355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Велимир Хлебников » Том 1. Стихотворения 1904-1916 » Текст книги (страница 11)
Том 1. Стихотворения 1904-1916
  • Текст добавлен: 4 мая 2017, 10:30

Текст книги "Том 1. Стихотворения 1904-1916"


Автор книги: Велимир Хлебников


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Стихотворение соотнесено с «Искусством поэзии» (в особенности ср. третью строфу) П. Верлена, которому полемически противопоставлены «собственные имена русской литературы» (выражение А. А. Блока).

Кузнечик*

Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ор. № 16, без названия. Первую редакцию (1907–1908; впервые: Творения, 1914, с названием; вариант без названия – Старинная любовь, 1914) см. на с. 401.

«Кузнечика» в литературной автобиографии «Свояси» (1919) Хлебников называл в числе самых важных своих стихотворений вместе с «Бобэоби пелись губы…» и «Заклятием смехом». В статье «Разговор Олега и Казимира» (1913) он писал: «Кроме случаев уродства, рука имеет пять пальцев. Не следует ли отсюда, что и самовитое слово должно иметь пять лучей своего звукового строения гривы коня Пржевальского?» – и обращал внимание на то, что в первых четырех строках «Кузнечика» – «от точки до точки 5 к, 5 р, 5 л, 5 у. Это закон свободно текущей самовитой речи» (ср. также в черновом наброске статьи «Воин ненаступившего царства…» и в статье «Разговор двух особ», 1913). Вместе с тем в полемической статье «!Будетлянский» (1914) он отмечал: «„Крылышкуя…“ и т. д. потому прекрасно, что в нем, как в коне Трои, сидит „ушкуй“ (разбойник). „Крылышкуя“ скрыл ушкуя деревянный конь».

Кузнечик – имеет два значения: насекомое и птица, один из видов синицы.

Зинзивер обл. – синица, камышник, камышовый воробей.

Вера обл. – камыш.

«Желанье-смеяние прыщавою стать…»*

Впервые: НП, 1940. Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Печатается по рукописи (РГБ). Первый вариант – 1907 г. (РГАЛИ).

Венити др. – рус. – от вено, см. с. 455.

«Снегич узывный, белый и длинный…»*

Впервые: НП, 1940. Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург Печатается по рукописи (РГБ). Первая редакция – 1907 г. (РГАЛИ).

«Смехлые уста смерть протянула целующая…»*

Впервые. Творения, 1914

«Там, где жили свиристели» (С 109). – Впервые Требник троих, 1913 (строки 1–8). Полностью НП, 1940 (по рукописи, находившейся у Д. Д. Бурлюка). Первая редакция послана в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург (РГБ).

Вабный обл. – манящий, привлекательный.

В альбоме А. Е. Крученых (ГММ) сохранилась надпись к литографированному тексту стихотворения, сделанная Хлебниковым в конце декабря 1921 г… «Лад строк древней милости».

«Негошь белых дней…»*

Впервые: НП, 1940 Послано в письме В И.Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Печатается по рукописи (РГБ).

«И чирия чирков по челу озера…»*

Печатается впервые по рукописи (РГБ). Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Ранний вариант 1907 г. впервые: Творения, 1914.

«Любоч бледности уст…»*

Впервые: НП, 1940. Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Печатается по рукописи (РГБ).

«Прамень невинностей мора…»*

Печатается впервые по рукописи (РГБ). Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Первую редакцию (впервые: Требник троих, 1913), вторую и третью (печатаются впервые по рукописи, РГАЛИ), относящиеся к 1907 г., см. на с 402.

Прамень белорус. – луч., ср. пламень; по замечанию Хлебникова в словотворческой рукописи 1908 г. (РГАЛИ) – «замена лъ на ръ изменяет значение на обратное. Прач – плач»

Леунность – от леуна – см. с. 458.

«Вот струны…»*

Впервые: НП, 1940. Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Печатается по рукописи (РГБ).

Вир – см с. 462.

«Я любоч жемчужностей смеха…»*

Печатается впервые по рукописи (РГБ). Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Ранний вариант 1907 г. (РГАЛИ; впервые: НХ, VII, 1928) см. на с. 399.

Леунность – от лгуна – см. с. 458.

«Облакини плыли и рыдали…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГБ). Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург.

«В золоте борона вечера ворон летел…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГБ). Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Ранний вариант _ 1907 г. (РГАЛИ).

Борон – возможно, от броный др. – рус. – белый, светлый (ср. в др. – чеш. противопоставление броный – вороной).

Кмет арх. – парень.

«Охотник скрытных долей, я в бор бытий вошел…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГБ). Послано в письме В. И. Иванову 31 марта 1908 г. из Казани в Петербург. Первая редакция (РГАЛИ) впервые: Требник троих, 1913 (строки 3–4), полностью: НХ, VII, 1928.

Нави к – см. с. 462.

«Осин серебряные бревна…»*

Впервые: Творения, 1914.

Любавица*

Впервые: Творения, 1914.

Навье – см. с. 462.

«Зеленый леший, бух лесиный…»*

Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Ранний вариант: Старинная любовь, 1914.

Бух – неологизм от быть; по разъяснению Хлебникова в словотворческой рукописи (РГАЛИ): «Дух – одухотворение дыхания, бух – одухотворение бышания, виновник быти».

Кудель – см. с. 456.

Ср. картину М. А. Врубеля «Пан», 1899 (первое воспроизведение – журн. «Мир искусства», 1901, Ха 2–3).

«Смугол, темен и изящен…»*

Впервые: Творения, 1914, где в третьей строфе, видимо, по типографскому недосмотру, ошибочно напечатано «Она же играя печаткой < > О сударь с крас ною перчаткой», а в четвертой строфе пропущена последняя строка, восстановить которую невозможно.

«Стрелок, чей стан был узок…»*

Впервые: Мирсконца, 1912 (литография Н. Е. Роговина)

Пята – здесь в древнем значении: след, знак

Диана – в римской мифологии богиня растительного и животного плодородия, отождествлялась с греческой богиней-охотницей Артемидой, вооруженной луком и сопровождаемой собаками.

«На просторе между двумя тучами, довольно узком…»*

Впервые: НП, 1940.

«Мне видны – Рак, Овен…»*

Впервые: Изборник, 1914, датировано 1908 г.

Рак, Овен – созвездия зодиака, в нашей стране видны осенью.

Крымское*

Впервые: Садок судей II, 1913. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Это третья редакция стихотворения, написанного в Судаке, где Хлебников жил с матерью, братом Александром и сестрой Верой весной-летом 1908 г. Первую редакцию, печатаемую впервые по рукописи (РГАЛИ), см. на с. 403. Вторая редакция (впервые: Творения, 1986) с подзаголовком «Записи сердца. Вольный размер» была послана В. В. Каменскому 10 января 1909 г. из Святошино, под Киевом, в Петербург для газеты «Луч света», которую тот редактировал: «Посылаю вам 3 вещи („Скифское“, „Крымское“, „Курган Святогора“). Поместите их? Это меня ободрит. <…> Если примете, напишите тотчас, если нет, пришлите обратно – эти листки мне дороги». Но ни стихотворения, ни декларация «Курган Святогора» напечатаны не были, так как издание прекратилось в январе на втором номере, и рукописи к Хлебникову не вернулись.

В литературной автобиографии «Свояси» (1919) Хлебников подчеркивал, что «Крымское» написано «вольным размером», то есть свободным рифмованным стихом. На ритмо-интонационную новизну стихотворения обращал внимание Д. Д. Бурлюк в своих «Фрагментах из воспоминаний футуриста. 1907–1917». «…уже в этих стихах вполне выявлен ритм – и строй строковый, коим потом блеснул и „всех убил“ Владимир Владимирович Маяковский» (С 56)

Вырей – см. с. 460.

Невыразимые – распространенный разговорный эвфемизм – исподнее, подштанники.

В и Д – вероятно, Варвара Ивановна Дамперова (1887–1942), которой Хлебников был увлечен в 1907–1908 гг, сестра Д. И. Дамперова (1883–1954), старшего товарища Хлебникова по гимназии и Казанскому университету. См. стихотворение «Ирония встреч» (1913) и примеч.

В и И – возможно, Вера Константиновна Иванова-Шварсалон (1890–1920), падчерица, впоследствии жена В. И. Иванова, с которой Хлебников познакомился в Судаке.

Устенье – камни у стены (примеч. Хлебникова ко второй редакции стихотворения).

Кат южн. – рус. – палач.

Вир – см. с. 462.

К первой редакции.

Орать др. – рус. – пахать.

Дева, Обреченная небу – в греческой мифологии Ифигения, дочь царя Агамемнона, обреченная отцом в жертву богине Артемиде, во время жертвоприношения богиня чудесно заменила Ифигению ланью и перенесла ее в Тавриду (Крым), где сделала жрицей в своем храме Ср. в статье «Памятники…» (1912–1913).

Казенка – винная лавка.

Бучить – вымачивать, белить белье в щелоке.

Подурка обл. – ночная бабочка.

Но мне, с душой женомужа – В философии В. С. Соловьева, глубоко лично переживавшейся Хлебниковым, – «…истинный человек в полноте своей идеальной личности, очевидно, не может быть только мужчиной или только женщиной, а должен стать высшим единством обоих» («Смысл любви», 1892–1894).

<Крымский цикл>*

«В мигов нечет…» и следующие десять стихотворений, составляющих крымский цикл, впервые: НХ, VII, 1928. «В мигов нечет…», «Я и ты были серы…», «Судак», «Тропочка к морю левее…», «Вечер. Тени…», «Мы в одеждах сомнений…» печатаются по рукописям (ИРАН, ИМЛИ). Первоначальный текст второго стихотворения:

 
  Я и ты были сиры, серы…
Возникали пенные женщины из тины.
  В них было более истины,
  Чем в мире… меры.
 

Заглавие цикла «Заросли мигов» зачеркнуто, и вместо него позднее вписано: «Крымское юродство». Позднейшей припиской являются также две последние строки в стихотворении «Вечер. Тени.». Отрывок стихотворения «Облаки казались алыми усами…» и «Мы в одеждах сомнений…» с небольшими изменениями входили в первоначальный текст пьесы «Снежимочка» (1908)

Диана – см с. 467.

Адонис – в греческой мифологии божество, связанное с периодическим умиранием и возрождением природы, возлюбленный Афродиты, гибнущий от дикого кабана, которого из ревности насылает на него Артемида

Опыт жеманного*

Впервые: Дохлая луна, 1913, без названия. Перепечатано в Изборнике, 1914, с названием и небольшой правкой.

Виденнега. – Ср. подпись в письме В. В. Каменскому 10 января 1909 г.: Словеннега, а также неологизм злобеннега в стихотворении «Равнец! скажи, зачем борель…» (1908).

«Озеро…»*

Печатается впервые по рукописи (собрание Вс. Вяч. Иванова).

Коромысло обл. – стрекоза.

Мрежа арх. – сеть.

«Зеленнядины трав…»*

Печатается впервые по рукописи (собрание Вс. Вяч. Иванова).

«Любеницы устами касались…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Леший на распутьи*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Тать арх. – вор, разбойник.

Надевать обряды волка – то есть оборачиваться волком.

Голко обл. – звонко, шумно, раскатисто.

«И топливом времовые дрова…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Ярила – в славянской мифологии божество весеннего плодородия.

«В даль бежит вода…»*

Впервые: Хлебниковские чтения, 1991. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

«Девически милые речи…»*

Печатается по рукописи (РГАЛИ).

«Ой, небянки-голубки…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ)

Голубки – растение водосбор, звонки, колокольцы, павлиньи очи

«Мы все заглянули…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

«Люди склонились над бездной…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

«Богоокий говор тишин…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

«Немостынные стены вставали…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

«Славязи негных дум…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

«Грёзоль о тайных мирах…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Сой серб. – род.

«Немь лукает луком немным…»*

Впервые: Требник троих, 1913, первая строфа. Полностью: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Над текстом записано: «Вечер. Утро». Первоначальный вариант третьей строки: «Ночь роняет духам темным». Вариант последней строки: «Улетает в ночь она».

«Самотеча зрящих струй…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Зеленое коло*

Впервые: Бурлюк, 1994. Печатается по рукописи (РНБ).

Коло южн. – слав. – круг, хоровод.

«Зеловеков венок…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Зеловек – неологизм от зело (арх. много) и век; ср. человек. Ср. также в рукописи недоработанного стихотворения 1908 г. (РГАЛИ):

 
Студа бесстыдных нег
Убила неголя зари.
Угас невинный маловек,
А хоронили жарири.
 

«О, сладки туки…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

В стихотворении, по-видимому, отражены переживания современной действительности 1905–1908 гг. через древнегреческий миф о Минотавре – чудовищном человекобыке, в жертву которому приносились афинские юноши и девушки. Ср. стихотворения «Признание» («Вы помните ивы…», 1915), «Одинокий лицедей» (1921) и наброски повести «Ка2» (1917).

Тук арх. – жир, сало.

«Когда был Адам и Ева…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Политически актуализированный перифраз известной английской пословицы, исторически восходящей к уравнительной идеологии крестьянского восстания Уотта Тайлера (1381 г.): When Adam delved and Eve spen, Who was then the gentleman? («Когда Адам пахал, а Ева пряла, кто был господином?»)

«Предательски извивен ящер…»*

Впервые: НП, 1940.

«Тает зов…»*

Впервые: НП, 1940.

«О, это взор – сощурь…»*

Впервые: НП, 1940.

Шур – возможно, здесь: предок, пращур.

Пря арх. – столкновение, распря.

«Кубок сбит из длинных досок…»*

Впервые:

НП, 1940.

«На кладбище…»*

Впервые: НП, 1940.

Голубей, – могильный памятник в виде сруба под крышей.

«Еще не пойманный во взорах вор ник…»*

Впервые: НП, 1940.

«О женщины! О меньший брат…»*

Впервые: НП, 1940.

«Мы, воины, во иный край уверовав…»*

Впервые: НП, 1940.

Сюжет и образы стихотворения связаны с картиной В. И. Сурикова «Покорение Сибири Ермаком» (1895).

Пищаль – старинное тяжелое ружье.

Моряна – ветер с моря.

«Сутконогих табун кобылиц…»*

Впервые: НП, 1940.

Ср. в стихотворении в прозе «Простая повесть» (1907–1908): «Ноги, как дни и ночи суток, меняют свое положение».

«Я славлю лёт его насилий…»*

Впервые: НП, 1940.

Стерх – белый журавль.

«Я забывал тебя во всяком взоре…»*

Впервые: НП, 1940. Строки 13–16 с небольшими изменениями входят в пьесу «Снежимочка» (1908) и декларацию «Курган Святогора» (1908).

Весь – см с. 456.

«В высь весь вас звала…»*

Впервые: НП, 1940. Раннюю редакцию 1908 г. (впервые: Литературное обозрение. 1988. № 8) см. на с. 409.

Весь – см. с. 456.

К ранней редакции:

Наслег обл. – ночлег.

Луд (луда) имеет несколько значений: др. – рус. глупость, безумие; оболочка, блеск, белизна; обл. морок, отвод глаз, обман.

Мноеволосый – неологизм от мнить и волосы; ср. с. 475

«Гроб…»*

Впервые НП, 1940.

«Небес хребты…»*

Впервые: НХ, VIII, 1928, в качестве трех отдельных стихотворений.

«Из мешка…»*

Впервые: НП, 1940.

«И песнь очеретянок…»*

Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Очеретянка – камышовый воробей.

Светля – неологизм: лампа.

«Осенний ветр листья греб…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

«Печальные белые лели…»*

Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ)

Лель – см с. 457.

Ляля – см. с. 518.

Ср. в письме матери 28 ноября 1908 г.: «Петербург действует как добрый сквозняк и все выстуживает. Заморожены и мои славянские чувства».

Казак*

Впервые СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Тук – см. с. 471; здесь, земля.

«Ты была на шумком сборище…»*

Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

«Равнец! скажи, зачем борель…»*

Впервые: СП, II, 1930, не полностью Печатается по рукописи (РГАЛИ). Стихотворение недоработано, поэтому чтение ряда строк и общая композиция предположительны. После строки 20 зачеркнуто.

 
Где русская мирель?
Отнята нежная свирель.
К устам прислонена борель.
И вот – поет морель.
Ах, люди! какую чашу вы разбили,
Какой любви отняли крылья!
 

Тематически к стихотворению в рукописи примыкают следующие отрывки:

 
Россия, бедная Россия!
Тысячелетний гордый сон!
Рассеял дерзкою рассеей
Тот, кто не хочет быть как сын.
 
 
Ясновеют пасти.
Любо смерть, как телицу, пасти.
Гулко наземь пасти.
Эти истины давно я постиг.
 

Здесь же имеются словотворческие пояснения Хлебникова: «буймо – инстинкт», «взорваль – бомба».

В стихотворении речь идет об одном из начальных событий первой русской революции – убийстве московского генерал-губернатора великого князя Сергея Александровича 4 февраля 1905 г. на Сенатской площади в Кремле членом боевой организации партии социалистов-революционеров И. П. Каляевым, в том же году повешенным. Ср. стихотворение «И есть ли что мечей поюнней?» (1908, 1913) и поэму «Немотичей и немичей…» (1908, 1910).

Засулич В. И. (1849–1919) – русская революционерка, в 1878 г покушалась на жизнь петербургского градоначальника Ф. Ф. Трепова, с 1903 г. член РСДРП (меньшевиков).

Голкий – см. с. 469.

Игорь (? – 945) – великий князь Киевский, во время сбора дани убитый древлянами, привязавшими его к согнутым деревьям, которые разорвали его тело.

«И есть ли что мечей поюнней?..»*

Впервые: Тэ ли лэ, 1914.

Две начальные строки входят в драматическую поэму «Внучка Малуши» (1909). Ср. стихотворение «Равнец! скажи, зачем борель…» (1908) и поэму «Немотичей и немичей…» (1908, 1910).

Выйный – от выя арх. – шея.

«Ноне я, как все…»*

Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Первая редакция, находящаяся на том же листе, печатается впервые на с. 410. Рядом с текстом стихотворения записано: «Пророк».

Кий – палка, посох, шест; в старину применялось наказание «киями».

«Бежит, бежит ко мне мой песнемордый зверь…»*

Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

«На площади старого града…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Чорная рада южнорус. – народное собрание, сходка. Ср. название романа П. А. Кулиша «Черная рада, хроника 1663 года» (1857).

«Как стоги на вечерних гумнах…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

«Братья, довольно быть вялыми струнами!..»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

«Пренебрегли для мнимых благ…»*

Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

«Но кто он, око темноты?..»*

Впервые: СП, И, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ)

Веса арх – ведома, известна.

«Всё озаря…»*

Впервые: СП, И, 1930, без двух начальных строк. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Вой арх. – воины.

«Небо в блистаньях левеет…»*

Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).

Мноерукий – неологизм от мнить и руки. Ср. с. 472.

«Когда казак с высокой вышки…»*

Впервые: Литературная газета. 1932. 29 июня. Ср. воззвание «Славяне!..» (октябрь 1908) и декларацию «Курган Святогора» (1908).

Боевая*

Впервые: Изборник, 1914. В черновой рукописи 1907 г. стихотворение озаглавлено «Песнь Славянская» (РГАЛИ). Первый вариант 1908 г., печатающийся впервые по рукописи (РГАЛИ), см. на с. 411.

Ср. воззвание «Славяне!..» (октябрь 1908).

Посолонь – по ходу солнца, с востока на запад.

Скифское*

Впервые: Творения, 1986. Первоначальное название: «Подруга». Седьмая строфа (по нумерации рукописи) зачеркнута:

 
Его плечо высоко,
Ее нога упруга,
Им не страшна осока,
Их не остановит куга.
 

Послано в письме В. В. Каменскому 10 января 1909 г. из Святошино, под Киевом, в Петербург вместе со стихотворением «Крымское» (1908) и декларацией «Курган Святогора» (1908); см. с. 467.

Черновые наброски – НХ, XXIV, 1933. Ранняя редакция (впервые – СП, II, 1930, без названия и не полностью) печатается по рукописи (РГАЛИ) на с. 412.

Гуня др. – рус. – верхняя меховая или шерстяная одежда.

Ковы – см. с. 456.

Голкий – см. с. 469.

Куга обл. – осока, тростник.

«Кому сказатеньки…»*

Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ор. № 14.

Топило – топкое место, болото.

«Бобэоби пелись губы…»*

Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ор. № 13.

В письме В. В. Каменскому 8 августа 1909 г. из Святошино, под Киевом, в Пермь Хлебников среди своих «красок и открытий» называл «живописание звуком», несомненно имея в виду это стихотворение. Его же вместе со стихотворениями «Кузнечик» и «Заклятие смехом» в литературной автобиографии «Свояси» (1919) он относил к важнейшим из своих малых произведений.

В заметках начала 1922 г., в связи с докладом искусствоведа А. К. Топоркова, он писал: «Еще Малларме и Бодлер говорили о звуковых соответствиях слова и глаза, слуховых видениях и звуках, у которых есть словарь. <…> Б имеет ярко-красный цвет, а потому губы – бобеоби; вееоми – синий, и потому глаза синие; пиээо – черное. Не удивительно, что Топорков недоуменно смеялся, не читая этого, останавливался и смотрел на стихи, как дикий кавказский осел на паровоз, не понимая его смысла и значения». (Здесь следует иметь в виду знаменитый сонет А. Рембо «Гласные», в котором развернута мысль Ш. Бодлера о «соответствиях» между звуками и цветами. См. статью П. Н. Краснова «Что такое декаденты? Сочинения М. Метерлинка и С. Малларме» – «Труд. Вестник литературы и науки». СПб. 1893. № 9.) Тогда же, 12 января 1922 г., Хлебников вписал в альбом Н. Н. Минаева (РГАЛИ) текст этого стихотворения, с небольшими изменениями и без строк 4–5.

Об интересе к синкретическому восприятию, и в частности к цветозвуковым соответствиям, свидетельствуют относящиеся к 1904 г. запись разговора с сестрой Верой о детском цветовом восприятии звуков и заметки «Пусть на могильной плите прочтут…», где, размышляя «о пяти и более чувств», он задавался вопросом: «Пять ликов, их пять, но мало. Отчего не: одно оно, но велико? <…> То есть как треугольник, круг, восьмиугольник суть части плоскости, так и наши слуховые, зрительные, вкусовые, обонятельные ощущения суть части, случайные обмолвки этого одного великого, протяженного многообразия. Оно подняло львиную голову и смотрит на нас, но уста его сомкнуты. <…> есть некоторые величины, независимые переменные, с изменением которых ощущения разных рядов – например, слуховое и зрительное или обонятельное – переходит одно в другое. Так, есть величины, с изменением которых синий цвет василька (я беру чистое ощущение), непрерывно изменяясь, проходя через неведомые нам, людям, области разрыва, превратится в звук кукования кукушки или в плач ребенка, станет им».

Вероятно, это связано с впечатлениями от «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло в переводе И. А. Бунина (1898)

 
У дверей сидел малютка,
Слушал тихий ропот сосен,
Слушал тихий плеск прибоя,
Звуки дивных слов и песен
«Минни-вава!» – пели сосны,
«Мэдвэй-ошка!» – пели волны.
 

В заметках, сопровождавших стихотворения «Звукопись» (1921), он отмечал, что «этот род искусства – питательная среда, из которой может вырасти дерево всемирного языка», и предлагал цвето-звуковой словарик: «м – синий цвет, л – белый, слоновая кость, ч – железный, б – красный, рдяный, з – золотой, п – черный с красным оттенком, в – небесно-голубой, голубо-зеленый, н – нежно-красных цветов».

Ср. цветовые обозначения азбуки мирового языка в статье «Художники мира!» (1919) и «песни звукописи» в XV плоскости сверхповести «Зангези» (1922).

«Москва! Москва!..»*

Впервые: Литературное обозрение. 1988. № 8. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Написано в последних числах декабря 1908 г. или в январе 1909 г.

В письме матери 28 декабря 1908 г. из Москвы в Одессу он писал: «Сегодня осматривал Кремль. Завтра Третьяковская галерея и мн. др. <…> Я удивился, найдя в общем московском облике какое-то благородство и достоинство. Москва – первый город, который победил и завоевал меня». Ср. стихотворение «Вы помните о городе, обиженном в чуде…» (1909).

Ю церк. – слав. – ее

«Вы помните о городе, обиженном в чуде…»*

Впервые: Творения, 1914, с пометой: «Отрывок». Написано в начале 1909 г.

Ср. стихотворение «Москва! Москва!..».

Различные легенды о возникновении Москвы так или иначе связывают ее основание с кровавыми событиями. См. Повести о начале Москвы. М.-Л., 1964.

Чудь др. – рус. – общее название финских племен; одно из объяснений названия реки и города Москвы на языке коми – Коровий брод.

Кат – см. с. 468.

Кучка Степан Иванович – по одной из легенд, в середине XII в. убит суздальским князем Юрием Долгоруким, захватившим его земли и основавшим Москву. По воспоминаниям проф. В. Я. Анфимова, при психиатрическом обследовании у Хлебникова была отмечена «опосредованная ассоциация» к слову Москва: «„мстить“ (место казни Кучки)» (В. Хлебников в 1919 году // Труды 3-й Краснодарской клинической городской больницы. Вып. 1 Краснодар, 1935).

«Могилы вольности Каргебиль и Гуниб…»*

Впервые: сб. «Часы» 1. Пг., 1923. Подарено М. А. Кузмину с посвящением: «Вам», напечатанным в первой публикации в качестве заглавия. Датировано: 16 сентября 1909 г. В дневнике М. А. Кузмина (РГАЛИ) отмечены встречи с Хлебниковым. «10 сентября 1909. Был Ауслендер и Хлебников, последний ничего себе, хотя, конечно, несколько полоумный. <…> Хлебников невероятная размазня. <…> 12 сентября 1909. Пришел Хлебников, увел его к себе. Он читал стихи; говорят, что я ему покровительствую, но в его вещах есть что-то яркое и небывалое. <…> 14 сентября 1909. У нас был Хлебников. <…> 11 сентября. Пришли Модест <Гофман> и Хлебников. Модеста цукали, второго оставили мне, как protege. <…> 20 сентября 1909. Приехал Хлебников ко мне, но Вяч. Иванов взял его к себе, приплелся и я туда. Читал свои вещи гениально-сумасшедшие». – Михаил Кузмин и русская культура XX века. Л., 1990. С. 156–165. Ср. письма Хлебникова к родным сентября 1909 г.

В стихотворении отразились впечатления Хлебникова от Северного Кавказа, где он был во второй половине августа – начале сентября 1909 г. Ср. стихотворения в прозе «Суровая прелесть гор…» (1909) и «Это было старое озеро…» (1911).

Каргёбиль (Гергебиль) и Гуниб – аулы в Дагестане; в Гунибе 29 августа 1859 г. сдался царским войскам имам Дагестана и Чечни Шамиль (1799–1871).

Гольцы – голые вершины, утесы.

«Записки Кушетки» (правильно: «Кушетка тети Сони»), «Нежный Иосиф», «Подвиги Александра» (правильно: «Подвиги Великого Александра») – прозаические произведения М. А. Кузмина.

Искандр – восточное произношение имени Александра Македонского (ср. поэму Низами «Искандер-наме», 1203).

«Меня окружали степь, цветы, ревучие верблюды…»*

Впервые: Записная книжка, 1925, строки 1–8. Полностью. День поэзии, 1975. В рукописи этому наброску начала автобиографической повести в стихах предшествуют запись: «Заседания общества изучения моей жизни» и вступление:

 
Судьи, вы изумленно остановились: кто я?
Покой смущен, не знает совесть.
Я предлагаю вашему вниманию повесть.
Чтоб вольные карать или оправдать, вы выбрали любое.
 

Речь в наброске идет о раннем детстве поэта, проведенном в Калмыцкой степи, где отец его служил попечителем Малодербетовского улуса.

Последняя строфа с небольшими изменениями вошла во вторую редакцию пьесы «Маркиза Дэзес» (1909, 1911) и в драматическую поэму «Любовь приходит страшным смерчем…» (1912).

«Я не знаю, Земля кружится или нет…»*

Впервые: Литературная газета. 1985. 13 ноября. В рукописи помечено: «№ 6».

«Город, где люди прячутся от безумия…»*

Впервые: Бурлюк, 1994. Печатается по рукописи (РЫБ), где имеются крайне неразборчивые наброски продолжения. Ср. сходные мотивы в пьесе «Чертик» (1909) и поэме «Гибель Атлантиды» (1913). Ряд мотивов стихотворения связан с романом В. Ф. Одоевского «Русские ночи» и книгой Ф. Ницше «Так говорил Заратустра».

Заклятие смехом*

Впервые: Студия импрессионистов, 1910. Первую редакцию 1907–1908 гг. «Времири смеющиеся» (впервые: Творения, 1914, под ошибочным названием «Сопряжение корней») см. на с. 415. Позднейший вариант 1918 г. печатается впервые по рукописи (частное собрание), с. 417. Послано Д. П. Штеренбергу в Петроград из Нижнего Новгорода вместе со сб. «Без муз» с надписью на обложке: «Давиду Штеренбергу – человеку и художнику – Велимир Хлебников – нежнейше».

Об обстоятельствах публикации стихотворения вспоминал Д. Д. Бурлюк, рассказывая, как в феврале 1910 г. в Петербурге он решил перевезти Хлебникова из Волковой деревни, где тот жил, к себе на Каменноостровский проспект: «Был чемоданчик и мешок, который Витя вытащил из-под кровати: наволочка, набитая скомканными бумажками, обрывками тетрадей, листками бумаги или просто углами листов. „Рукописи…“ – пробормотал Витя. Когда совсем уже уходили, я увидел у двери бумажку на полу и поднял ее, на ней начисто было переписано: „О, засмейтесь, смехачи…“ <…> Позже, в полной общей тетрадке рукописей Велимира Владимировича Хлебникова, я нашел „черновик“ этого ударного, исторического по значимости стихотворения. Черновик мной целиком был напечатан в „Творениях“. <…> Подобранная же мной рукопись беловая „Смехачи“ была оттиснута в „Студии импрессионистов“ <…> „Смехачи“ были последние, что всунули уже в готовый набор» (Бурлюк, 1994. С. 53).

Хлебников в литературной автобиографии «Свояси» (1919) относил «Заклятие смехом» к важнейшим своим малым произведениям, вместе с «Кузнечиком» и «Бобэоби пелись губы…», неоднократно упоминал в анкетах и автобиографических заметках, воззваниях, художественной прозе, например, в «Это было старое озеро…» (1911), в повести «Ка» (1915) и, особенно интересно, в записках «Три Веры», относящихся к осени 1915 г. «Семилетний мальчик, сыненок знакомых, читал „О, рассмейтесь смехачи…“ Мы с ним беседовали и чувствовали себя заговорщиками среди взрослых».

В письме В. В. Каменскому 8 августа 1909 г. из Святошино, под Киевом, в Пермь среди своих «красок и открытий» он называл «право пользования вновь созданными словами» и «писание словами одного корня». Отсюда следовало одно из основных положений будетлянства: «Отныне произведение могло состоять из одного слова, и лишь умелым изменением его достигалась полнота и выразительность художественного образа» (Крученых А., Хлебников В. Слово как таковое. СПб., 1913). В десятые годы «Заклятие смехом» стало самым известным произведением Хлебникова, причем в общественно-литературной полемике «смехачи» получили обратимый смысл, с одной стороны, это сами будетляне, с другой – их противники, осмеивавшие новое искусство. Как писал К.Чуковский в статье «Эго-футуристы и кубо-футуристы», «смехачи, действительно, смеялись, но, помню, я читал и хвалил. И ведь действительно прелесть. Как щедра и чарующе сладостна наша славянская речь! <…> ведь это революция, хартия вольности, ведь за одну эту строку, за единственную, я бы автору сейчас поставил памятник и на памятнике приказал бы начертать: Виктору Хлебникову. Первому освободителю стиха» (Альм. «Шиповник». Кн. 22. СПб, 1914. С. 127).

Погонщик скота, сожранный им*

Впервые: Творения, 1914, с подзаголовком. «Отрывок из сгоревшей». Написано предположительно в 1909–1910 гг.

Легот (лёготь, легбта) обл. – легкость, простор, свобода, легкий ветер – ср. в стихотворении «Слово о Эль» (1920).

«Были вещи слишком сини…»*

Впервые: Творения, 1914, с многочисленными опечатками и изъятиями цензурного характера, сделанными Д. Д. Бурлюком Печатается по СП, II, 1930, где текст восстановлен по экземпляру Творений, 1914, выправленному Хлебниковым в конце декабря 1921 г. Как отмечено в редакционном предисловии НП, 1940, с. 17, «в строке 18 одно слово, рифмующееся со словом уста, Хлебниковым восстановлено не было. Правильное чтение, подсказываемое смыслом, размером и рифмой: „Перун толкнул разгневанно Христа“». Написано в 1909–1910 гг. в связи с пятилетием русско-японской войны.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю