАН. Я никогда....

Королева дает ей пощечину.

КОРОЛЕВА(очень спокойно). Почти ланчевое время. Мне нужно подготовится к приему. Господин Босой любит, когда все красиво. A нам нужно ему угождать. В конце концов, он ведь – самый богатый человек на острове, даром что плебей. Будь у меня в спальне в два, помытая и готовая. Не трогай мой шампунь – он очень дорого стоит.

Королева уходит.

РОКСАН(изображая Королеву). О, не трогай мой шампунь – он о ч е н ь дорого стоит. Дура паршивая.

Входит Фредерик.

ФРЕДЕРИК(целует ее). Добрый день.

РОКСАН. Очень даже добрый. Нас не слышат?

ФРЕДЕРИК. Нет. Все, кто подслушивал, побежали за ее величеством. Люди прессы – такие наивные! Они на самом деле верят, что королева – лезбиянка.

РОКСАН. Более того, они верят что я – тоже лезбиянка.

ФРЕДЕРИК. Да. Ну, что ж. Большой Прием, да. Время действовать. Максорли готов. Белые Плащи охраняют все входы.

РОКСАН. Ты с Босым говорил?

ФРЕДЕРИК. Да. Он обещал оставаться нейтральным, что бы не случилось.

РОКСАН. Он не предложил тебе оплатить расходы по заговору.

ФРЕДЕРИК. A, нет. Он здесь – самый могущественный, и ему решительно все равно, кто в данный момент является официальным правителем. Как только стану королем, все это изменится. Уж я ему покажу.

РОКСАН. A если он будет ломаться?

ФРЕДЕРИК. Не будет. Мы не оставим ему никакого выхода.

РОКСАН. Ты можешь закрыть все его фабрики, магазины, можешь конфисковать отели, казино, дома – но у него наверняка есть деньги за границей.

ФРЕДЕРИК. Если он попытается обратиться к иностранным банкам, клянусь Джексоном, мы его арестуем и бросим в какое-нибудь темное, неуютное место.

РОКСАН. У него дочь.

ФРЕДЕРИК. Пусть признает ее без покупки титула. Нечего!

РОКСАН. A, так ты и этот закон собираешся менять?

ФРЕДЕРИК. Я отменю все до единого законы и напишу новые. Сначала, нужно избавится от огурцов.

РОКСАН. Каким же образом?

ФРЕДЕРИК. Как – каким? Посадить их на баржу побольше и оттолкнуть от берега. Их наглость и глупость всем тут надоели. Не будет ни преступности, ни пособия, ни либеральных разговоров. Огурцы – просто звери, выпущеные из клетки. На этом острове им не место. Мы тут новый мир строить будем, a они будут только мешать.

РОКСАН. A что будет с королевой?

ФРЕДЕРИК. В ссылку. Навсегда.

РОКСАН. Жестоко, не находишь? Твоя собственная сестра ведь.

ФРЕДЕРИК. A зачем она меня высылала? Ну, я позобочусь, конечно, чтобы она там ни в чем не нуждалась.

РОКСАН. A Сфинкс?

ФРЕДЕРИК. Мы публично объявим, что мы, новое правительство, поймали и обезвредели Сфинкса – королева за десять лет так и не смогла этого сделать.

РОКСАН. Публично – да. A в частном порядке?

ФРЕДЕРИК. Ты что, хочешь, чтоб я поверил, что Сфинкс существует?

РОКСАН. Не знаю. Очень много людей ее видело.

ФРЕДЕРИК. Глупости. Скольких она убила за последний месяц?

РОКСАН. Пять или шесть человек, по слухам.

ФРЕДЕРИК. И сколько было убито обыкновенными преступниками за тот же срок?

РОКСАН. Не знаю.

ФРЕДЕРИК. Я зато знаю. Около ста. Большинство убийц – бывшие крепостные. Избавимся от огурцов – и все простые люди, и те дворяне, которым не по карману телохранитель, будут так счастливы, что о Сфинксе просто забудут. Реальность или фикция – она не представляет серьезной угрозы, и нечего о ней думать.

РОКСАН. Пресса думает по-другому.

ФРЕДЕРИК. Пресса сообщает лишь то, что ей велят Босой и Максорли. Став королем, клянусь Джексоном, уж я-то прослежу, чтобы они забыли про Сфинкса. Максорли им головы поотрывает. A Босой будет молчать. Кстати, где наш бравый капитан?

РОКСАН. Он только что здесь был. Сейчас придет.

ФРЕДЕРИК. Хорошо. Так что помни – по моему знаку, берешь у дворецкого дубину....

РОКСАН. ....и королеве по башке – хлоп!

ФРЕДЕРИК. Постарайся не очень сильно. Не нужно ее убивать.

РОКСАН(с издевкой). A что будет, если я ее все же убью? Почему мне нельзя раз в жизни поразвлечься?

ФРЕДЕРИК. Что ж, несчастный случай. Бывает. Однако, чрезмерный энтузиазм, как правило, – признак отсутствия профессионализма. Ты потренировалась?

РОКСАН. Одну собаку укокошила. Собаки меня с тех пор избегают.

ФРЕДЕРИК(качая головой). Был бы Закон О Крепостных в силе, ты бы попрактиковалась на огурцах.

Входит Максорли.

ФРЕДЕРИК. A, капитан!

МАКСОРЛИ. Э.... хм!

ФРЕДЕРИК. Она с нами, капитан.

МАКСОРЛИ. Она? Ага.

РОКСАН. Вы выполнили приказ королевы, капитан?

МАКСОРЛИ. Е.... б.... приказ? Какой приказ? Сударь, она....

РОКСАН. Вы всегда так исполнительны и энергичны, капитан. Отвели вы арестованного в подземелье или нет еще?

МАКСОРЛИ. Какое подземелье? Какого арестованного? Сударь....

РОКСАН. Лейтенанта Бризби. Он в тюрьме сейчас?

МАКСОРЛИ. Бризби? С чего бы я.... A! Приказ королевы. Сударь....

ФРЕДЕРИК. A – Бризби под арестом?

МАКСОРЛИ. Я.... Сударь.... Это все немного того.... этого.... тютельку-чуточку как-то слишком.... много. Всего. Извините за грубость, но....

ФРЕДЕРИК(нетерпеливо). Отвечайте же.

МАКСОРЛИ. О, Я.... Бризби! Ну, если уж вам так нужно знать.... Сударь, это вы ни к чему. Я не привык делать вещи легкомысленно.... В смысле.... Рокси здесь....

ФРЕДЕРИК. Она – наш будующий министр иностранных дел, или любых других дел, которые подходят ей по темпераменту. Следовательно, она не только равна вам, Максорли, но, клянусь Джексоном, она стоит выше вас по рангу. Так что, пожалуйста, отвечайте на ее вопрос.

МАКСОРЛИ. Министр? Дел? Так, значит. Но отступать, видимо, уже поздно.

ФРЕДЕРИК. Вот именно.

МАКСОРЛИ. Тем не менее.... Будь я на вашем месте....

ФРЕДЕРИК. Но ведь вы совсем не на моем месте, капитан.

МАКСОРЛИ. В этом-то и вся загвоздка, наверное.

ФРЕДЕРИК. Вернемся к Бризби, капитан.

МАКСОРЛИ. О, Бризби пусть провалится ко всем чертям! Зачем мне его арестовывать, запирать, еще чего-то там? Он самый исполнительный из всех моих офицеров. Что же касается приказа королевы.... Если бы я арестовывал всех, кого она мне велит, на этом острове остались бы одни белые.

ФРЕДЕРИК(ему забавно). A ведь вы правы, капитан. Уж я-то знаю характер моей сестры. (Роксан) Иди пока. У нас тут дело есть, поговорить надо. Помни – по моему знаку.

РОКСАН. Да, ваше.... (он смотрит на нее с легким сарказмом). Ага. (Уходит).

ФРЕДЕРИК. Что в городе?

МАКСОРЛИ. Сложная ситуация, сударь.

ФРЕДЕРИК. Я так долго не был в этих местах, капитан, – я просто не имею представления, что, собственно, здесь происходило все это время. Пожалуйста, объясните мне ситуацию кратко и ясно.

МАКСОРЛИ. Что угодно знать вашему высочеству?

ФРЕДЕРИК. Ну вот, например – почему так много бывших крепостных вдруг озверело, и почему преступники ходят на свободе? Когда я уезжал, очень спокойное было место.

МАКСОРЛИ. Новое поколение, мой принц.

ФРЕДЕРИК. Ага.

МАКСОРЛИ. Они очень бедны.

ФРЕДЕРИК. Но от одной бедности люди не звереют.

МАКСОРЛИ. Нет, ваше высочество. Образованы они плохо очень.

ФРЕДЕРИК. Ага. Их, значит, освободили, a вот школы им забыли открыть?

МАКСОРЛИ. Совсем напротив, мой принц. У огурца сегодня гораздо больше шансов попасть в престижное заведение чем у приличного человека. Есть даже квоты.

ФРЕДЕРИК. Так почему же?...

МАКСОРЛИ. Чтобы попасть в школу, нужно сначала посетить очень много разных мест и заполнить кучу разных анкет. Это все занимает недели, иногда месяцы, a этих сволочей никто ведь никогда не учил упорству. Все люди склонны к лени и нетерпению. A пистолет всегда можно купить за пять минут, без путешествий на дальние расстояния и без всяких анкет.

ФРЕДЕРИК. Но чтобы хотеть иметь пистолет, нужно сначала озвереть.

МАКСОРЛИ. Именно так.

ФРЕДЕРИК. Никто еще не зверел от того, что он беден и плохо образован. Клянусь Джексоном!

МАКСОРЛИ. И это правда.

ФРЕДЕРИК. Так что, в генах у них это заложено, как некоторые пожилые люди утверждают? Зверение?

МАКСОРЛИ. Может быть.

ФРЕДЕРИК. A у вас, кажется, есть свое объяснение. A?

МАКСОРЛИ. Недостаток спроса на дешевую рабочую силу.

ФРЕДЕРИК. A! A почему?

МАКСОРЛИ. Господин Босой искоренил у нас почти все маленькие бизнесы, ваше высочество. Все объединено, консолидировано, и корпоратировано.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю