355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Венди Уэкс » Любви навстречу » Текст книги (страница 9)
Любви навстречу
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:42

Текст книги "Любви навстречу"


Автор книги: Венди Уэкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

Глава 12

В пятницу утром Аманда с пылесосом и прочим оборудованием выгрузилась у дома Сьюзи Симмонс. Она поднялась на крыльцо, наклонилась, пошарила под ковриком… и ничего не нашла. Ключа не было.

Не разгибаясь, она заглянула сквозь мутноватое стекло двери, надеясь заметить движение в доме. Но и холл, и кухня были темны и пустынны. Тогда Аманда решительно выпрямилась, откинула назад темные локоны и прижала палец к дверному звонку. Через несколько секунд в холле зажегся свет, дверь распахнулась, и на пороге предстала Сьюзи, одетая в тренировочный костюм, но тщательно накрашенная.

– Соланж?

– Oui, мадам. Я Соланж де Папильон. – Она улыбнулась. – Я много слышала о вас.

Сьюзи заулыбалась, но ее цепкий взгляд продолжал внимательно оглядывать Аманду. Та с тревогой ждала, что ее узнают и разоблачат. Она даже заготовила на этот случай какую-то дурацкую историю о том, что репетирует роль для спектакля. Но Сьюзи уже повернулась к ней спиной – все же она открыла дверь горничной, а не гостье – и шла в глубь дома. «То ли у меня такой хороший грим, то ли прислуга совершенно никого не интересует», – размышляла Аманда, двигаясь следом.

В кухне Сьюзи уселась за стол. Там возвышалась дорогущая кофеварка. Рядом – чашечка тонкостенного фарфора, возможно, даже лиможского. Еще имелись фарфоровые же молочник и сахарница. Аманда отметила, что их ручки покрыты позолотой и повернуты точно под углом в девяносто градусов к кофеварке. Еще она отметила, что в кухне царит почти идеальная чистота. На столе не было ни одной крошки.

– Хотите кофе? – спросила Сьюзи.

– Мерси. Кофе – это чудесно, – тщательно воспроизводя французский акцент, отозвалась Аманда.

Сьюзи налила кофе, добавила сахар и молоко. И все это время засыпала Аманду вопросами. Новоявленная горничная следила за собой, чтобы говорить с акцентом. А еще ей пришлось выдумать целую историю о маленьком французском городке, где родилась Соланж. И о том, как она работала старшей горничной в одном из знаменитых французских отелей. «Надо будет это записать, – думала Аманда, – Иначе я могу позабыть или перепутать факты биографии Соланж, а мне бы не хотелось попасться на такой нелепице».

Аманду беспокоило, что Сьюзи устроилась на кухне очень уютно и как будто никуда не торопится. Поэтому она поставила чашку на стол, поблагодарила за кофе и сказала:

– Итак, вы увидели меня. Я увидела вас. Теперь мне надо работать.

На гладком лбу Сьюзи возникла морщинка. Ей не понравилось, что уборщица фактически приказала ей уходить. Пусть у этой прислуги французский акцент, Сьюзи не привыкла, чтобы ей указывали. И не тронулась с места.

– Надеюсь, вы не быть в доме все время, – твердо сказала горничная. – Это мешает мне работать. Получается медленно и плохо.

Сьюзи захлопала глазами. Теперь ей определенно велели выйти. И кто? Горничная! Миссис Симмонс и представить не могла, что такое возможно.

Аманда тоже была немало удивлена дерзостью Соланж. Но, сама не зная почему, она не желала отступать. Поэтому она вопросительно взглянула на хозяйку и, черпая смелость в темных локонах Соланж и ее ярко накрашенных губах, сказала:

– Если для вас это есть проблема, я могу уйти. – Глаза Сьюзи стали холодными и неприятно сузились. «Похоже, я зашла слишком далеко», – подумала Аманда.

– Вы одеты, словно куда-то собрались, – продолжала она. – Non?

После паузы Сьюзи ответила:

– Ну, вообще-то да. И я уже опаздываю на тренировку в фитнес-клуб. Однако прежде чем я уйду, вот взгляните. – Она протянула Аманде листок бумаги. – Я написала для вас список дел. По-французски. – Миссис Симмонс выглядела такой довольной своими познаниями, что это выглядело почти забавно. – Моя дочь Люси прекрасно успевает по французскому в школе. L'ecole.

Она выговорила последнее слово с нарочитой небрежностью, и Аманда немедленно заподозрила, что Сьюзи Симмонс тренировалась. С ума сойти, неужели она решила произвести впечатление на горничную? Если это так, то у миссис Симмонс большие проблемы. Неужели ей нечем заняться?

– Должно быть, ваша девочка очень умная. – Улыбаясь, Аманда взяла листок. Список был написан аккуратным почерком, и все значки над буквами выставлены под одинаковым углом. Маленькая Люси обещает стать точной копией своей матери. – Просто покажите мне, откуда начать, и я возьмусь за уборку, – сказала она.

Сьюзи показала прачечную и хозяйскую спальню. Через две минуты Аманда услышала, как хлопнула входная дверь. Еще пара минут – и шум мотора затих вдали. Меж тем Аманда стояла в гардеробной, которая примыкала к спальне. Рот ее приоткрылся от изумления, и она напрочь позабыла про то, что время – деньги. Говорят, что шкаф отражает натуру человека. Пожалуй, миссис Симмонс не просто нечем заняться – она нуждается в серьезной психологической помощи.

– Значит, все развешено по цветам, да? – допытывалась Кэндис по дороге домой. Аманда мечтала о ванне, а Кэндис – о захватывающих подробностях из жизни общих знакомых.

– То, что вещи развешены в соответствии с цветовой гаммой – это еще цветочки. Я просто испугалась, понимаешь? Там были все мыслимые оттенки бежевого цвета, распределенные строго по цветовой гамме. И чисто, как в операционной. И все висит ровно-ровно. И стоит по линеечке. Сьюзи всегда отличалась… она любит все контролировать, это я знаю. Но я и понятия не имела, что это превратилось в манию.

– И во всем доме так?

– В общем, да. Вот, например, ты видела когда-нибудь отглаженное и аккуратно сложенное нижнее белье?

– Ты заглянула в ящик с ее нижним бельем?

– Не нарочно! Кое-что упало с комода, мне пришлось залезть в ящик.

– А-а… – протянула Кэндис, и Аманда поняла, что подруга ей не поверила.

– Там на комоде лежала кучка двадцатидолларовых бумажек. Я протирала пыль, рассыпала их, и одна проскользнула в ящик. Я решила, что это проверка – наверняка Сьюзи точно знает, сколько бумажек там было. Мне не хотелось, чтобы в честности Соланж возникли сомнения, поэтому я открыла, чертов ящик, выловила оттуда двадцатку и положила на место.

– Сьюзи все это время торчала дома?

– Нет, Соланж ее быстренько отправила. Хотя миссис Симмонс была весьма недовольна. Думаю, Соланж задела ее своей дерзостью. Она такая упрямая и своенравная.

– Ты говоришь так, словно это самостоятельная личность, – засмеялась Кэндис.

– Да так оно и есть.

Аманда подумала, что надо бы ей перенять кое-что у своенравной мисс де Папильон. Пожалуй, миссис Шеридан не помешает немного напористости, дерзости и других боевых качеств.

– Я даже не понимаю, зачем ей горничная, – продолжала она, размышляя о Сьюзи. – В доме все на своих местах и абсолютно чисто. Даже комната ее сына выглядит так, словно в ней никто не живет.

– Статус, – веско сказала Кэндис, заруливая в гараж. – Честно признаюсь, я решила, ты не в себе, когда придумала весь этот маскарад с француженкой. Но теперь вижу: Соланж уникальна. Уверена, что первый раз в жизни Сьюзи подчинилась приказаниям прислуги.

– Замечу, что это был приятный момент, – хмыкнула Аманда. – Но мне гораздо больше нравилось воспринимать людей как раньше, то есть видеть то, что они сами готовы показать. Я не желаю знать о том, что Битей сексуальная садистка, а у Сьюзи невроз, или мания перфекционизма, или как это называется. Слушай, Кэндис, а ты не могла бы раздобыть мне кого-нибудь незнакомого в качестве клиента? Людей, чьи неврозы будут мне безразличны?

– Постараюсь, – улыбнулась Кэндис. – Должна сказать, что Соланж – хит сезона и в клиентах недостатка не будет. Надо пользоваться этим и составить хорошую клиентскую базу.

– Точно. Но я все же подумываю о том, чтобы создать нечто вроде анкеты для потенциальных заказчиков с обязательным указанием фетиша или идиосинкразии клиента.

– Обязательно! – Кэндис расхохоталась. – Вот прямо сейчас и займусь. А вот, кстати, о неврозах. Я рассказывала тебе, что не выношу, когда меня называют Кэнди?

Приняв душ и расставшись с Соланж, Аманда села в машину и поехала в балетную школу, где занималась Меган. Урок еще не закончился, и она шла, ведомая звуками музыки. Вот и большой зал, где девочки репетируют, готовясь к скорому выступлению на публике.

Сквозь стекло она наблюдала за девочками. Одиннадцать юных созданий в черных трико и кружевных накидках двигались с грацией, которая дается только долгими годами тренировки.

Меган стояла, округлив руки в ожидании музыки, чуть отставив правую ногу и склонив голову. Волосы у нее – как и у всех девочек – были забраны в аккуратный пучок, и нежная шейка выглядела трогательно до слез.

Преподаватель нажала кнопку магнитофона, и зал наполнился волшебством музыки Чайковского.

Мать смотрела, как легко двигается ее дочь в чудесном танце. Мелкие шаги, арабеска, прыжок. Еще. Меган танцевала сольную партию, и Аманда не могла оторвать взгляд от ее изящных движений и точеных рук. Вот она встала на пуанты, и Аманда судорожно вздохнула. В памяти всплыл образ толстенькой пятилетней девочки, которая когда-то впервые пришла в эту школу. Она тогда крепко-крепко держала мать за руку и все не позволяла ей уйти. И вот – такая метаморфоза.

– Потрясающе, правда?

Голос мужчины прозвучал совсем близко, и Аманда буквально подпрыгнула от неожиданности. И то, что голос этот она узнала, встревожило ее еще больше. Женщина повернулась и буквально утонула в насмешливых зеленых глазах Хантера Джеймса. «Похоже, у него вошло в привычку появляться неожиданно и в самых странных местах», – подумала она.

– Вон та высокая светловолосая девочка – моя дочь Саманта, – сказал Хантер, показывая на балерин, которые грациозно двигались, сплетая из своих юных и изящных тел неповторимый узор танца. – Она жить не может без балета. А вторая девочка за ней – моя младшая дочь.

«Наверное, грациозную легкость движений девочки унаследовали от отца, – думала Аманда. – Только, конечно, у них нет такого мощного торса и плечи не столь широки. Просто удивительно – от этого человека так и веет ощущением силы».

Она взглянула на его безымянный палец. Надо же, третья встреча, а она только теперь вспомнила о таком простом способе выяснить, женат ли мужчина. Кольца нет, но имелась весьма красноречивая белая полоска там, где оно было недавно. Хантер перехватил ее взгляд, и Аманда смутилась и покраснела. Однако строго напомнила она себе, отсутствие кольца еще не гарантирует отсутствие жены. А тот факт, что он чертовски симпатичен и проявляет дружеский настрой, еще не делает его… кем? Потенциальным объектом охоты? Ох, как давно это было, она уже отвыкла от подобных мыслей и не помнит, как именно надо себя вести, что делать и говорить.

Вот если бы на ее месте была Соланж де Папильон, она бы не растерялась. Чего проще: спросила бы напрямую – женат Хантер или нет. Но Аманда Шеридан слеплена совсем из другого теста, а потому для нее подобная откровенность немыслима.

– Иногда я думаю, что сэкономила бы массу времени, если бы здесь можно было снять комнату для Меган, – сказала она, возвращаясь к более безопасной теме детей и танцев.

– Снять комнату? А это мысль. – Его глаза вспыхнули искорками. – Или вы имеете в виду с почасовой оплатой?

Аманда почувствовала, что опять краснеет. Да что же это такое? Просто рекорд по стеснительности.

– Я имела в виду, что мы часто сюда ездим… расход бензина, и все такое… – пробормотала она, чувствуя себя последней идиоткой. Вот где эта Соланж шляется, когда она так нужна? – А знаете, я вас раньше здесь не видела. – Ни одна женщина не пропустила бы подобного мужика. – Как давно ваши девочки занимаются в студии?

– Уже месяц. Но до этого их возила наша домработница. Однако горничная несколько дней назад отбыла на Ямайку, так что теперь шофером работаю я.

Аманда все еще переваривала его ответ, когда музыка стихла, двери распахнулись и девочки вырвались из дверей легконогой щебечущей стайкой.

– Мам, а мам! – Меган предстала перед ней, обнимая за талию дочь Хантера Джеймса. – Смотри, как у нас все здорово получается: Сэм идет на выпускной с Брентом Минзом, а он как раз лучший друг Джои. Поэтому мы договорились, что поедем все вместе на лимузине. Ну, туда влезает восемь человек: четыре пары. Так это будем я и Джои, Сэм и Брент и еще Энджи и Сэнди с их парнями. А перед балом мы придем к нам домой, чтобы сфотографироваться. Здорово?

– Ага. – Аманда изо всех сил избегала смотреть на Хантера. Наверняка он опять смеется. – Конечно, здорово! Чем больше народу, тем веселее.

Если бы это был другой мужчина… любой другой – она, не задумываясь, пригласила бы его присоединиться к вечеринке, которую устраивает тот родитель, в доме которого девочки собираются перед отъездом на выпускной бал. Именно в этот дом молодые люди приезжают за ними на лимузине. А перед отъездом все фотографируются друг с другом и с родителями.

Но Хантер Джеймс успел так понравиться Аманде, что мысль увидеть его рядом с любящей супругой оказалась неожиданно мучительной.

– Мама? – Меган сделала круглые глаза и кивнула на отца Саманты, удивляясь, почему мать такая заторможенная сегодня. Аманда предостерегающе посигналила бровями, но Меган не желала ничего понимать. – Компания Люси Симмонс собирается у них дома. И ее родители позвали всех родителей…

– Ну что ж. – Это просто нелепо. Нет, только не покраснеть опять! – Тогда ваша компания соберется у нас – прекрасная мысль. – Она повернулась к Хантеру и сказала: – Надеюсь, вы и ваша жена придете. Будем фотографировать наших красавиц.

Мужчина молчал, и глаза его потемнели. Вместо отца ответила Саманта:

– Моя мама умерла. Поэтому мы сюда и переехали.

– Ох, – пробормотала Аманда, видя, как мгновенно повлажнели глаза девочки. Она инстинктивно обняла ее и тихо сказала: – Мне так жаль… – Взглянув на Хантера, она продолжала: – Приходите обязательно: вы должны увидеть свою девочку во всей красе. И мы выпьем за то, что они у нас такие взрослые. Не забудьте фотоаппарат. Меган, в шесть часов нормально? – спросила она у дочери.

Дочь кивнула, счастливо улыбаясь.

Они вместе дошли до парковки и разошлись к своим автомобилям. Хантер Джеймс сел за руль большого и мощного внедорожника, чья скрытая мощь так гармонировала с его собственной. «Ничего подобного, – одернула себя Аманда. – Я буду относиться к нему как к родителю. Просто отец подружки Меган». Глядя, как отец подружки легко выводит черный «эскалад» с парковки, она украдкой вздохнула – нелегко обуздать собственные чувства, но она справится. Ну, постарается.

Глава 13

Аманда не раз слышала выражение о том, что глаза – зеркало души. Но, проработав горничной неделю, она вывела собственное определение: шкаф человека отражает все стороны его личности.

Сегодня она убирала дом Сильвии Хардуэй, соседки Кэндис. Гардеробная, примыкавшая к хозяйской спальне, размерами превышала все прежние, виденные ею. Пожалуй, это вполне приличная площадь, чтобы разместить семью из четырех человек. Она поборола искушение крикнуть и посмотреть, есть ли здесь эхо.

Она шла вдоль стен, открывая бесчисленные створки и ящики шкафов темного орехового дерева и рассматривая одежду Сильвии. На полках от пола до потолка выстроилась обувь от известных дизайнеров. Кэрри Бредшоу из «Секса в большом городе» обрыдалась бы от зависти. В гардеробной же имеется некое подобие уютной гостиной. Здесь стоят диванчик и кресла, мини-бар и холодильник. Видимо, примеряя одежду, Сильвия устает так, что ей приходится отдыхать и перекусывать.

Аманда заметила, что многие платья и другие вещи выглядят совершенно новыми. Точно, вот и этикетки на них есть. Взглянув на ценник, Аманда охнула: Господи, да если вернуть пару этих платьев в магазин, она расплатится с половиной долгов. Воспоминание о куче счетов, скопившихся на кухонном столе, вернуло ее к реальности, и она повернулась к выходу.

В гардеробную вошла Сильвия, неся в руке фирменный пакет из «Нимана». Аманда подумала, что ей не дашь тех пятидесяти, на которые она должна выглядеть. Впрочем, эта женщина весь день работает для того, чтобы поддерживать лицо и тело в идеальном состоянии. Ну, то есть она иногда прерывается на шопинг, конечно.

– Мадам, – с искренним восхищением сказала Соланж. – Ваш гардероб манифик. Хотела спросить, не сдаете ли вы его в аренду. Мне хватило бы для жизни того угла, что рядом с обувью.

Сильвия улыбнулась немного рассеянно.

– Устраивайтесь. – Она сделала широкий жест. – И семью приводите. Чарлза никогда не бывает дома, так что он ничего не заметит.

– Ах, нет, – воскликнула Аманда-Соланж. – Это немыслимо! Я уверена, ваш муж замечает вас! Вы красивы и, если позволите быть откровенной, одеваетесь с истинно, парижским шиком.

– Спасибо, Соланж. – Улыбка Сильвии стала более искренней, и она даже как будто немного оживилась. – Честно сказать, я действительно уделяю довольно много времени своему гардеробу.

Это было явное преуменьшение, но Аманда не собиралась заострять внимание на лингвистических тонкостях.

– Правильно подобранная одежда делает женщину более уверенной в себе, – сказала миссис Хардуэй. – Помогает взбодриться.

Так же как и выпивка, подумала Аманда, обнаружив кучу водочных бутылок в мусорном баке.

Чем больше она узнавала о жизни других женщин, тем больше сомневалась, воплощается ли хоть когда-нибудь в жизнь та сказка, о которой мечтает каждая девочка. Чтобы свадьба и любовь до конца дней. Пожалуй, в этом мире можно выжить, лишь имея чувство юмора и уверенность в себе. То есть качества, находящиеся у Аманды Шеридан в зачаточном состоянии, но весьма сильно развитые у Соланж де Папильон.

– Да, мама, я знаю. Нет, мама, я не стану этого делать. – Кэндис прижимала трубку к уху и, закрыв глаза, боролась с мучительной мигренью, которая появилась на горизонте, как только она увидела номер телефона матери на определителе.

Она попыталась подумать о чем-то приятном, но тут смысл слов Ханны просочился через ломоту в висках, и Кэндис торопливо сказала: – Мама, я не смогу прийти на обед в субботу. Я уже договорилась с людьми, и у меня есть свои планы.

– Но я обещала Минне Джейкобс, что мы отвезем ее сына в клуб. Он приезжает в город всего на полдня.

– Не нужно было обещать от моего имени, не спросив предварительно. – Боль перелилась в лобные доли, и зубы Кэндис стискивались так, что трудно было разговаривать. – Я не смогу приехать. Меня ждут люди, и они рассчитывают на меня…

Любая другая мать сдалась бы и оставила дочь в покое. Но не Ханна Блум. Она вообще становилась глухой, когда другой человек говорил о себе и своих желаниях. «Я» – это только Ханна.

– Что может быть важнее, чем обед с матерью и подходящим для тебя мужчиной?

Кэндис помолчала секунду, раздумывая, не солгать ли ей. И она все же сказала правду:

– Я обещала помочь с продажей гамбургеров после бейсбольного матча.

Последовало краткое молчание.

– Прошу Прощения, – сказала Ханна Блум. – Мне на секунду показалось, что ты решила предпочесть продажу гамбургеров обеду со мной и мистером Стенли Джейкобсом, достойным человеком и врачом-ортопедом.

– Ты не ошиблась, я сказала именно это, – со вздохом признала Кэндис. Она, наконец, открыла глаза и увидела стоящую на пороге Аманду. Та уже переоделась и была совершенно не похожа на яркую Соланж – всего лишь миссис Шеридан, достойная мать семейства.

Кэндис показала жестом, что ей нужно еще немного времени, и продолжала монотонно.

– Да, я обещала. Более того, я сама вызвалась помочь с этими гамбургерами. Так что тебе придется самой развлекать мистера Джейкобса за ленчем.

– Это все из-за того типа – Донована, да?

Кэндис вздохнула. Ее мать всегда умела ухватить суть происходящего.

– Ты уже второй раз бросаешь меня ради него.

Кэндис потерла мучительно ноющий лоб и с неудовольствием посмотрела на пальцы, перепачканные тональным кремом.

– Этот раз не считается, потому что я ничего не знала о твоих планах и не давала согласия участвовать в мероприятиях по очаровыванию мистера Джейкобса.

«Господи, что я несу, – подумала она. – Можно подумать, мою мать волнует, на что я соглашалась, а на что нет».

– А как, интересно, я могу запланировать хоть какие-то мероприятия, если ты все время пропадаешь на этих бейсбольных матчах?

Из уст Ханны слова «бейсбольные матчи» прозвучали как Название чего-то малопристойного.

Кэндис взмахом руки указала Аманде на стул и перебила поток жалоб, который изливала на нее Ханна.

– Извини, мама. Мне нужно бежать. Ко мне пришли. – Ханна не упустила случая сказать дочери еще пару приятных фраз. – Да, мама, – устало отозвалась Кэндис. – Я тоже знаю, сколько мне лет. И я тоже понимаю, что мое тело и, в частности, яйцеклетки не становятся моложе.

– Ух, ты! – Аманда сочувственно качала головой, глядя на Кэндис. Та повесила трубку, но все еще смотрела на телефон стеклянными глазами. – И часто она такое откалывает?

– К сожалению, с завидной регулярностью. Твоя мама никогда не говорила тебе: «Почему ты не можешь потерпеть этого типа, твоего мужа? Не забывай, что твои яйцеклетки стареют и высыхают»?

Аманда покачала головой.

– Ты много потеряла. Хотя я забыла: у тебя же есть дети, и, наверное, твоя мама уверена, что ты самая лучшая дочь на свете и все, что ты делаешь, прекрасно и замечательно. И все же скажи: как именно она пытала своего зятя? Наверняка у нее была припасена пара шуток для Роба. Какие-нибудь фразы? Намеки?

– Мама всегда хорошо к нему относилась, – сказала Аманда. – И папа тоже. И вообще, я уверена, что если бы они знали о наших проблемах, то были бы на моей стороне.

Кэндис с сомнением взглянула на сидящую напротив женщину. Аманда выглядела вполне нормальной, но, с другой стороны, внешность обманчива… к тому же взять хоть историю с Соланж – это какую же фантазию надо иметь.

– Ты хочешь сказать, что не рассказала им о Тиффани? И о том, что вот-вот разведешься с мужем? А про то, что ты переодеваешься горничной-француженкой и убираешь дома?

Аманда молча покачала головой.

Теперь пришел черед Кэндис таращить глаза и говорить «ух ты!». Она откинулась в кресле и задумчиво сказала:

– В моей семье такое немыслимо. Если бы у матери зародилось подозрение, что я что-то от нее скрываю, она наняла бы отряд ЦРУ. Они бы меня похитили и допрашивали с применением психотропных препаратов: сыворотки правды и все такое. А может, она сама бы меня допросила. Уж вколоть мне какую-нибудь гадость – это в ее стиле.

– Я все время собираюсь рассказать родителям, – жалобно проговорила Аманда. – Но они сейчас путешествуют по стране. Знаешь, они мечтали об этом долгие годы и вот, наконец, купили трейлер и отправились в путь. Я не хочу портить им поездку. Мои родители женаты сорок пять лет и по-прежнему влюблены друг в друга. Я… я просто не могу признаться, что потерпела крах, что моя семейная жизнь не удалась.

– Это не ты потерпела крах, а твой муж, – ответила Кэндис. – Но что насчет детей? Они ведь разговаривают с бабушкой и дедушкой? Думаю, будет не здорово, если они узнают о разводе от Уайатта или Меган.

– Да-да, я понимаю, что скоро придется все рассказать. Я просто пытаюсь собраться с силами… мне не хватает храбрости. Вот разве одолжить немного у Соланж?

– Как же, как же! Звезда нашего района! Ну, расскажи, что там у Сильвии? Как тебе ее гардероб?

– Это что-то необыкновенное! – Аманда была рада, что они вернулись к менее болезненной теме. – На ее «лексус» можно наклеить вывеску, как на грузовой фургон для перевозки обуви. – Они посмеялись шутке, но потом Аманда добавила задумчиво: – Но знаешь, несмотря на немыслимое количество туфель от Джимми Чу и дизайнерской одежды, она не выглядит особенно счастливой. И это меня беспокоит и огорчает. Потому что я пока не встретила ни одного человека, который бы был тем, чем кажется. И который был бы счастлив.

Брук Маккензи была рада, что время тренировки, наконец, закончилось. Она спрыгнула с велотренажера, чувствуя себя потной и усталой, набросила на плечи полотенце и попрощалась со знакомыми, чье время регулярного самоистязания еще не закончилось.

Она принимала душ, одевалась, шла к парковке и все это время обдумывала предстоящий ужин. Честно сказать, готовить она не очень-то умела. Когда она была не замужем, то питалась фаст-фудом или брала еду навынос из кафе и ресторанчиков. Однако теперь статус замужней женщины обязывал ее подавать мужу ужины и проводить время на кухне. Она гордилась тем, что вполне прилично кормит Хэпа. Впрочем, большая часть ее блюд все же готовилась другими: Брук покупала еду в специальных отделах продуктовых магазинов. Но это были дорогие магазины, блюда она брала только качественные и вкусные, а дома тщательно все сервировала и старалась, чтобы муж пребывал в уверенности, что жена – прекрасная кулинарка.

Когда в доме находился пасынок, речи о романтическом ужине и быть не могло. Но сегодня они с мужем только вдвоем, и уж она, наконец, безраздельно завладеет его вниманием… как-то последнее время ей это не слишком удается. Трапеза должна стать демонстрацией того, какая она отличная хозяйка. А уж после ужина… что ж, у нее есть, что предложить мужу на десерт.

В отделе готовых блюд магазина для гурманов Брук выбрала два лососевых стейка на шпинате и с сыром фета, а также запеченный картофель, который Хэп особенно любит.

Дома она еще раз приняла душ и переоделась, прогрела духовку, выложила салат в красивое блюдо. К семи пятнадцати картофель исходил паром, лосось источал божественный аромат, а в холодильнике стояла бутылка белого вина – тот сорт, что нравится Хэпу.

Брук вдруг обнаружила, что от волнения у нее вспотели ладони. Удивившись самой себе, она поправила черную шелковую блузку с заманчивым декольте и узкую короткую юбку, плотно обтягивавшую бедра.

С семь тридцать с улицы донесся шум мотора, звук открываемой гаражной двери, и когда Хэп вошел в гостиную, вино уже ждало его в высоком запотевшем бокале.

Муж улыбнулся, бегло поцеловал Брук в щечку и принял из ее рук бокал вина.

– Спасибо. М-м, как тут у тебя вкусно пахнет. – Он одобрительно повел носом и благосклонно взглянул на жену.

– Лосось и запеченный картофель. Могу подать ужин через десять минут.

– Прекрасно!

Брук улыбнулась: им предстоит ужинать и рассказывать друг другу, как прошел день. Ну, у нее особо рассказывать нечего – с того момента как она стала домохозяйкой и ушла с работы, количество новостей резко сократилось. Но она с удовольствием послушает его истории. А самое главное – они смогут сидеть друг напротив друга и обмениваться многозначительными взглядами… и оба с трудом дотерпят до конца ужина. Тем слаще будет встреча в спальне.

Брук перебирала возможности вечера, и одна казалась заманчивее другой. Но Хэп взял газету, подхватил свой бокал вина и пошел в гостиную. Брук последовала за мужем и с разочарованием наблюдала, как он погрузился в любимое кресло, положил ноги на пуфик и принялся за чтение спортивного раздела в газете.

– Хэп? – Она подошла поближе.

– М-м? – Он даже головы не поднял.

Брук молча смотрела на мужа. Хэпа Маккензи всякий назвал бы представительным мужчиной. Его волосы только начали седеть, а широкие плечи обвисли самую малость. Сейчас его карие глаза упорно смотрели в газетный лист, но было время, когда они взирали на Брук с интересом и страстью.

Да, Хэп на шестнадцать лет старше, и он уже не тот крепкий парень, каким был в молодости. Но Брук за свою жизнь повидала немало крепких парней. У мистера Маккензи есть кое-что получше накачанных мышц: он обладает внутренней уверенностью состоявшегося человека, занявшего определенное положение в обществе. Именно это ощущение власти и самодостаточности и привлекло к нему Брук. Ну, и то, что он владел целой сетью ресторанов, конечно.

Она и представить себе не могла, что пройдет всего год – один год семейной жизни, – и Хэп сможет так легко ее игнорировать. А его сексуальный аппетит пошел на убыль, как только она перестала быть запретным плодом, а стала верной женой, готовой к его услугам, когда он пожелает.

Брук вернулась в кухню и занялась ужином. Сервировала стол, зажгла свечи и встала в дверях гостиной:

– Ужин готов.

Муж неохотно отложил газету. Встал, потянулся, расправил плечи. Он все еще сильный и нестарый, он привлекателен, и наверняка она ему интересна и желанна…

Брук стояла в дверях. Она облизнула губы и откинула плечи назад. Грудь натянула шелк блузки. Вот он поравнялся с ней. Брук заступила мужу дорогу и прижалась сосками к его груди. Она взглянула снизу вверх затуманенными от желания глазами и низким, грудным голосом спросила:

– Голоден?

Шесть месяцев назад он обнял бы ее, задрал юбку и повалил бы на диван в гостиной. Или на стол в кухне. Теперь же он смотрел вопросительно, словно не понимал, о чем речь.

Надо что-то делать, в панике подумала Брук. Если так пойдет, она скоро станет как Сара – его первая жена – домашней, уступчивой и абсолютно неинтересной. Итак, момент для соблазнения она выбрала неудачно. Может, устроить скандал и обвинить его в том, что он обращается с ней как с женой? Но ведь она и есть жена!

– А я вот просто умираю с голоду! – заявила Брук, овладев собой.

Она взяла мужа под руку, и они торжественно прошествовали к столу. «Хорошо, что я уже записалась на прием к Полю Лапраде – самому знаменитому в Атланте пластическому хирургу», – думала Брук.

Разговор за обедом был неинтересен. Она расспрашивала мужа о работе, и он отвечал, порой весьма рассеянно. Он тоже спросил Брук, как прошел ее день, и она постаралась сделать свой рассказ забавным.

Неплохо было бы рассказать ему об Аманде, думала Брук. Во-первых, это бы его развлекло. Во-вторых, Хэп очень умен и, вероятно, посоветовал бы что-нибудь дельное. Но то был не ее секрет. Кроме того, разговор о горничных и участие, которое сама Брук проявила к делам Аманды, могли бы навести мужа на ненужные мысли и вызвать неудобные вопросы. И впервые Брук почувствовала, что стена, которую она возвела вокруг своего прошлого, простирается и в настоящее и отделяет ее от мужа.

«Получается, я не имею права обвинять его в том, что он держит меня на расстоянии, – думала она в смятении, – Но как назвать близким человека, с которым ты не можешь разделить свое прошлое?»

И что теперь делать? Она уже озвучила историю, которую Хэп принял, считает правдой и которая его устраивает. Нельзя же просто признаться во лжи!

Нет, это абсолютно невозможно. Лучше остаться в том образе, который она себе создала. Даже если это значит остаться за стеной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю