Текст книги "Бенедиктинское аббатство"
Автор книги: Вера Крыжановская
Жанры:
Историческая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 23 страниц)
Вера Ивановна Крыжановская
Бенедиктинское аббатство
Три исповеди
Наталия Будур
Вера Ивановна Крыжановская (Рочестер)
В нынешнем году исполняется 135 лет со дня рождения Веры Ивановны Крыжановской (1861–1924), одной из самых популярных писательниц конца XIX – начала XX вв., творчество которой, к сожалению, почти неизвестно современной российской публике.
Книги Веры Крыжановской стали возвращаться лишь в последние пять лет – и это большая их часть вышла в издательствах Риги, а до России просто не дошла.
В архивах сохранились многие рукописи писательницы, хотя далеко не все ее романы есть даже в хранилищах бывшей «Ленинки», не говоря уже о более мелких библиотеках.
О Крыжановской стали вспоминать, но полные сведения о ней можно почерпнуть (не считая дореволюционных изданий) лишь в биографическом словаре «Русские писатели» [1]1
Русские писатели. 1800–1917: Биограф, словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, т. 3, стр. 173.
[Закрыть].
Тем приятнее нам включить в свою серию два романа В. И. Крыжановской-Рочестер.
* * *
Вера Ивановна Крыжановская родилась 2 (14) июля 1861 года в Варшаве в семье генерала-майора артиллерии Ивана Антоновича Крыжановского, происходившего из старинного тамбовского дворянского рода.
После смерти отца в 1871 году была отдана в воспитательное общество благородных девиц в Петербурге, в 1872 году переведена в училище святой Екатерины.
В 1880–90-х годах много путешествовала по Европе.
Вера Крыжановская с детства увлекалась историей Древнего мира и средних веков, а к мистике и оккультизму обратилась благодаря влиянию своего мужа, известного спирита С. В. Семенова, возглавлявшего «Кружок для исследований в области психизма» в Петербурге. С. В. Семенов занимал довольно высокое положение при дворе – с 1894 года служил в Собственной Его Императорского Величества канцелярии, а в 1904 году получил звание камергера.
Почти все романы Крыжановской (а первый вышел в Париже в 1886 году) издаются под двойной фамилией Крыжановская-Рочестер по той простой причине, что диктовались писательнице в бессознательном состоянии духом английского поэта Дж. Уилмота, графа Рочестера (1647–1680).
Современники утверждали, что во время подобных сеансов Вера Ивановна (которая была прекрасным медиумом) впадала в бессознательное состояние, а ее рука быстро исписывала по-французски чужим (не Крыжановской) почерком страницу за страницей.
Вряд ли стоит комментировать этот факт – факт остается фактом, тем более что придя в себя писательница ничего не помнила из написанного, и рукопись переводилась на русский и редактировалась ею самой или близким ей человеком. Некоторые романы Крыжановской впервые были напечатаны на французском языке в Париже.
Именно фактом написания романов во время спиритических сеансов и объясняется довольно странное построение романов В. И. Крыжановской: ни в одном из них нет деления на главы.
Однако мы позволим себе не согласиться с ядовитым замечанием М. Горького, что «романы диктуют ей духи… малограмотные», ибо английского графа и известного поэта с трудом можно назвать «малограмотным».
На все же обвинения Горького, высказанные им в статье «Ванькина литература» (1899), в ориентации Крыжановской на малокультурного читателя, падкого на ужасы и сенсации, можно ответить словами известного английского писателя и публициста Г. К. Честертона: «Отказывать людям в возможности упиваться развлекательными сериями – все равно, что отказывать им в праве разговаривать на бытовые темы или иметь крышу над головой. Литература и беллетристика – вещи совершенно разные. Литература – лишь роскошь, беллетристика – необходимость» [2]2
Честертон Г. К. Писатель в газете. М., 1484, с. 38
[Закрыть].
Но кто бы ни писал исторические романы Крыжановской – граф Рочестер или она сама, – неоспоримо их высокое литературное качество, чего не скажешь о ее произведениях на современную тему – «женских романах», которые подписаны именем самой Веры Ивановны.
На творчество писательницы несомненное влияние оказали доктрины Е. П. Блаватской и французов А. Кардека и Папюса, традиции классического английского готического романа и оккультной прозы.
Ее исторические романы были настолько хороши, что в 1899 году за роман «Железный канцлер древнего Египта» была удостоена знака отличия Французской академии, а роман «Светочи Чехии» (1903) почетным отзывом отметила российская Академия Наук.
Крыжановская была необыкновенно популярна, книги ее выходили громадными тиражами, а в 1917 году по романам «Болотный цветок» и «Кобра Капелла» были поставлены одноименные фильмы. В 1912–1913 годах выходит собрание сочинений писательницы в 12 томах.
Критики считают Веру Ивановну, по сути, единственным представителем оккультного романа в России в чистом виде, поэтому нет ничего удивительного в том, что в СССР книги ее были если и не запрещены, то нежелательны, тем более что при жизни она печаталась, в основном, на страницах «правых» изданий.
Кроме того, после Октябрьской революции Крыжановская мигрирует в Эстонию, где пытается – безуспешно – заработать на жизнь писательским трудом, и в конце концов ей приходится пойти работать на лесопильный завод «Форест». Но непосильный физический труд подорвал ее здоровье, и 29 декабря 1924 года писательница умирает.
Условно творчество Крыжановской-Рочестер можно разделить на три группы: исторические, фантастические и «женские» романы. Всего же писательницей было написано более 50 романов, повестей и рассказов. Успехом у любителей исторических романов пользовались творения Крыжановской о Древнем Египте («Фараон Мернефта» (1888), «Царица Хатасу» (1894), «Железный канцлер»), Древнем Риме («Эпизод из жизни Тиберия» (1886), «Сим победиши» (1893), «Геркуланум» (1895)), средневековые («На рубеже» (1901), «Бенедиктинское аббатство» (1908)).
Однако истинный успех писательнице принесли фантастические романы – «Адские чары» (1909), «Дочь колдуна» (1913), «Заколдованный замок» (1898) и, прежде всего, пенталогия «Маги» (1901–1916), рисующая апокалиптическую борьбу во Вселенной божественных и дьявольских сил.
* * *
В очередной том серии «Готический роман» включены два произведения В. И. Крыжановской-Рочестер, в которых явно прослеживаются традиции классического «черного» романа.
Во всех ее романах есть мрачные руины старинных замков, приведения, предвещающие несчастья владельцам поместий, злодеи-рыцари, колдуны.
В стенах монастырей вершатся немыслимые и леденящие душу злодеяния…
Но при этом чувствуется неоспоримое влияние оккультной прозы. Особенно это заметно в «Бенедиктинском аббатстве».
Другой же роман Крыжановской, который также выйдет в серии «Готический роман», «Заколдованный замок», написан в жанре сентиментального «черного» романа. Его героине приходится преодолеть всевозможные препятствия, пережить ужасные потрясения, вступить в борьбу с вампиром, чтобы вновь обрести счастье…
* * *
В подготовке текста большую помощь оказала Татьяна Львовна Жданова, старший библиограф Российской Государственной библиотеки.
Правописание приближено в наибольшей возможной степени к современному, с сохранением, однако, некоторых особенностей, характерных для языка и стиля В. И. Крыжановской-Рочестер.
Наталия Будур
Исповедь Патера Санктуса
В то время, когда я стал себя помнить (рассказ этот относится к началу XII века), мне было четыре или пять лет и я совершенно не знал, кто были мои родители и где я родился. Жил я в башне старого развалившегося замка, под наблюдением старого воина и его жены, добрых почтенных людей, искренно любивших меня; но они не были моими отцом и матерью.
Часть замка, еще сохранившаяся от разрушения, тщательно запиралась, и я знал только, что при помощи большой связки ключей, хранившейся в сундуке моего приемного отца, можно было открыть комнаты, в которых, однако, я никогда не был.
Жизнь моя текла спокойно и относительно счастливо. Я не чувствовал ни в чем недостатка; ел когда хотел, играл совершенно свободно, лазил по деревьям, разоряя птичьи гнезда, бегал по запущенному саду и пустым комнатам разрушившейся части замка, который называли Рабенест, и таким образом достиг двенадцатого года.
Как-то вечером все мы сидели за ужином. В камине весело сверкал огонь, погода была ужасная, дождь лил ручьем, ветер свистел и ревел в развалинах, а крик сов, гнездившихся в нашей башне, усиливал страшное впечатление, заставляя в то же время сознавать приятный контраст между безопасным теплым жильем и бушевавшей бурей.
Но вдруг мы вздрогнули от раздавшегося лошадиного топота и крика:
– Эй!
Мой приемный отец взял прикрепленный к стене факел и бросился на улицу, куда и я побежал за ним. Сильный порывистый ветер едва не задул факела, но все-таки мы рассмотрели в нескольких шагах от нас группу всадников.
– Подойди, старик! – звучным голосом сказал стоявший ближе других. – Именем графа фон Рабенау, отвори нам комнаты замка, – прибавил он, протягивая кольцо с гербом.
– Я весь к вашим услугам, господин. Извольте следовать за мною, – сказал отец мой, отвешивая низкие поклоны.
Затем он пошел за ключами и позвал пастуха подержать лошадей.
Тогда я увидел, что прибывших было шестеро, из них два рыцаря с опущенными забралами и четыре оруженосца.
Господин, говоривший с отцом, был внушительного вида с гордо закинутой головой; второй рыцарь держал голову опущенною, и в руках у него было что-то завернутое в плащ. Свита следовала за нами на почтительном расстоянии.
Я также взял факел и помог отцу осветить узкую извилистую лестницу, которая вела в комнаты, где еще можно было жить.
Наконец отец отворил массивную дверь, и мы вошли в комнату, какой я еще никогда не видал.
Это была длинная, довольно обширная зала, с низким потолком из огромных бревен; несколько узких, словно бойницы, окон, глубоко сидящих в толстых стенах, давали очень мало света днем. Посредине стоял большой стол почерневшего дуба и такие же стулья с высокими спинками, украшенными гербами, а против окон возвышался огромный камин.
Приемные родители мои и пастух усердно занялись приведением всего в порядок и вскоре мрачная зала приняла более уютный вид; в серебряном канделябре зажгли желтые восковые свечи, принесли дрова и в камине засверкал веселый огонек.
Из прибывших только двое сели, остальные стояли. Когда оба рыцаря подняли забрала, я с любопытством стал рассматривать их; у того, кого можно было принять за главного, было матовой, но не болезненной бледности лицо, с маленькой шелковистой, вьющейся бородкой. Огненный взгляд его черных, властных глаз трудно было выдержать.
Неожиданно для меня он спросил:
– Кто ты?
Рыцарь внушал мне мало доверия, и я со страхом пролепетал:
– Я… я?
И собрался убежать.
– Конечно ты, маленькая жаба, – произнес рыцарь, удерживая меня за руку.
– Я, – отвечал я прерывающимся голосом, до такой степени чувство страха и негодования охватило меня при имени жабы, – я, Энгельберт, приемный сын отца Гильберта.
При этом имени рыцарь вздрогнул; выпустил мою руку: он поспешно взял канделябр и осветил мое лицо, словно вглядываясь в меня. Лицо его нахмурилось, и с уст сорвался возглас удивления:
– Взгляни на этого мальчика, Бруно. Не находишь ли ты в нем знакомые черты?
Второй рыцарь поднял голову и остановил на мне на миг усталый взор.
В свою очередь он также вздрогнул.
– Роза! Это ее черты, – сказал он в волнении.
– Тише! – остановил его первый, бросая недовольный взгляд на четверых оруженосцев, стоявших в нескольких шагах от них.
Он нагнулся к своему товарищу, и они стали говорить шепотом.
Мне было легко разглядеть их, и я увидел, что говорившему со мною рыцарю было около двадцати или двадцати двух лет; другой же был много старше, лет за сорок. Он был очень бледен, а на сжатых губах застыло грустное и горькое выражение.
Только теперь я заметил на его руках маленькую девочку, пяти или шести лет, крепко спавшую, прижав голову к груди своего покровителя. Ее светлые, густые, вьющиеся волосы ореолом окаймляли лоб, и она мне представлялась ангелом.
Когда рыцари окончили свой разговор, они скоро отпустили меня. Вышел я точно во сне и опомнился только в нашей башне, куда мои приемные родители также пришли вскоре. Пока мы оканчивали так неожиданно прерванный ужин, мать Бригитта рассказала, что рыцари еще долго оживленно спорили, потом отпустили ее, приказав уложить малютку, прелестную и кроткую девочку.
Я заснул очень взволнованный, а утром Бригитта разбудила меня, расталкивая и крича:
– Вставай, лентяй! Все уже на ногах и путешественники уехали.
– Как! Уже уехали? – сказал я, огорченный.
– Не все, успокойся, – ответила мать Бригитта, смеясь. – Один из рыцарей остался с девочкой, и они будут здесь жить. Забавная фантазия у богатых людей, – прибавила она, пожимая плечами, – похоронить себя в этом старом развалившемся гнезде, окруженном лесом и так далеко от города! Этот старый Рабенест годится беднякам, вроде нас, которые будут счастливы везде, где есть кров и пища.
Я поднялся с постели в большой задумчивости, горько сожалея, что не видал более молодого рыцаря с поразительными чертами лица.
* * *
Несколько дней я не видел ни рыцаря, ни девочки, и жизнь пошла своим обычным порядком. Перемена была только в том, что мать Бригитта стала готовить обед для новых обитателей, а я таскал из погреба бутылки старого вина.
Мать Бригитта рассказывала чудеса о красоте и кротости маленькой Нельды, которую она имела честь одевать и укладывать.
Однажды, забравшись в сад, я увидал этого ребенка сидящим на траве и игравшим цветами.
Увидав в моих руках птичку, которую я только что поймал, девочка подозвала меня. Я подошел, сел около нее и показал ей птичку. Она гладила своими розовыми пальчиками ее голову и просила меня подарить ей ее. Я охотно согласился, и Нельда была в восторге.
– Пойдем, – сказала она, взяв меня за руку, – пойдем к отцу. Он даст нам чего-нибудь сладкого.
Она повела меня по лестницам и коридорам, пока не остановилась у слегка приотворенной дубовой двери. Заглянув сначала, она впустила меня в комнату, вид которой удивил меня.
Она освещалась одним окном, а на полу и на мебели были во множестве нагромождены книги и рукописи. За высоким столом сидел спиной к нам, склонив голову на руку, старший из двух рыцарей. Он читал открытую огромную старую книгу.
– Отец, отец, – кричала Нельда. – Посмотри, этот добрый мальчик подарил мне прелестную птичку. Его зовут Энгельберт. Дай мне чего-нибудь сладкого угостить его.
Услышав голос дочери, рыцарь обернулся, и я заметил, что он покраснел. Он поднялся со своего места и нагнулся ко мне, положив на мое плечо тонкую белую руку. Я увидел, что лицо его было очень печально, а глаза необыкновенно добры.
Через минуту он отвернулся со вздохом и, подойдя к сундуку, достал оттуда тарелку с засахаренными фруктами.
Подав ее Нельде, он сказал:
– Возьми и угощай своего нового друга.
Она не заставила повторять и, усевшись на груду старых книг, мы принялись за угощение.
После того, как мы полакомились, Нельда показала мне свои игрушки и все, что находила интересным.
– Что там? – с любопытством спрашивал я, указывая на толстые тома.
При этих словах, рыцарь, ходивший взад и вперед и наблюдавший за нами, остановился и сказал, улыбаясь:
– Очень хорошие и очень полезные вещи. Умеешь ли ты читать, Энгельберт?
– Нет, – отвечал я.
– А хотел ли бы ты научиться читать, узнать чужие языки, какие есть на земле места, кроме того, где ты живешь; понять, что делают с наступлением ночи звезды на небе; узнать пользу растений, чтобы делать из них лекарства, и, наконец, узнать, что делали люди, жившие до нас, иначе – историю народов.
Я слушал молча, тяжело дыша.
– Хочу ли, – вскричал я, наконец, в восхищении. – Конечно, хочу узнать все, узнать, что звезды делают на небе, а не лазить только по деревьям и разорять гнезда.
При моих восторженных словах лицо рыцаря озарилось улыбкой.
– Если ты так искренно желаешь, – сказал он, – приходи ко мне каждый день и узнаешь все. Но предупреждаю тебя, что надо много трудиться.
С этого дня я почти все время проводил около господина Теобальда, как приказал он называть себя; но позднее я узнал, что это не было его настоящее имя.
Вкусив прелесть чтения, я стал жить одними книгами, считая их самым драгоценным сокровищем.
* * *
Пока я учился, время летело стрелой. Я работал без отдыха, а рыцарь Теобальд был добрый, терпеливый учитель и радовался моим успехам. Латинский язык я выучил легко и принялся за изучение медицины и астрономии.
В свободные минуты я играл с Нельдой и одной маленькой сироткой, которую судьба привела в замок Рабенест.
В то время единственный сын моих приемных родителей возвратился домой серьезно больным, вследствие полученных ран. Он был солдат и женился в дальней стороне, но жена его умерла, и он привел с собою свою дочку Герту, хорошенькую девочку, почти ровесницу Нельды.
Проболев несколько недель, бедняга умер, оставив ребенка на попечение стариков. Рыцарь Теобальд взял ее к своей дочке, чтобы играть с ней и прислуживать, но добрая Нельда смотрела на сироту с жалостью и обращалась с нею скорее, как с подругой, а не как со служанкой.
Характер Герты был совсем другой, чем у Нельды. Живая, капризная, порывистая, все принимавшая к сердцу, Герта странным образом привязалась ко мне. Я имел безусловное влияние на эту пылкую и непостоянную натуру; самые сильные порывы гнева у нее, случавшиеся очень часто, я останавливал одним строгим взглядом.
Более семи лет прошло спокойно, без сколько-нибудь значительных событий. Мне было 19 лет и я приобрел очень много познаний и хорошие манеры в обществе рыцаря Теобальда, который – что очень странно для человека его положения – никогда не выезжал из замка и никого не принимал.
* * *
Как раз в это время рыцарь Теобальд был очень обрадован неожиданным приездом гостя.
Это был молодой человек высокого роста, которого у нас называли просто господин Эдгар. Но по его изящным и важным манерам видно было, что он высокого происхождения.
Он относился с большой приязнью к рыцарю Теобальду, своему родственнику или крестному отцу, и любовался Нельдой, тогда уже тринадцатилетней девочкой. Потом он предложил рыцарю отвезти ее к своей мачехе, чтобы показать ей свет и несколько исправить манеры, что необходимо для девушки ее происхождения.
Я скромно держался в стороне. Но однажды Эдгар сам заговорил со мною, и беседа наша была обоюдно интересна. С тех пор мы очень подружились.
Эдгар пробыл в замке более трех месяцев, и за это время мы так сошлись, что никакие испытания не могли поколебать наших отношений.
Однажды утром рыцарь Теобальд призвал меня в свою комнату и сказал, пожимая мою руку:
– Милый Энгельберт! Судьба благоприятствует тебе. Друг, известный тебе только под именем Эдгара, – старший сын графа Рувена, одного из могущественнейших вельмож страны. Он желает взять тебя с собою и создать тебе известное положение, и я могу только посоветовать тебе последовать за ним.
Я понял, что было бы безумием отказываться, и в один прекрасный день, храбро сдерживая слезы, я вскочил в седло и вместе с Эдгаром покинул старый замок, где провел мирные годы своей жизни.
* * *
В Рабенест Эдгара сопровождали только несколько старых воинов, но на дороге к гостинице его ожидала многочисленная свита с оруженосцами, и мы продолжали путь в сопровождении кортежа, достойного наследника Рувенов.
Многочисленные впечатления первого путешествия скоро изгладили тяжелые чувства, и я с нетерпеливым любопытством ожидал приближения к цели нашего странствования.
После последней остановки мы тронулись в путь с восходом солнца. Покачиваясь в седлах, мы беседовали, держась немного впереди нашего эскорта. Вдруг, за поворотом дороги, нашим глазам представилась великолепная картина.
Перед нами была долина, окаймленная лесистыми холмами. На одной скале, господствовавшей над всеми окрестностями, возвышались большие мрачные здания.
– Взгляни, – сказал мне Эдгар, поднимая руку. – Это аббатство святого Бенедикта. Монастырь богатый, целое маленькое герцогство; он вмещает пятьсот братьев, а какое положение!.. Там, удаленная от мира, возвышаясь над всеми человеческими слабостями, живет святая община, однако у преподобного настоятеля рука железная, тяжесть которой дает себя чувствовать во всей стране.
Я поднял голову и с любопытством смотрел на гордо возвышавшиеся на скале здания монастыря, окруженные высокими стенами.
Но, не знаю почему, вид этого монастыря произвел на меня тоскливое впечатление, какого я еще никогда в жизни не испытывал. Сердце мое тяжело стучало, и мне казалось, что один вид мрачного аббатства точно накинул черную завесу на мои юные и беспечные годы. Эдгар также опустил голову и казался погруженным в грустные мысли.
Молча продолжали мы путь.
Через несколько часов мы остановились у подъемного моста укрепленного замка Рувен, с башнями по бокам и окруженного рвами.
Когда узнали Эдгара, подъемный мост опустился, и я вступил в его владения, следуя позади молодого графа, небрежно отвечавшего на знаки почтения, которыми встречали его.
Мы сошли с лошадей, и оруженосец объявил Эдгару, что высокородные родители его обедают. Мы вошли в столовую, несколько напомнившую мне столовую в замке Рабенест, но богаче и лучше сохранившуюся.
Была осень, и камин жарко пылал; на почерневших деревянных украшениях стен красноватыми пятнами отражался огонь. Посреди зала стоял средних размеров стол с драгоценной посудой, за которым сидели трое в креслах с высокими спинками, украшенными гербами: то были дама, очень нарядная, рыцарь почтенного возраста с красивой, величественной наружностью и мальчик лет двенадцати.
– Добро пожаловать, сын мой, – сказал хозяин замка, вставая и горячо обнимая Эдгара.
В ту же минуту он увидел меня и остановил на мне удивленный и высокомерный взгляд. Я покраснел и первый раз в жизни почувствовал стыд не иметь имени, но Эдгар уже взял меня за руку.
– Отец, этот молодой человек мой друг, Энгельберт. Он желает сохранить инкогнито, но я ручаюсь тебе за его благородство.
– Этого достаточно, – сказал граф, дружески протягивая мне руку. – Садитесь, господин Энгельберт, и будем продолжать обед.
Эдгар поцеловал руку мачехи, обнял маленького брата и сел около меня.
Завязался оживленный разговор, очень скоро перешедший на астрологию, которою серьезно интересовался граф Гильдебранд фон Рувен. Я был очень сведущ в этом предмете, и моя беседа совершенно очаровала хозяина.
– Поздравляю вас, мой молодой друг, – сказал он мне, когда после обеда мы расположились у камина. – Вы – ученый, это редкость в ваши годы, особенно между людьми нашего круга, но знакомы ли вы с верховой ездой, умеете ли обращаться с копьем и шпагой? У нас будут турниры, – он улыбнулся, – надеюсь, вы пожелаете блеснуть перед дамами своей ловкостью и смелостью, так же как перед мужчинами умом и познанием?
Я покраснел и ничего не отвечал; уменье обращаться с оружием, необходимое для благородного человека той эпохи, было мне совершенно незнакомо.
– Отец, – ответил вместо меня Эдгар, – вы видите, Энгельберт вел жизнь ученого, а не воина, но он еще так молод, что усиленно должен был пренебрегать одним для другого.
– Без сомнения, – ответил граф Гильдебранд, по-видимому, не удивляясь услышанному. – Этот вынужденный пробел в его воспитании легко пополнить. Предоставляю в ваше распоряжение свои конюшни и оружие, мой молодой друг. Старый Бертрам – учитель каких мало, и скоро научит вас всему, что должен знать рыцарь. Кроме того, мы часто будем охотиться, что очень здорово после утомления умственными занятиями и придаст гибкости вашему телу.
Я раскланялся, благодаря за такое внимание, а после ужина Эдгар отвел меня в мою комнату.
– Эдгар, – сказал я, когда мы остались вдвоем, – что ты сделал? Ты выдаешь меня за переодетого рыцаря, и я чувствую себя теперь виновным, точно вор и обманщик.
– Не вмешивайся в это, – возразил Эдгар, – я отвечаю за все. Ты не знаешь, кто ты, и, значит, можешь быть и отпрыском какого-нибудь знатного рода. Смелее, Энгельберт, все будет отлично, увидишь.
* * *
С этого дня жизнь моя стала такой деятельной и разносторонней, насколько раньше была серьезной и однообразной. Я охотился, ездил верхом, дрался на шпагах и упражнялся с копьем, приобретя скоро нужную ловкость и силу. Старый Бертрам был в восторге от моих успехов и не меньше моего радовался, когда мне удавалось его тронуть.
Иногда, в лунную ночь, мы забирались с графом Гильдебрандом на самую высокую башню, и я занимал его беседой, объясняя чудеса небосвода и странные отношения небесных светил к судьбе человека.
* * *
Эдгар, никогда не оставлявший раз задуманного намерения, сумел уговорить мачеху пригласить Нельду. Отправлен был посланец в замок Рабенест, и через семь месяцев после нашего приезда в замок Рувен прибыли Нельда с Гертой.
Мы были безмерно рады снова свидеться, и наш маленький кружок очень оживился присутствием милой молодой девушки, которая своим умом и кротостью покорила все сердца.
* * *
Однажды, когда мы сидели за обедом, звук рога известил о прибытии нового лица. Оруженосец доложил о графе Лотаре фон Рабенау с сыном.
Я вздрогнул, услыхав это имя, так как это был владелец Рабенеста, и, когда он вошел, я тотчас узнал бледное лицо и черные глаза того молодого рыцаря, который сопровождал Теобальда в памятную ночь, когда тот прибыл в свои владения.
Рыцарь Рабенау мало изменился за эти восемь лет.
Он шел с величественным и беспечным видом, ведя за руку мальчика девяти или десяти лет.
Это был прелестный белокурый ребенок с тонкими чертами лица, почти женственными, с большими голубыми глазами и маленьким капризным ротиком.
Все, за исключением Матильды, встали навстречу вновь прибывшему; граф Лотарь любезно поцеловал руку хозяйки замка и дружески пожал руку графа Гильдебранда.
– Я привез вам сына, – сказал он, – своего наследника; словом, все, что у меня есть самого дорогого на свете, так как я еще не имел счастья раньше представить его вам и благородной даме, но Курт такой болезненный и слабый, что большею частью бывает дома.
Невыразимая отеческая любовь и гордость звучали в голосе и виднелись в ласковом жесте, когда он провел рукою по густым вьющимся волосам ребенка.
– А! Эдгар, – сказал он, протягивая руку молодому графу. – Очень давно я не видел вас; вы стали совсем мужчиной, и вам недостает только рыцарских шпор.
Я чувствовал себя очень непокойно и был глубоко взволнован. А что, если граф выдаст мое настоящее положение? Несмотря на прошедшие годы, он мог узнать меня, и сердце мое замерло, когда взгляд его остановился на мне и точно приковался к моему лицу. Как и тогда, в глазах его сверкнуло странное беспокойство, и он почти с усилием отвернулся, когда Нельда сказала, представляя меня:
– Это Энгельберт, мой лучший друг.
Но граф уже овладел собою.
– Да, да, – произнес он, протягивая мне руку, – я помню, что уже видел вас, и очень рад увидеть снова.
Перед ужином граф фон Рабенау улучил минуту, когда очутился один около меня, чтобы прошептать, вперив в мои глаза свой огненный взор.
– Услуга за услугу, молодой человек. Я знаю, кто такой Энгельберт, и удостоверю его благородное происхождение, но избави нас Бог вспомнить о Рабенесте, о его обитателе, отшельнике, и графе фон Рабенау, который провел там ночь. Итак, повторяю, молчание и услуга за услугу.
Я стоял изумленный, ничего не понимая. Я попал в какую-то таинственную историю и должен был хранить в тайне вещи, смысла которых не знал. Конечно, я чувствовал себя в зависимости от графа фон Рабенау, но и без этого я никогда не выдал бы рыцаря Теобальда, которого очень любил. По указанию Эдгара, я даже не говорил никогда о нем, и Нельда с Гертой также хранили по этому поводу самое глубокое молчание.
За ужином я с любопытством наблюдал за графом Рабенау. Хотя он не внушал мне ни малейшей симпатии, но я восхищался им и чувствовал себя добровольно покоренным могучим очарованием этого человека, который мог видеть у своих ног всех, на ком останавливался его властный, огненный взор. В настоящую минуту он казался непринужденно веселым; умная усмешка скользнула по его тонким правильным устам, а изящная, образная, остроумная речь, с неожиданными замечаниями, лились неудержимым потоком.
На другой день граф Лотарь простился и уехал с сыном, в сопровождении многочисленной свиты. Но еще много недель спустя я не мог забыть этого вечера и часто думал о странном и интересном человеке.
Здесь я должен высказать некоторые подробности и чувства, которые впоследствии послужили основанием для многих важных событий и перемен в жизни моей и моего друга.
Близко стоя к семье Рувен, я давно понял, что между Эдгаром и его мачехой существовала затаенная вражда, прикрываемая с обеих сторон притворной дружбой и снисходительностью.
Часто, когда Матильда не замечала, что за нею наблюдают, я видел непритворную ненависть, с какой она смотрела на Эдгара, а в глазах того загорался зловещий огонь, когда я произносил имя его мачехи.
Что касается меня, графиня при всяком случае выказывала мне самое большое благоволение. В то время меня по справедливости считали красивым молодым человеком; я был высок ростом и строен, с черными густыми волосами, большими стального цвета глазами; я сознавал эти свои преимущества, но, холодный по натуре, мало интересовался женщинами.
Однако Нельда своим прекрасным характером и редкой красотой покорила мое сердце и внушила мне страсть тем более сильную, что я старательно скрывал ее.
Сначала я, как художник, любовался ее классически правильными чертами, большими ясными глазами, высокой, гибкой фигурой, восхитительно пропорциональной.
Несмотря на шестнадцать лет, Нельда продолжала обращаться со мною как с другом детства; часто проводили мы целые часы в дружеской беседе, и любовь закралась в мое сердце.
Герта, бывшая по-прежнему подругой и наперсницей Нельды, также развилась и сделалась высокой молодой девушкой, с черными глазами, бронзового цвета лицом. Ее пикантная красота составляла совершенный контраст с беленькой белокурой Нельдой. Она тоже считала себя моим другом детства, и ее огненные глаза всюду следовали за мной, хотя по положению своему ей следовало быть более сдержанной.
* * *
Однажды вдвоем с Нельдой мы беседовали о приготовлениях к большому турниру, на который великий герцог приглашал всю высшую знать.
Семейство Рувен также отправлялось туда, так как Эдгар, год тому назад возведенный в рыцари, хотел участвовать в бое на копьях, а Нельде в первый раз предстояло появиться в ложе графини Матильды.
Мною овладело ревнивое чувство при мысли, что такое множество людей увидят любимую мною девушку.
– Да, Нельда, – с горечью говорил я, – я предвижу то, что может случиться. Вы увидите на турнире много красивых рыцарей, которые будут любоваться вами, со временем вы сделаетесь женою одного из них, и пробьет час нашей разлуки.