Текст книги "Проблемы с прислугой"
Автор книги: Вероника Джонс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Джонс Вероника Паркер
Проблемы с прислугой
ВЕРОНИКА ПАРКЕР ДЖОНС
ПРОБЛЕМЫ С ПРИСЛУГОЙ
Глава 1
Уэбстер Флэгг бережно подсыпал землю из садового совка на корни азалии – он имел полное право называть эту землю своей собственной. Некоторые считали, что азалии на заднем дворе не приживутся, но он не обращал на них внимания. В его жизни на безнадёжной, казалось, почве вырастали такие огромные цветы, что никто бы не поверил.
Флэггу принадлежал этот двор, который он превратил в сад одной силой своего желания; владел он и двумя соседними многоквартирными домами.
Старому негру давно перевалило за шестьдесят, и он намеревался полностью насладиться привилегией преклонного возраста, так что уборкой занимался дворник, финансовыми делами – агент по найму, а ему оставалась лишь радость быть домовладельцем.
Жилой комплекс "Резерфорд Флэтс", расположенный в престижном Ист-Энде, достался старику в наследство от благодарного хозяина. Забавно, что работа в услужении принесла ему наибольшее вознаграждение, хотя была не самым любимым его занятием. Зато игра на сцене – от любительских площадок до настоящей оперы – оставила после себя только приятные воспоминания. Например, однажды мистер Беласко лично настоял на том, чтобы изменить место действия пьесы и сделать дворецкого не англичанином, а цветным...
Воспоминания были прерваны настойчивым звонком в дверь.
У кого-то из жильцов проблемы, – подумал он, пытаясь угадать, у кого именно. – Неужели протекающий кран на четвёртом этаже опять дурит? А может, снова ссора на третьем?
Его подручные легко улаживали протечки и ссоры, но он сам не мог не чувствовать причастности к тому, что случалось с каждым жильцом.
Жильцом? Нет, с любым человеком. Мистер Флэгг питал неподдельный интерес к людям и людским проблемам.
Это оказался вовсе не жилец "Резерфорд Флэтс", а бывшая соседка по Гарлему, Стелла Уигс, дочь старого друга, с которым они работали во Флориде носильщиками. Она представилась, и совершенно напрасно.
– Я тебя помню, Стелла, – приветливо кивнул старик. – Проходи и снимай пальто.
Он включил пару ламп. Единственным недостатком его похожей на сад квартиры был недостаток света. Он бы хотел, чтобы посетители могли как следует рассмотреть и восхититься его владениями, особенно фотографиями коллег по театру и развешенными в рамках программками с автографами.
Явно слишком погруженная в свои проблемы Стелла всего этого просто не заметила.
– Чему обязан удовольствию? – этой фразой старик побудил её к разговору.
– Мистер Флэгг... – тон её был предельно уважительным. – Надеюсь, вы меня простите за беспокойство, но папа говорит, что лучше вас никто не разберется в тайнах, вот я и пришла.
– Тайны? – Боевая лошадь заслышала звук трубы.
– Да, сэр. Папа не устаёт рассказывать, как вы раскрыли тайну убийства мистера...не помню, как его...
– Мистера Резерфорда, – подсказал старик. – Эти дома названы по его фамилии. Он мне оставил их по завещанию. Похоже, это судьба, верно? Как будто он предчувствовал, что я узнаю, кто и почему его убил.
Стелла содрогнулась.
– Не говорите о предчувствиях, – попросила она, затем объяснила, что и у неё они случались.
Дело касалось её работы в качестве приходящей прислуги.
– По крайней мере, я ею была, – добавила она, – а теперь не знаю. Скажите, мистер Флэгг, в ваши годоы хозяева когда-нибудь меняли замки при вас?
– Никогда, деточка. Это могут делать лишь тогда, когда думают, что ты воруешь спиртное или что-нибудь ещё, а со мной такого не случалось.
Только теперь он понял, что поставил под сомнение её профессиональную честность, и поспешил добавить:
– Конечно, с тобой тоже, если ты дочь своего отца.
– Так и есть, но они, верно, этого не знают. Они могут думать, что я сделала что-то дурное, но я-то лучше знаю. Это, наверно, кто-то из тех...
– Из тех?
– Я о племянницах.
– Чьих?
– Мистера Аттербери. У него три шикарных племянницы, прямо кинозвёзды.
Они живут вместе с ним?
Нет, но они там хозяйничают. Я два месяца убирала у мистера Аттербери, и какая-нибудь из них постоянно там торчала. Держу пари, всё это очень странно.
А как он выглядит?
Мистер Аттербери? Никогда его не видела. Знаете, так бывает с много работающими людьми.
Старик знал. Какое-то время он служил у человека, который общался с ним записками и оставлял на столе деньги. Ситуация его и забавляла, и раздражала, потому что он потратил слишком много времени, пытаясь составить портрет своего хозяина. Можно быть довольно близко к разгадке, но терять на это время жалко.
Но ты должна хоть что-то знать о нём, – настаивал он. – Молодой он или старый? Что он ест на завтрак?
Я просто работала, – бесстрастно ответила Стелла, – и следила, чтобы он не портил вещи миссис Фостер.
Миссис Фостер? Кто это?
Это моя настоящая хозяйка, домовладелица, как и вы, но сейчас она отдыхает в Европе. Мистер Аттербери снимает у неё квартиру, но она бы на это не согласилась, если бы он меня не нанял, хотя делать мне там особо нечего. Поверенный миссис Фостер следит, чтобы я туда приходила и чтобы меня не обижали. А если нет – мистер Аттербери в два счета оттуда вылетит. Я предпочла бы пожаловаться поверенному, а не надоедать вам, но его нет в городе.
Ты мне вовсе не надоедаешь, девочка.
Хуже всего, что сегодня понедельник, день моей зарплаты. Я выбрала этот день, чтобы не тратить всё за выходные, но в эту субботу я уже всё потратила. Бог знает, как жить дальше.
Не нервничай, получишь ты свои деньги.
Но как? Я не могу позвонить мистеру Аттербери, ведь я не знаю, где он работает, и домой ему я сегодня не могу звонить.
Почему?
Потому что перед тем, как поменять замок, они поменяли номер телефона. Миссис Фостер – дама весьма известная, я думаю, ему надоели звонки в её адрес. Ему-то никто не звонит, когда я там.
А ты не знаешь нового номера?
– Никогда не думала, что мне это понадобится.
Старик пошёл к телефону и набрал номер 411. Информация не оправдала его ожиданий.
Стелла расплакалась.
– Я задолжала зеленщику, – рыдала она. – Я внесла деньги за платье, и его продадут, если я не заплачу остальное.
Ты заплатишь, – успокоил её старик. – Получишь все, что тебе причитается.
Но как, мистер Флэгг, если я не могу его найти?
Мы пойдём к нему и прижмём его в собственной берлоге.
Мы? Вы пойдёте со мной?
Разумеется. Уэбстер не будет спокойно стоять в стороне, когда тут такое дело. Этот тип должен тебе, и ты своё получишь. Я так в этом уверен, – тут он достал бумажник, – что одолжу тебе денег для зеленщика и на платье.
Вытирая глаза и благодаря, она назвала ему сумму, и он передал ей деньги, добавив доллар.
Возьми выходной, – посоветовал он, – Сходи в кино и забудь о проблемах. Вечером они кончатся.
Надеюсь. Давайте встретимся в четверть девятого на углу 63-й улицы и Второй авеню. Мы обедаем поздно, и мне приходится добираться на двух автобусах. Если я не поймаю нужный, уйдёт куча времени. Если замёрзнете, ожидая меня, зайдите в мясную лавку на углу, она открыта до девяти.
Повторив инструкции, он помог ей надеть пальто.
О, Боже, – пробормотал он. – У какой лошади ты одолжила эту попону?
Это мне дала одна из племянниц. – Стелла застегнула отделанный мехом капюшон из шотландки. – Сказала: "Надеюсь, мужчины в твоей жизни не будут такими нервными, как в моей. Один из них поклялся меня убить, если я снова это надену."
Должно быть, крутые у неё приятели, – неодобрительно заметил Флэгг, провожая Стеллу до двери.
Ему уже заочно не понравились обитатели 63-й улицы, особенно "добрый дядюшка" мистер Аттербери. Уэбстер мог быть высокомерным, когда ему того хотелось, и он собирался слегка сбить спесь с этого типа.
Старик явился вовремя, в восемь пятнадцать.
Стелла уже была там. Должно быть, умудрилась поймать нужный автобус. Всё сложилось как надо – или не надо, смотря как считать, – и она вовремя прибыла для встречи с неприятностями.
Стелла лежала на тротуаре, лицо её искажала гримаса боли. Рядом стоял полицейский, стараясь сдержать толпу из двух ддесятков человек, желавших рассмотреть получше.
Уэбстер протолкался ближе.
Послушайте, – сказал он, – эта девушка ждала меня.
Ваше имя Флэгг? Она звала какого-то мистера Флэгга.
Стелла открыла глаза и увидела знакомое лицо. Слабое подобие улыбки сделало её вновь похожей на себя. Она медленно разжала кулак.
На ладони лежал новенький сверкающий ключ.
Глава 2
Уэбстер опустился на колени и спросил:.
Что случилось, детка?
Не заставляйте её говорить, – вмешался полицейский. Он был молод и самоуверен, и в эту минуту жалел, что не выбрал другую профессию. – Пусть лежит спокойно, пока не приедет "скорая". Я скажу вам, что случилось. А может, это вы мне скажете?
Как это?
Может, она звала вас не потому, что ждала, а потому что это вы на неё напали.
Но я только что приехал на такси!
Я вас видел. Но откуда мне знать, может, вы были здесь раньше, стукнули её по голове, обежали вокруг квартала, поймали такси и приехали сюда ради алиби?
Алиби? – поперхнулся Уэбстер. – Она дочь моего старого друга. Зачем мне...
Толстый мужчина в заляпанном кровью фартуке тронул полицейского за рукав.
– Вы пошли не по тому следу, – сказал он. – Тип, что стукнул её, совсем не похож на этого парня.
Да? Я думал, вы его не рассмотрели. В были заняты нарезанием сочного бифштекса для покупателя, а на преступника взглянули лишь мельком.
А большего и не надо, чтобы понять, белый парень или чёрный, как пиковый туз.
Вы уверены? – рявкнул полицейский. – Вы не видели, как он был одет, какого роста, толстый или худой, но клянётесь, что это был белый?
Клянусь на Библии!
Тогда сдаюсь.
Парень был, без сомнения, новичок, недавний выпускник полицейской академии, который полагал, что кое-что умеет. Теперь он столкнулся с проблемой, которая никогда не встречалась в учебниках.
Это сомнительный квартал с дешёвыми пивными, – сказал он. – Здесь можно ожидать ограбления квартиры, взлома, угона машин, жалоб на буйные вечеринки, драки мужа с женой, может даже, убийства. Но чтобы цветную девчонку стукнули по голове посреди улицы! Это дело для ребят, патрулирующих в центре.
Ну и что? – пожал плечами мясник. – Тебя обманули. Этот лёгкий и приятный участок – гнилая помойка. Так постарайся и выясни, кто её стукнул, а не обвиняй этого цветного старика.
Да, в этом есть смысл. – Полицейский попытался собраться с мыслями. Предположим, это сделал обычный уличный грабитель. Но здесь полно богатых женщин, зачем ему цветная...
Может, он дальтоник, – сухо хмыкнул Уэбстер.
А может... – полицейский воодушевился, – он просто ошибся. Возможно, принял её за индийскую принцессу, я не удивлюсь, если здесь живёт такая. Он мог подумать, что на ней драгоценности из короны...
Молодой человек, – сурово осадил его Уэбстер, – не надо фантазий. Они не индианка, она родом из Джорджии, и зовут её Стелла Уигс. Я поеду с ней в больницу и прослежу, чтобы её как следует лечили.
Стелла ударила кулаком по тротуару.
– Нет, Уэбстер, не надо, – простонала она и попыталась сесть, приподняв сначала плечи, потом голову.
Старик поспешил её поддержать.
– Прошу вас, не надо, – прошептала она.
Молчи, детка, Уэбстер никогда тебя не бросит.
Ей не следовало так энергично качать головой, по которой только что ударили. Девушка порылась в кармане и достала адресованный ей конверт. Тот выпал из слабеющей руки на тротуар рядом с ключом.
Говорить она больше не могла, лишь умоляла взглядом, даже когда приехала "скорая" и её уложили на носилки. Казалось, она не хотела, чтобы Уэбстер ехал с ней, потому что прежде всего следовало зайти к Аттербери. А старик подумал, что она беспокоится за полученные от него деньги.
Забудь про деньги, детка, – буркнул он. – Я еду с тобой.
Глаза её наполнились слезами, и она судорожно покачала головой.
Вы беспокоите моего пациента, – предупредил санитар. – Если она не хочет, не надо ехать.
Ну ладно, – сдался Уэбстер. – Но проследите, чтобы с ней обошлись как следует и поместили в отдельную палату. Я Уэбстер Флэгг, два "г", владелец нескольких домов в этом районе. Я за неё заплачу.
Он предъявил свою визитку и внимательно проследил, как девушку грузят в машину. Когда её увезут, он поймает такси и будет в больнице раньше их, чтобы предотвратить возможную небрежность. Стелла этого не заслуживает.
Старик поднял конверт и ключ, при этом расходившиеся по домам зеваки едва не оттоптали ему пальцы. Но мясник старался удержать своих слушателей.
Я хорошо знаю Стеллу, – говорил он. – Она многие годы приходила за мясом для своей хозяйки миссис Фостер. Миссис Фостер сейчас в отъезде. Стелла убирает у её жильца, который, должно быть, вегетарианец, потому что мясо для него она никогда не покупает. Но его племянницы – хорошие клиентки. Одна из них была у меня за пять минут до нападения.
А почему, как вы думаете, на неё напали? – спросил кто-то.
Понятия не имею. Я бы мог ещё подумать, если бы посмотрел внимательнее, но окорока в витрине всё испортили. Стелла останавилась на углу всего на пару секунд. Тут тот парень переходит улицу и бьёт её по голове, будто это его хобби. Он даже не останавливается, чтобы её ограбить, просто – бац – и пошел дальше. Пока я выбежал, его и след простыл. Вот так.
Всё же он её с кем-то спутал, – уверенно возразил его собеседник. – А теперь могу я получить кусок телячьей печенки?
Оставшись один, Уэбстер почувствовал себя дураком. Как он мог не понять намёков Стеллы! Хоть у неё и кружилась голова, но она точно знала, с кем её перепутали. И нападавший не был дальтоником, его обманула расцетка пальто.
Одна из племянниц мистера Аттербери поспешила избавиться от этой красной тряпки для быка. Какой-то из её поклонников пообещал её убить, если она снова её наденет. Вот он и попытался, но не знал, что меховой воротник смягчит удар. И он опоздал на несколько минут: настоящая племянница уже ушла из лавки.
Счастливая женщина! Но её попона явно не принесла счасться бедняжке Стелле.
Глава 3
Уэбстер открыл конверт и вынул листок бумаги. Наверху было напечатано: Восточная 63-я улица, 392. Все письмо было отпечатано на машинке, включая подпись.
Он прочел:
"Дорогая Стелла!
Надеюсь, ты получишь это раньше, чем уйдёшь на работу, а иначе не сможешь войти. Старый замок сломался, его пришлось заменить. Прости, если это доставит тебе неудобства.
С уважением,
Б. Дж. Аттербери."
Уэбстер торопливо зашагал по улице, разгладывая номера домов, и вскоре нашёл нужный. Как и во многих домах в этом районе, вместо ступенек был вход в цокольный этаж. В маленьком вестибюле он обнаружил фамилию Аттербери в списке жильцов.
Старик нажал звонок и подождал. Кто-то, играющий на пианино, остановился на середине мелодии. Послышались поспешные шаги.
Уэбстер подождал и позвонил опять.
Должно быть, пианист выглянул в окно, чтобы понять, кто же пришёл увидеть там знакомую машину или ещё какой-нибудь намёк. Чтобы облегчить задачу, Уэбстер шагнул на улицу и встал в поле зрения.
Занавески в окне вновь задёрнулись, и некто отскочил вглубь, но Уэбстер успел заметить красный лифчик и понял, что в квартире Аттербери женщина, которая не ждёт гостей.
Ему пришлось смириться с её нежеланием открыть дверь. Можно было звонить до бесконечности, но с тем же успехом.
У Стеллы должен был быть ключ от входной двери, ведь когда она приходила работать, там никого не было. Может, она не взяла его сегодня вечером, ожидая, что Аттербери будет дома. Или просто забыла его отдать его.
А этот ключ был ему очень нужен. Хотя Уэбстер не собирался снова работать приходящей прислугой, сейчас он чувствовал себя именно в этой роли.
Такая ответственная девушка, как Стелла, вполне могла прислать замену, если не пришла сама. Он был полон решимости взяться за эту работу, хотя она никогда бы его о таком не попросила. Место прислуги казалось ему самым удобным способом узнать, что происходит.
Уэбстер твёрдо был намерен найти нападавшего, особенно потому, что это было преступление. Убийца, который даже не удосужился посмотреть, кого убивает, был угрозой для общества, и его следовало найти.
Старый негр оторвал кусок от конверта Стеллы и написал:
"Тому, кто живёт у Аттербери и кого это может касаться. Я, нижеподписавшийся, попытался войти и представиться. Я друг Стеллы. Завтра она прийти не сможет и просила меня её подменить. Приду после полудня. Надеюсь когда-нибудь вас увидеть. Остаюсь искренне ваш, Уэбстер Флэгг."
Он сунул лист в почтовый ящик и ушёл. Занавески в окне даже не дрогнули.
На углу Уэбстер поймал такси и велел ехать в больницу "Бельвью". После долгих блужданий по вестибюлю он наконец нашёл служащего, слышавшего про Стеллу Уигс.
Самой лучшей палатой оказался бокс на двоих. Стелла лежала там, ей ввели успокаивающее. Сотрясение мозга оказалось достаточно сильным, и посетителей у екй пока не допускали. В страховом полисе нашли её адрес, связались с семьёй, и вот-вот должен был приехать отец.
Я подожду, – сказал Уэбстер. – Он войдёт в эту дверь?
Ему придётся подойти сюда, к столу, чтобы осмотреть её вещи.
На приехавшем Клеме Уигсе не было лица. Уэбстер: успокаивая, обнял друга.
Где она? – спросил Клем. – Что с ней сделали? Если я только доберусь до этого парня...
Он сжал кулаки, и Уэбстер вспомнил, что Уигс особым такотом не отличался. Если и правда у Стеллы были предчувствия насчет работы, не стоило и гадать, что может сделать её отец – он пойдёт в полицию и предъявит обвинение. Хотя Уэбстер строго чтил закон, он хотел попытаться что-то сделать сам, прежде чем звать парней в синей форме.
Полиция, конечно, с лучшими намерениями, просто вынудит злодея быть начеку. И Стелле будет угрожать опасность – ведь он сочтёт, что она его видела. Даже в неприступной больнице её могут отыскать и... Юог знает: что случится.
– Полиция, – вслух сказал он, – этого типа наверняка разыщет, это, вероятно, просто псих. Его быстро поймают, вот увидишь. Стелла скоро поправится, а пока я поработаю за неё, как она просила.
Она просила? – Клем был поражён.
Ну, не словами, но жестами. Она отдала мне ключ от квартиры, но забыла отдать ключ от подъезда. Ты не мог бы его найти?
Думаю, мог бы. Это, должно быть, тот, что не подходил к дверям в нашем доме. Подождёшь, пока я поищу в её вещах?
– Буду рад.
Уэбстер вернулся на диванчик и попытался сосредоточиться. Но это было нелегко. Завтра утром он войдёт в квартиру Аттербери и начнёт расследование. Он надеялся, что это быстро поставит Стеллу на ноги, ведь та так к нему была добра...
Стелла подарила ему хорошее солидное дело, в которое он мог с наслаждением сунуть свой нос.
Глава 4
Квартира, которая сдается в поднаём, обычно представляет собой диковатое зрелище – это Уэбстер заметил уже давно. Но когда на следующее утро он открыл дверь в квартиру Аттербери, его там встретил не хаос, а некий дуэт, в котором один из участников фальшивил на полтона.
На изысканном инкрустированном бюваре стоял ящик с инструментами бювар дамский, ящик явно мужской. На журнальном столике с мраморной крышкой лежала подставка для трубок, которая выглядела просто нелепо рядом с пастушкой мейсенского фарфора.
Уэбстер отдёрнул занавеси на окнах. Под одним из них, откуда за ним вчера наблюдали, валялись белые хлопья. Лепестки ромашки? Может, та женщина шептала: "Любит, не любит", пытаясь разглядеть пришедшего?
Он пригляделся – нет, не ромашка, а клочки папиросной бумаги. Табак, который был когда-то в неё завёрнут, устилал ковёр. У пианистки оказались плохие нервы.
Но сейчас не она интересовала Уэбстера, а прежде всего её дядя. Он понимал, что куда более важные выводы можно сделать, исследуя содержимое кухни и стенных шкафов с одеждой, а не копаясь в гостиной, и поспешил вглубь квартиры.
Миссис Фостер обставила спальню в соответствии со своей женской фантазией. Шторы из тафты закрывали большую часть окон, и ему пришлось зажечь лампу. И как только человек может спать в таком розовом конверте? Повсюду он видел только розовый цвет, пока не обернулся и не заметил дисгармонию: над туалетным столиком висело ружьё на голубой ленте с надписью, поясняющей, что это был подарок лучшему стрелку округа Кэдмен.
В наше время светские дамы проводят досуг, занимаясь всякой ерундой; было бы вполне возможно, что ружьё принадлежало хозяйке квартиры, если бы не одна вещь. В стенном шкафу висело нечто, подходящее к оружию по духу старинный ковбойский костюм, прямо как у Буффало Билла: меховые штаны, грубая рубашка и кожаный жилет с бляхой шерифа.
Может, мистер Аттербери – актёр? Если учесть пристрастие спонсоров к вестернам, любой пастух со средствами мог явиться в город для участия в рекламе. Многие, вероятно, так и делали в надежде продать свои мемуары так сказать, желая свить верёвку, чтобы наконец взабраться на златую гору. Но разве уважающий себя старатель позволит запереть себя в таком загоне?
Возможно, Аттербери было на всё наплевать – это стало ясно после изучения других вещей в шкафу. Он не старался найти квартиру поуютней, просто снял первую попавшуюся. Человек, купивший такое коричневое пальто, был ответом на молитвы продавца. Тот тип покупателя, который не задаёт вопросов, а просто берёт, что ему предлагают.
Если вся эта одежда подходила хозяину по размеру, он должен быть высоким узкоплечим мужчиной с маленькой головой. Ему бы лучше последить за своим весом: новая дырка в ремне была сильно сдвинута вправо относительно старой. Кроме этой дырки, весь гардероб выглядел новым, купленным в разных местах на скорую руку. Однако у одежды был такой неношенный вид, как будто она висела в магазине в ожидании покупателя.
Там не было ни потёртых галстуков, ни потрёпанных шляп, ни ботинок с новыми набойками. Возможно, мистер Аттербери, потерял всё имущество при пожаре или решил радикально изменить свою жизнь и не брать с собой старых вещей. Если в самом деле был пожар, костюм Буффало Билла хоязин мог спасти как память о прошлом. Вообще мистер Аттербери казался скромной гусеницей, которая окуклилась и превратилась в бабочку в квартире миссис Фостер.
Была уже половина десятого. Пора звонить в больницу и справиться о Стелле.
Телефон стоял на столике рядом с неубранной постелью. Уэбстер поднял трубку и прислушался.
Гудка не было.
Он повесил трубку и принялся застиласть постель. Придётся выйти, чтобы позвонить, но совесть не позволит это сделать, пока он не уберёт в комнате.
Отодвинув кровать от стены, старик понял, почему не работал телефон: по рассеянности или по какой-то другой причине мистер Аттербери его вообще не включил.
Уэбстер поправил ситуацию и позвонил в больницу.
Мисс Уигс поправляется, но к ней сегодня не пускают никого, кроме близких родственников. Завтра? Позвоните ещё раз, пожалуйста.
Он так и собирался сделать. Как только Стелла сможет разговаривать, он постарается узнать, что его так интересует: успела ли она заметить нападавшего? Узнала ли она вспыльчивого поклонника одной из племянниц, который страдал аллергией на шотландский клетчатый капюшон?
Старик готов был многое отдать, чтобы знать это.
Ему предстояло сделать междугородний звонок, при этом так оплатить его, чтобы это не отразилось в счёте мистера Аттербери. Речь идёт о частной жизни, к тому же, занимаясь проблемой Стеллы, ему придётся превысить бюджет. И все-таки, не следует забывать о своих жильцах. Один из них сбежал от ремонта в Коннектикут, и Уэбстер обещал дать ему знать, как только всё закончится и просохнет пол.
Достав из бумажника карточку с номером, он продиктовал его телефонистке, уточнив, что разговор будет оплачен вызываемым.
Пожалуйста, назовите себя, – попросила телефонистка.
Уэбстер Флэгг.
С какого номера вы звоните?
Ещё раньше аппарат показался ему странным, и теперь он знал, в чём дело: в центре диска вместо обычной таблички с номером красовался чёрный пластмассовый бычий глаз.
Я не знаю, откуда я звоню, – раздражённо ответил Уэбстер.
Вы можете прочитать номер в центре вашего диска, – напомнила телефонистка.
Его здесь нет, мисс. Должно быть, табличку кто-то вытащил.
Вы правда не знаете, откуда звоните? – Её уверенность была поколеблена.
Ну, я знаю имя и адрес, но номер телефона мне неизвестен.
Тогда мне очень жаль, но я не смогу вас соединить. Если вы хотите узнать свой номер, наберите 411.
Он уже заходил в этот тупик и не хотел повторяться. Сев, он попытался успокоиться, говоря себе, что нельзя так волноваться из-за мелочей. Но другая, менее решительная часть его сознания не считала всё это мелочью. Мистер Аттербери, кем бы он ни был, не такая уж важная птица, чтобы скрывать свой номер от посторонних. Может, у него мания преследования, он кого-то боится?
С другой стороны, может быть, и есть кого бояться.
Глава 5
Кухня была маленькой, но хорошо спланированной. У миссис Фостер оказалось множество разных приспособлений – стиральная, сушильная и посудомоечная машины. Уэбстер открыл холодильник и обнаружил, что там нет ничего, кроме трёх плиток шоколада и банки сардин.
И тут он услышал шаги в гостиной.
Его возню тоже услышали, и чей-то голос спросил:
Стелла? Ты в кухне?
Голос женский. Должно быть, это была племянница.
Да, мэм, – ответил он. – То есть я в кухне, но я не Стелла.
Хлопнула дверь.
– Тогда кто же вы? – спросила прехорошенькая девушка.
Уэбстер Флэгг, мисс, друг Стеллы. То есть, я друг её отца...
Но где Стелла?
Раньше он планировал придумать убедительное объяснение, но не говорить правды, и посмотреть на реакцию. Если тот, кто задавал вопрос, знал, что случилось со Стеллой, ложь заставила бы его как-то отреагировать, пусть даже дрожью век.
Но дело в том, что Уэбстер ничего убедительного так и не придумал. Он и не полагал, что это понадобится так скоро. Больше того, он считал, что встретит в этом доме лютых врагов Стеллы – и своих, а девушка выглядела так приветливо и добродушно...
Ну же, скажите мне, – убеждала она, играя глазами. – Дядюшке я не проболтаюсь дядюшке, мы со Стеллой подруги. Где она? С кем-то сбежала?
Он ухватился за подсказку.
– Да, вот именно.
А с кем? Как он выглядит? Давно она его знает?
Он... он поёт песни в стиле "калипсо", и она знает его не так давно. Они сбежали на Тринидад.
Как здорово! Но почему она мне не рассказала? Я ведь ей все уши прожужжала о своих приключениях. А как её отец? Наверно, рвет и мечет? И вы теперь будете работать у дядюшки вместо неё?
Да, мисс, это ответ на второй вопрос. Нет – на первый, её отец не слишком рассержен. А мистер Аттербери?
Что мистер Аттербери?
Не рассердится ли он, что теперь ему будет прислуживать мужчина, а не женщина? У меня достаточно рекомендаций, могу показать...
Дяде Брюсу всё едино. Скорей, он будет даже рад, он всегда чувствовал себя неловко, нанимая девушек. А вот я – нет.
Что вы имеете в виду, мисс?
Ну, понимаете, девушки любят поболтать. Без этого мне будет скучно...
Она наклонила голову, каштановые кудряшки упали на лицо. Серые глаза стали задумчивыми. Она походила на одинокое дитя, на Золушку, брошенную крестной в сверкающей кухне из нержавеющей стали.
Я хороший слушатель, мисс, – мягко заметил Уэбстер. – То, что мне рассказывают хозяева, в одно ухо влетает, из другого вылетает. А по дороге набирается немного сочувствия.
– Спасибо, – ослепительно улыбнулась девушка. – Это мне подойдёт. Сегодня я в настроении, но иногда бывает грустно, и тогда мне нужен слушатель.
А как же ваши сёстры? – спросил старик, подумав про себя: "-Ох уж эти девчонки! Ушли на бал в поисках принцев и не подумали о бедной Золушке."
Сёстры? – переспросила девушка. – У меня их нет.
Но Стелла говорила, что у мистера Аттербери три симпатичных племянницы, и я подумал...
Это не родные сёстры, мы все двоюродные. Я Джулия Аттербери, а их фамилии Уилсон и Моженэ.
Как пишется последняя?
М-о-ж-е-н-э. Отец Мишель – француз, а мать – просто мисс Аттербери, как я. Двоюродные или нет, мы не особенно близки. Мы не встречались с детства, пока два месяца наза я не приехала в Нью-Йорк.
Уэбстер вспомнил: два месяца назад мистер Аттербери въехал на эту квартиру. Он подумал, нет ли связи между этим перездом и появлением мисс Джулии, и решил как-нибудь спросить её, но не сейчас.
С такими девушками нельзя быть слишком любопытным. Они всё расскажут, если сочтут вас своим другом.
Он решил, что сможет многое узнать от мисс Джулии, если не станет вести себя слишком бесцеремонно. Он ей явно понравился, отношения, похоже, наладились. Она ему тоже понравилась, и он стал называть её мисс Джулия самое вежливое его обращение.
Девушка открыла холодильник и хихикнула.
Есть тут что-нибудь поесть? Мне пришлось пропустить завтрак. Я обещала дяде Брюсу перехватить утром почтальона, дядя ждёт важное письмо и прислал меня за ним.
Уэбстер пошарил в хлебнице.
– Могу сделать вам тосты, есть кофе и сливовый джем. Подойдёт?
Он скептически покосился на полупустую баночку джема, но девушку это не смутило.
– Да, прекрасно, – заверила она и добавила: – Когда влюблена, есть не хочется. Ах, мы так прекрасно провели вечер!
Она сделала танцевальный шаг, затем поворот.
– Пойду посмотрю почту. В Нью-Йорке почтальон не звонит даже один раз.
Когда она убежала, Уэбстер включил кофеварку, бормоча, что мистер Аттербери – подозрительный тип. Привезти такую девушку в Нью-Йорк, чтобы она была у него на побегушках, как Пятница!
Вряд ли тот слишком много платил ей за это, если вообще платил. Платье, хоть и ловко сидевшее на стройной фигурке, было явно куплено на распродаже и не соответствовало той ренте, что платил дядюшка Брюс.
И всё же любовь явно помогала ей не обращать внимания на проблемы.
Уэбстер надеялся, что девушка – не та племянница, чей приятель ненавидел шотландскую клетку. Она слишком хороша, чтобы встречаться с человеком, который может в один вечер покушаться на убийство, а потом стать добрым и хорошим.
Он поспешил заняться более прозаичными делами – например, подумать о том, как сохранить тосты тёплыми до возвращения мисс Джулии. Её голос раздался в гостиной лишь минут через десять.
Мисс Джулия! – позвал Уэбстер. – Вам лучше позвонить дяде насчет почты прямо сейчас, иначе завтрак станет несъедобным.
Я уже позвонила. – Она вошла и села. – Из магазина канцелярских принадлежностей. Почты не было, одни рекламные листки.
А почему вы не позвонили отсюда, мисс? – Ему было досадно, что она потратила десять центов на своего скупого родственника.
Потому что этот аппарат давно уже не работает, а дядя Брюс никак не может позвать мастера. Мне кажется, ему это просто ни к чему.
Аппарат работает прекрасно, я все исправил. Он просто не был включён. Я это заметил, когда убирал постель.
Правда? – Она развеселилась. – Надо будет подшутить над дядюшкой Брюсом. Его здесь называют "мистер Почини-ка". Папа говорил, что Брюс чудо-механик, единственный член семьи, кто может правильно держать отвертку.