Текст книги "Блестящая партия"
Автор книги: Вирджиния Хенли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 9
Первая неделя октября пролетела быстро. Джорджине казалось, что все происходящее слилось в одно пятно. Накануне того дня, когда она должна была представиться королеве, в особняк на Пэлл-Мэлл прибыли ее сестры с мужьями. Дамы провели чудесный вечер, показывая друг другу платья, которые наденут, когда отправятся ко двору. Мужчины удалились в комнату для игры в карты и обсуждали там достоинства разных скаковых лошадей и суммы, которые они потеряли на скачках в Ньюмаркете и Уоберне.
В ту ночь Джорджина долго не могла уснуть от волнения.
– Жаль, что отец не приехал, – задумчиво прошептала она.
Тревога, которую испытывала Джорджина в связи со своим представлением ко двору, возрастала из-за того, что отец не приедет и не сможет оказать ей моральную поддержку. Уверенность почти совсем покинула ее. «Люди решат, что отец недостаточно любит меня. Но это же не так!» Она увидела падающую звезду и загадала желание.
На другое утро Джорджина спала долго, а когда спустилась к завтраку, то застала в столовой всех своих сестер. Они почти не обращали на нее внимания.
Наконец Луиза взяла ее за руку.
– Что случилось? Ты такая грустная.
– Совсем не хочется есть, – пробормотала Джорджина.
– Это нервы! – провозгласила Шарлотта с присущим ей здравым смыслом.
Джорджина через силу улыбнулась Луизе.
– Ты счастлива?
– Я леди Броум, и когда-нибудь стану маркизой. Конечно, я счастлива.
«Неужели титулы действительно делают женщину счастливой? Неужели я обречена быть несчастной из-за того, что у меня нет высокого титула?»
Луиза снова погладила ее по руке:
– Не волнуйся, Джорджи. Я совершенно уверена, что ты превзойдешь нас всех!
– Ты самая красивая в нашей семье, – бодро сказала Шарлотта. – Мы ждем от тебя великих свершений.
Сердце у Джорджины упало. Ей страшно захотелось раствориться в воздухе и исчезнуть.
Одна за другой все сестры ушли, полностью поглощенные приготовлениями к церемонии, которая должна была состояться вечером в Сент-Джеймсском дворце. Джорджина осталась сидеть одна, не в силах преодолеть охватившую ее апатию. Но когда слуги начали сновать взад-вперед, она постепенно осознала, что, судя по всему, приехал кто-то важный. Она заставила себя встряхнуться и ушла из утренней столовой. Проходя мимо окна, она увидела на подъездной дорожке огромную карету отца.
Джорджина бросилась через весь холл, распахнула парадную дверь и сбежала вниз по ступенькам.
– Папа! Папа! Ты приехал! Ах как я рада! Как я волнуюсь! Ведь сегодня совершенно великолепный день, правда?
Она бросилась в объятия отца, плача и смеясь одновременно.
– А ты видела, кого я привез с собой, девочка?
Джорджина посмотрела на человека, выходившего из кареты.
– Мистер Гоу! Мистер Гоу! Вы приехали, чтобы играть на скрипке на моем завтрашнем балу! Добро пожаловать в Лондон, мистер Гоу. Лучшего подарка папа не мог мне сделать.
Александр, обняв дочь, пошел к дому.
– Сколько человек приглашено на этот грандиозный бал?
– Триста, – неохотно призналась Джорджина.
– Терпеть не могу эти дела, так что не жди, что я буду принимать всяких там английских великосветских снобов. Но ко двору я тебя отвезу. Мне будет приятно представить тебя королеве.
Она улыбнулась, глядя ему в глаза:
– Спасибо, папа.
Герцог и герцогиня Гордон, демонстрируя свою неразлучность, проехали в карете короткое расстояние от Пэлл-Мэлл до Сент-Джеймсского дворца. С ними ехал Хантли, их сын и наследник, и младшая дочь, леди Джорджина. Следом за ними ехали экипажи герцога и герцогини Манчестер, лорда и леди Леннокс, лорда и леди Броум и, наконец, экипаж Мэдлин и ее мужа сэра Чарлза Палмера.
Когда они подъехали ко дворцу, оказалось, что у входа столпилось множество экипажей, и свите Гордонов пришлось ждать более получаса, прежде чем они смогли выйти из карет. Герцог и герцогиня шли по обеим сторонам Джорджины, остальные члены семьи шли за ними.
В огромной толпе, медленно направляющейся в зал, где дебютантки будут представлены королеве Шарлотте, Джорджина заметила возвышающийся над головами парик герцогини Девоншир, украшенный страусовыми перьями. Скользнув взглядом по бледному напряженному лицу герцога Девоншира, она увидела их дочь, леди Дороти. На подруге было надето изящное платье из белого муслина и парик, такой же, как и у нее, но леди Дороти портили нескладная высокая фигура и рот, который независимо от нее постоянно открывался.
Джорджина послала подруге мимолетную улыбку, чтобы приободрить ее. «Как я рада, что папа приехал. Его присутствие придает мне уверенности». Она огляделась и увидела около дюжины молодых леди, которые сегодня представлялись королеве. Она знала их имена, потому что видела их в списке, но гораздо лучше Джорджина была знакома с родителями этих девушек, потому что они – родители – часто бывали на приемах, устраиваемых в их доме на Пэлл-Мэлл.
Когда наконец открылись двери в зал, толпа прошла в длинную комнату, увешанную королевскими портретами и богатыми шпалерами, и стала вдоль стен. Гофмейстер должен был называть в алфавитном порядке фамилии присутствующих аристократов и имена каждой дебютантки. После чего девушки по очереди будут отходить от своих родителей и проходить через весь длинный зал туда, где сидит на троне королева Шарлотта.
Джейн прошептала, прикрываясь веером:
– Я с удовольствием вижу, что наш дорогой премьер-министр Питт приехал засвидетельствовать свое почтение. – И добавила немного сердито: – Очень плохо, что наша дочь будет представлена после дочери Девонширов.
Гофмейстер дождался, когда королева Шарлотта, сидевшая в дальнем конце зала, закончит беседовать с леди Генриеттой Койнингэм, и прочел, глядя на карточку:
– Леди Дороти Кавендиш, дочь герцога и герцогини Девоншир.
Герцогиня слегка подтолкнула дочь, и леди Дороти пошла через зал неловкой неуверенной походкой, выставив вперед голову, точно черепаха из своего панциря.
Джорджина услышала, как мать пробормотала:
– Вот моя голова, а мой зад сейчас подоспеет.
У Джорджины сжалось сердце за подругу. Потом она увидела, как мать подала гофмейстеру карточку с ее именем, и поняла, что теперь ее черед. Она закрыла веер, поправила перчатки и гордо вздернула подбородок.
– Леди Джорджина Гордон, дочь герцога и герцогини Гордон из Банфшира, Шотландия.
Джорджине показалось, что ее окружает светоносное сияние. Она раскрыла губы в полуулыбке, и у нее было такое ощущение, будто она плывет по длинному залу. Оказавшись перед королевой, она присела в изящном реверансе и подождала, пока королева велит ей выпрямиться.
– Мы с особым удовольствием видим младшую дочь наших дорогих друзей герцога и герцогини Гордон, – проговорила королева.
Джорджина отозвалась с милой улыбкой:
– Это большая честь – быть вам представленной, ваше величество.
Очарованные зрители разом вздохнули, глядя на сияющую красоту и изящество юной дебютантки.
К одиннадцати часам прием во дворце закончился, и Гордоны в своей карете отправились домой.
Когда семейство в полном составе прибыло в дом номер 91 на Пэлл-Мэлл, Джейн Гордон велела лакею принести шампанского, а когда бокалы были наполнены, предложила тост:
– За Джорджину! Она имела невероятный успех на своем представлении. Сегодня она была, без сомнения, самой красивой дебютанткой в Сент-Джеймсском дворце.
– Слушайте! Слушайте! – Александр поднял свой бокал. Ему единственному подали виски. – Мне бы хотелось предложить тост в честь моей жены Джейн, которая великолепно справилась со своей задачей и вырастила дочерей и сына, достойного носить герцогский титул!
– За матушку! – хором воскликнули дочери и зятья.
Джорджина видела, что мать вспыхнула – муж редко хвалил ее. Потом были еще тосты за дебютантку, и каждый превосходил пышностью предыдущий. Наконец бокал поднял брат.
– Выпьем за удачный сезон. Держу пари, что Джорджина выиграет золотой кубок в беге к алтарю.
– Дьявол тебя побери, Джордж! Когда ты так говоришь, я начинаю казаться самой себе девушкой, которая готова к тому, чтобы ее оседлали и ездили на ней верхом.
Потом она добавила игриво:
– Во всяком случае, я дождусь окончания бала в мою честь.
Все дружно одобрили ее дерзкую шутку, потом одна за другой семейные пары начали подниматься наверх в свои спальни. Джорджина заметила, как отец что-то шепнул матери. Джейн взяла графин с виски, и они вместе направились наверх. Джорджина поставила свой пустой бокал и пошла за ними.
Увидев, что родители вошли в спальню матери, она пылко сказала себе: «Они хотят остаться наедине? Но мама ни за что не позволила бы разделить с ней ложе, знай она, что отец снова наградил ребенком Джин Кристи. Мне следовало сказать ей об этом».
Джорджина почувствовала себя очень виноватой. И вдруг ее осенило – Джин Кристи скорее всего благополучно разрешилась от бремени, иначе отец не приехал бы в Лондон. «Как же я этого не поняла раньше».
Джорджина только-только уснула, когда тишину пронзил крик, за которым послышались сердитые голоса. Потом раздался звон разбитого стекла. Джорджина спрыгнула с кровати. «Матушка швырнула в отца графином!»
Она открыла дверь и оказалась лицом к лицу с отцом. Он был одет в халат и прижимал к себе охапку одежды, в которой был во дворце. Джорджина нервно облизнула губы:
– Клянусь, я ей ничего не говорила.
– Я сам все сказал.
– После того как завлек ее к себе в постель? – укоризненно спросила дочь.
– Это она завлекла меня совершенно бесстыдным образом! Она пыталась заставить меня оплатить свой дурацкий бал!
На этот раз Джорджина взяла сторону матери:
– И ты должен был это сделать, папа. Считай, что этими деньгами ты заплатил за успокоение совести.
Джорджина захлопнула дверь и легла спать.
Глава 10
– Бог тебе судья, Сьюзен. Ты так затягиваешь шнуровку на корсете Джорджи, что у меня от одного взгляда на нее начинает болеть живот.
– Я не чувствую никакого стеснения, – возразила Джорджина со смехом и подняла руки, чтобы сестры надели на нее бальное платье.
– Может быть, ты просто в оцепенении. Если у тебя закружится голова, имей в виду, это оттого, что кровь прилила к голове, – предупредила Шарлотта.
– Голова у меня идет кругом, это так… но не кружится, – успокоила Джорджина сестер.
Когда юбка опустилась на бедра Джорджины и подол упал к ногам, все трое посмотрели в зеркало на ее отражение. Платье было восхитительно – белый шелковый газ, отороченный серебром.
– Сегодня грудь у тебя совсем обнажена. Неужели это та целомудренная дебютантка, которая представлялась ее королевскому величеству всего двадцать четыре часа назад? – пошутила Шарлотта.
– На вчерашнем балу я видела более шокирующие картины, – сказала Джорджина и добавила: – Мне показалось, что груди герцогини Белгрей соревнуются одна с другой, чтобы выяснить, какая выскочит из платья первой, левая или правая.
Но когда Джорджина отказалась надеть парик, сестры стали серьезными.
– Не хочу носить парик, я положу начало новой моде. Для украшения у меня есть две серебряные бабочки с блестками.
– Пожалуй, действительно жаль прятать такие чудные черные кудри, – согласилась Сьюзен.
– Это твой бал – ну и поступай как хочешь! – подхватила Шарлотта.
* * *
В приглашениях было сказано, что бал начнется поздно, в десять, как следовало по моде, но многие гости стали прибывать раньше назначенного времени. Семья Гордон выстроилась в ряд в просторном холле, чтобы встречать гостей. Благородная хозяйка дома Джейн заранее приняла меры предосторожности и попросила Джорджа Гренвилла, маркиза Бекингема, у которого Гордоны снимали особняк на Пэлл-Мэлл, быть официальным хозяином.
– Вы окажете нам большую честь, Джордж. Герцог, в конце концов, приехал из Шотландии, но вряд ли Алекс способен на что-то большее, кроме как быть чисто символической фигурой.
– Это вы оказываете честь мне, ваша светлость. Быть хозяином бала вместе с хозяйкой самого известного политического салона – знак особой чести. А, вон идут принц Уэльский и его брат принц Эдуард.
– Добрый вечер, ваше королевское высочество. Мне доставляет высочайшее удовольствие приветствовать вас на балу в честь леди Джорджины.
Принц поцеловал ее пальцы.
– Ни за какие блага не пропустил бы его. Здравствуйте, Бекингем. Когда вы руководите чем-нибудь, можно не сомневаться, что будет весело.
– Добро пожаловать, принц Эдуард. – Джейн присела в реверансе во второй раз. – Теперь, когда вы приехал и, я полагаю, что можно открывать бал.
Братья королевской крови пошли мимо хозяев дома, стоявших в ряд, и, приблизившись к Джорджине, оба взяли ее за руки и повели в бальный зал, где уже собралось больше двухсот гостей.
Раздались аплодисменты, и леди Джорджина с сияющей улыбкой медленно обошла зал, чтобы поблагодарить каждого за приезд.
Гости все прибывали; Джорджина остановилась, чтобы поговорить с лордом и леди Холланд.
– Бет, Генри, как я рада, что вы смогли приехать. Заявляю, что вы самая красивая пара в этом зале.
– Не говорите ему комплиментов, он и так чересчур самодоволен, – шутливо сказала Бет.
– Настолько самодоволен, что хочу быть вашим партнером в первом страспее, дорогая Джорджина.
– Договорились! Мне не понадобится писать ваше имя на моей карточке. Я о вас и так не забуду, Генри.
И тут Джорджина увидела, что рядом с лордом Холландом стоит Френсис Расселл.
– Ваша светлость, вы пришли без приглашения!
Она подала ему руку, и он поднес ее к губам и поцеловал пальцы.
Его взгляд задержался на ее груди.
– Думаю, особая честь открыть бал, танцуя с вами, леди Джорджина.
– Пожалуй, – ответила она с любезной улыбкой. – И эта честь принадлежит лорду Генри Петти.
Глаза герцога Бедфорда сузились, когда младший сын маркиза Лансдауна подошел к дебютантке и повел ее открывать с ним бал под красивую музыку, исполняемую известным скрипачом Нейлом Гоу.
– Самодовольная девчонка, – заметил Френсис.
– Петти одного возраста с леди Джорджиной. Можете не сомневаться – герцогиня устроила так, что бал она откроет с этим молодым аристократом.
– Вы, конечно, правы, Генри. Я приглашу вашу красавицу жену, а вы пока подождете.
Желающих танцевать с Джорджиной становилось больше с каждым танцем, так что в конце концов выстроилась целая очередь нетерпеливых джентльменов. До наступления полуночи она протанцевала с премьер-министром и с каждым членом парламента, принадлежащим к партии тори. После полуночи, она стала танцевать с вигами.
Наконец ее пригласил граф Уинчилси, с которым она познакомилась в доме Шарлотты.
– Джордж, – сказала она, улыбаясь, – клянусь, что более половины джентльменов, здесь присутствующих, получили свое имя в честь короля.
– Мне жаль, миледи, что у меня такое обычное имя.
– К чему сожаления, милорд? Меня и саму назвали в честь короля!
Принц Эдуард пригласил ее на «ручеек», в котором пары выстраивались в ряд, а первая пара поднимала руки так, что получалась арка. Потом все пары, начиная с последней в ряду, проходили под этой аркой. Этот танец неизменно вызывал смущение и много смеха.
Этот смех поощрил маркиза Бекингема объявить игру в жмурки, и лорд Хантли вызвался быть первым, кому завяжут глаза. Дороти Кавендиш, влюбленная в брата Джорджины, постаралась оказаться первой, кого он поймал. Из-за ее визга он быстро определил, кто она. Когда пришла очередь Дороти, она поймала лорда Холланда, который в свою очередь поймал и узнал Джорджину.
– Я думаю, Генри, что вы подсматривали. Вы видели, что это я.
– Какой мужчина не стал бы подсматривать, чтобы получить возможность прикоснуться к вам, дорогая Джорджина?
Лорд Холланд завязал ей глаза и поправил повязку, чтобы Джорджина ничего не могла видеть, а потом трижды повернул ее.
Поскольку вокруг нее толпилось множество мужчин, ей не составило особого труда поймать одного из них. Джорджина сразу же поняла, что это Френсис Расселл, а также что он все это задумал заранее.
– Это его королевское высочество принц Уэльский? – с невинным видом спросила она.
Она знала, что это предположение оскорбит Бедфорда, потому что принц был необыкновенно тучным.
– Нет, нет, нет! – закричали все вокруг. – Отгадывайте дальше!
– Лорд Лодердейл? – Она назвала еще одного дородного друга Бедфорда. – Нет? Тогда сдаюсь.
И она сняла повязку и притворилась весьма удивленной.
– Вы просто маленькая ведьма… вы же поняли, кто я, – с укором проговорил Френсис.
– Вы, конечно, не хотите, чтобы я сказала правду и пристыдила дьявола, поскольку я полагаю, что вы и есть дьявол?
Когда Бекингем увидел, что Бедфорд не склонен надевать повязку, он дал знак оркестру заиграть шотландский рил.
Джорджина сменила гнев на милость и улыбнулась Бедфорду.
– Я обещала вам, милорд, что, начав выезжать, с удовольствием познакомлюсь с вами.
– А вы всегда выполняете ваши обещания, миледи?
– Всегда, милорд.
– В таком случае я буду танцевать с вами этот танец, если вы обещаете, что позже позволите мне сопроводить вас к ужину.
– Очень жаль, но это я уже обещала принцу Эдуарду.
Френсис Расселл взял ее за руку и повел на середину зала.
– Яскажу принцу, чтобы он отвалил, вот и все.
– Меня предупреждали, что ваши манеры шокируют кого угодно.
Френсис бросил на нее весьма плотоядный взгляд:
– И что, я вас шокировал, Джорджина?
– Вовсе нет. Я знаю одного человека, у которого манеры гораздо отвратительней.
Герцог напустил на себя обиженный вид.
– Назовите его.
– Джон Расселл.
Тут она подняла голову и увидела отца.
– А вот Жеребец Севера идет, чтобы танцевать первый рил со своей дочерью. – Она высвободила руку. – Вы, конечно, извините меня, ваша светлость.
Ужин подали только к трем часам утра. Толпа молодых мужчин окружила Джорджину и проводила к столу. И принц Эдуард, и герцог Бедфорд были раздражены при виде стольких соперников.
Чем больше Джорджина Гордон подшучивала над Френсисом Расселлом и давала отпор его попыткам, тем решительней становился он в своем намерении завлечь ее. Свежая красота этой девушки составляла резкий контраст с его не очень молодыми любовницами. Ее вызывающее поведение казалось герцогу неотразимым.
– Вы любите заключать пари, Эдуард. Ставлю тысячу гиней, что вступлю в связь с этой юной стервочкой раньше, чем вы.
– Вы проиграете, Бедфорд. Принц обыгрывает герцога каждую ночь. Это дает мне шанс отыграться хотя бы отчасти, после того как вы обыграли меня на скачках.
* * *
Герцог Бедфорд открыл своим ключом дверь дома на Расселл-сквер. Джон, который только что сошел вниз, посмотрел на вечерний костюм брата:
– Доброе утро. Ты как раз подошел к завтраку.
– Не могу проглотить ни куска. Я сыт по горло. – Тем не менее он пошел вслед за Джоном в утреннюю столовую. – Скажу тебе одну вещь. Герцогиня Гордон устроила роскошный пир. Неудивительно, что члены королевской семьи никогда не пропускают ее приемы. Тебе следовало пойти со мной. Там были все, кого мы знаем.
– А зачем мне идти на бал в честь какой-то дебютантки?
– Ради угощения… ради музыки… ради приятного общества. Джон, тебе грозит опасность превратиться в старый высохший пень. Эти приемы устраиваются не только, для того, чтобы танцевать с дебютантками.
– Но, разумеется, это предполагается. Не протанцевать с дебютанткой было бы невежливо.
– Невежливо – да, согласен. Именно поэтому я не танцевал с леди Джорджиной. Я редко делаю то, что полагается делать. Эта дерзкая девчонка сообщила мне, что у меня дурные манеры.
– Этой молодой леди следовало бы самой поучиться манерам.
– Я бы с удовольствием дал ей парочку уроков, но только в мою программу не входили бы хорошие манеры, – проговорил Френсис.
– Вот уж не думал, что дебютантки-девственницы в твоем вкусе.
– Да брось! Ты, вероятно, и сам не отказался бы поиметь с ней дело. Ты с ней уже скрестил словесные мечи. Ты должен считать ее привлекательной, но, судя по тому, что она сказала о тебе, ты явно ее заинтересовал.
– И что же сказала обо мне Джорджина Гордон?
– Сказала, что она знает одного человека, у которого манеры еще более отвратительные, чем у меня. Когда я спросил у нее, как зовут этого человека, она сказала, что это Джон Расселл.
Джон усмехнулся, вспомнив их первую встречу, а также последнюю.
– А, ты все-таки умеешь смеяться. Пойдем со мной завтра на бал к Девонширам. Гарантирую, там ты найдешь много такого, что тебя позабавит.
* * *
Дамы семейства Гордон встали не раньше двух часов и собрались в утренней столовой почитать светскую хронику в разных газетах.
– Послушайте, что пишет «Тайме». – Джорджина облизнула губы и прочла: – «Красивая и симпатичная, каковыми являются, бесспорно, все отпрыски женского пола в этой семье, леди Джорджина, кажется, превзошла их всех. Ее взгляд, обладающий волшебной властью, пронзил не одно молодое сердце».
Шарлотта прочла в своей газете:
– «Очаровательная фигура Джорджины, изящество ее жестов, приятные манеры быстро подействовали на собравшихся и заставили полностью забыть о суровом времени года и житейских заботах».
Джейн прервала ее:
– Не важно, что там пишут о погоде. Что пишут обо мне?
– Вот, сейчас, – ответила Сьюзен. – «Вокруг царили веселье и довольство. Сама благородная хозяйка дома, которая была воплощением внимания, любезности и веселости, не выглядела за последние десять лет такой обаятельной и моложавой».
Довольная, Джейн заметила:
– Можно всегда положиться на «Тайме» – они напечатают истинную правду.
– Вот еще обо мне. Здесь описано, как я открывала бал с лордом Генри Петти, и упоминаются приятные мелодии, исполняемые Нейлом Гоу, которого привезли из Шотландии специально для этого бала. «Маркиз Бекингем руководил церемонией, когда он председательствует, на лицах гостей всегда заметны веселость и хорошее настроение».
Шарлотта добавила:
– «Дамы, которым страстно хотелось повторить танец «ручеек», вскоре вызвали джентльменов из столовой. После двух-трех контрдансов начались шотландские рилы, которые не прекращались до шести утра, когда каждый с видимым сожалением расстался с обществом, в котором все были в восторге».
– Какой триумф! – заявила Джейн. Но ее экстаз продолжался всего один момент. – А что, разве нигде не отметили, что на балу присутствовали принц Уэльский и принц Эдуард?
Сьюзен взяла еще одну газету и быстро просмотрела отдел светской хроники.
– Да, все здесь есть. Здесь замечено, что это был случай показать свои модные туалеты, и упомянуты все дамские платья и украшения в волосах.
– Прочти немножко об украшениях, – попросила Джорджина.
Сьюзен продолжила:
– «Несравненная леди Джорджина затмила своим блеском остальных дебютанток».
– Вот черт, теперь от этого тараканчика житья не будет, – сказала Шарлотта.
– Несравненного тараканчика, если ты не возражаешь!
Джейн хмуро свела брови.
– Джорджина, я не видела, чтобы ты танцевала с герцогом Бедфордом. Ты, я уверена, могла сделать так, чтобы его светлость пригласил тебя. Нужно было поощрить его, пустив в ход свой неотразимый шарм.
– Я сделала все возможное, чтобы обескуражить его.
– Прошу прощения, Джорджина? Я искренне надеюсь, что это шутливое замечание, не более? Разумеется, не думаю, что нужно напоминать тебе, что герцог Бедфорд – самый завидный холостяк в королевстве?
– Френсиса Расселла не интересует брак, – сказала Луиза, отбрасывая назад свои золотисто-рыжие локоны.
– Брак редко когда интересует герцогов, – заметила ее мамаша. – Если тебе не удалось заполучить этот приз, это еще не резон обескураживать твою сестру. Джорджина, твой долг – пустить в ход женские хитрости и привлечь к себе его внимание. Это первый шаг. Когда ты возбудишь в нем интерес, я сделаю все возможное, чтобы поощрить и развить ваши отношения.
Джорджина бросила на Шарлотту тревожный взгляд.
– На этом балу все джентльмены добивались ее внимания. Конечно, ей еще слишком рано останавливать свой взгляд на ком-то одном.
– Герцоги – большая редкость, Шарлотта, особенно герцоги неженатые, имеющие огромное состояние и недвижимость. Мы не можем позволить этому герцогу выскользнуть из наших рук. Все мы должны приложить общие усилия ради Джорджины. Каждая из вас должна устроить прием в предстоящие месяцы и непременно пригласить Френсиса Расселла. Мы будем координировать нашу стратегию.
– Ты так говоришь, мама, будто это военная кампания, – запротестовала Джорджина.
– Так оно и есть. Нужно вступить в сражение с врагом; потом, все вместе, мы разобьем его оборонительные сооружения, а когда он окажется в наиболее уязвимом положении, ты нанесешь ему последний удар.
Во рту у Джорджины вдруг пересохло.
– А что значит – последний удар?
– Соблазнишь его, ясное дело. – Герцогиня собрала газеты, чтобы перечитать их еще раз. – Джорджина, что ты собираешься надеть завтра на бал к Девонширам?
– Яеще не отдышалась после моего бала.
– Бедняжка Джорджи, – посочувствовала сестре Шарлотта. – С этого момента ты будешь брошена в продолжительный и лихорадочный водоворот светских развлечений. Слава Богу, от меня ждут всего лишь символического появления у Девонширов. После чего мы отправимся в Гудвуд, чтобы дети могли пожить какое-то время с дедом и бабкой.
– Гудвуд-Хаус – великолепное место для бала в твою честь, Шарлотта. Просторный дом герцога и герцогини Ричмонд, наполненный бесценными сокровищами, – это именно то место, которое может произвести впечатление на герцога Бедфорда. Я уверена, что ее светлость Ричмонд внесет свою долю усилий, чтобы помочь нашей несравненной Джорджине освоиться в обществе.
– Ну что же, Джорджи, желаю тебе повеселиться у Девонширов. Мы возвращаемся домой в Кимболтон, как только я уложу вещи. Я соскучилась по детям, – призналась Сьюзен.
– Замок Кимболтон – великолепное место для приемов. Со всеми этими спальнями он просто создан, чтобы принимать гостей на уик-энд. Я на тебя рассчитываю, Сьюзен, – предупредила Джейн.
– Отдыхай побольше, Джорджи, – посоветовала сестре Сьюзен. – Всякий раз, когда тебя будут приглашать куда-нибудь, ты не доберешься до постели раньше шести утра.