Текст книги "Счастливого Рождества!"
Автор книги: Ванесса Фитч
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Как только закрылась дверь за последним посетителем, в ресторане началась суматоха. В зале сдвинули несколько столов в форме буквы Т, официанты ставили приборы и тарелки. Все были в приподнятом настроении. Джузеппе отозвал Мэри в сторону:
– Детка моя дорогая, я бы очень хотел, чтобы Кора тоже была здесь, – просительно обратился он к девушке. Та удивленно вскинула брови.
– Джузеппе, я была уверена, что вы пошутили, когда говорили о том, что запретили дочери приходить в ресторан!
Старик смутился под ее взглядом:
– Мне стыдно, но я действительно дал маху.
– Ну так исправляйте скорее промах. Коре можно позвонить? – Джузеппе кивнул и направился к телефону. Мэри остановила его: – Я думаю, что будет лучше, если я сама ей позвоню. – Она набрала номер и, когда услышала голос в трубке, даже не выясняя, с кем разговаривает, сказала: – Кора, с вами говорит Мэри Картер. Я спешу загладить свою вину перед вами: если можете, приезжайте поскорее к Соудекам. Нет, ничего не случилось. Вернее, случилось, но я еще не осознала, что. – Мэри протянула трубку Джузеппе: – Кора попросила позвать вас к телефону.
Старик несколько раз повторил слово «да» и повесил трубку. Обращаясь к Мэри, он пояснил:
– Кора не сможет быстро подъехать: у нее на сегодня назначена важная встреча. Но она меня уверила, что непременно будет, как только освободится.
Джузеппе обнял Мэри, что-то прошептал ей на ухо, и они вернулись на кухню. Джордж творил чудеса. Он одновременно готовил все блюда, которые решил подать к столу. Старик с Мэри прошли мимо него, хитро поглядывая в его сторону. Через несколько секунд девушка предстала перед Джорджем в новом обличье: на ней был колпак и фартук.
– Нет, – заявил Джордж, глядя на невесту. – В нашем доме будет только один повар. Я не позволю, чтобы моя жена украла мое ремесло.
– Не беспокойся, Джо, – сквозь смех сказал Джузеппе. – Мэри мне поможет, пока ты будешь занят другим делом.
– Что ты задумал, Джузеппе? – спросил Джордж.
– Задумал ты, а я только стараюсь помочь, – старик продолжал хитро улыбаться: – И впрямь, влюбленные настолько глупеют, что не могут понять самых простых вещей. – Он окинул взглядом Джорджа и Мэри. – Муж и жена – это две половинки одного целого. Я специально попросил мою дорогую детку надеть поварской колпак, чтобы ты, Джордж, увидел свое отражение. Если ты думаешь, что я позволю вам с Мэри в таком виде сесть за праздничный стол, то ты не знаешь своего друга. А ну-ка, быстро переодеваться!
Молодые люди растерянно переглянулись. Спорить со стариком было бесполезно. Вспомнив, что он отогнал машины к своему дому, Джордж сказал:
– Но тогда вам придется подождать, пока мы съездим, переоденемся.
Он вызвал такси, и через несколько минут они с Мэри были возле его дома. Она была здесь впервые. Этот дом принадлежал родителям Джорджа. Он стоял на небольшом пригорке, чуть возвышаясь над остальными домами. С левой стороны его была большая открытая терраса, обращенная в сторону густого леса, начинавшегося сразу за изгородью. Клумбы с цветами напоминали лесную поляну, возникало ощущение, что сама природа охраняет этот дом. Вокруг царили идеальные чистота и порядок. Мэри даже предположить не могла, насколько красиво и уютно можно распланировать сад.
– Это Элизабет придумала такую планировку. Я не возражал: мне было интересно, что получится. Тебе нравится?
– Очень! Неужели ты успеваешь ухаживать за садом? Один, без помощников?
– Я с детства любил следить, как вырастают и распускаются цветы, каждое утро выбегал и смотрел, насколько они выросли за ночь. Я так их полюбил, что если бы не увлекся кулинарией, то обязательно стал бы садовником. Господи, какой я идиот! – Джордж стремительно бросился к клумбам и начал рвать цветы.
– Джо, ради бога, остановись! – воскликнула Мэри. – Пусть они живут! Не срывай, пожалуйста!
Джордж не слушал, продолжая набирать букет.
– Они нас поймут, – крикнул он.
У него в руках была огромная охапка цветов. Мэри бережно прижала их к груди, Джордж распахнул перед ней дверь:
– Прошу тебя, моя хозяйка, – сказал он и склонился в низком поклоне.
Позабыв обо всем на свете, они целовались в дверном проеме, и цветы медленно сыпались из рук Мэри к ее ногам.
В ресторане царила суматоха. Стив после обычного трудового дня стоял перед закрытыми дверями и читал наспех написанное объявление. На его стук долго никто не откликался. Он раздраженно пнул ногой в дверь, и вскоре подошла Хэлен.
– Что тут у вас еще стряслось? – раздраженно спросил Стив.
– Мэри приняла предложение Джо, – торжественно сообщила Хэлен ошеломляющую, как ей казалось, новость.
– Я не об этом, – начал было Стив, но, заметив перемены в зале, сообразил, почему закрыли ресторан. – Я и не предполагал, что в этом заведении так много ненормальных!
– Конечно, по-твоему только такие могут радоваться счастью Джорджа, – обиделась Хэлен.
– Только сумасшедшие могли подумать, что твой брат не настоит на своем!
Джузеппе, выглянувший из кухни, подозвал Стива, и через минуту отправил его за вином, которого не оказалось в ресторане. Стив обязан достать его хоть из-под земли, как выразился старый повар. Он напоминал главнокомандующего, отдающего приказы, которые должны точно выполняться. Коллектив работал четко и слаженно. Хэлен в роли поваренка орудовала на кухне. Джузеппе старался успеть все сделать до возвращения молодых. Что только он не включил в меню! Старику хотелось порадовать не только жениха и невесту, он желал, чтобы каждый участник этого праздника увидел на столе любимое блюдо. Память у Джузеппе была исключительной: он заставил официантку положить перед каждым креслом листок с именем и только после этого начал передавать ей уже приготовленные блюда со словами:
– Вот это поставишь перед Стивом, вот это – перед Корой, только не перепутай!
Он успел все приготовить до возвращения Джорджа и Мэри. Практически без помощи, не считая неловких попыток Хэлен, Джузеппе все сделал сам. Он припомнил, что нечто подобное по напряжению сил произошло с ним когда-то в молодости. Но тогда были только силы, а сейчас умение и вдохновение мастера.
Вернулся Стив и доложил, что задание выполнено. Его охватило общее волнение. Он всем предлагал помощь. Получив отказ, он закурил сигарету и набрал номер Картера.
– Николас, это Стив говорит. Тут, в общем, такие дела!..
– Не тяни, – перебил его Картер.
– Не тяну. Я тебя подготавливаю.
– К чему?!
– Ну, в общем, Мэри и Джордж…
– Ну! Говори!
– Мэри никуда не поехала! – выпалил Стив.
– Слава богу! Передай от меня Джорджу благодарность, но так, чтобы Мэри не слышала, понял?
– Будет сделано!
Николас положил трубку, по его щекам текли слезы, слезы раскаяния и радости. Джордж не подвел. Он сделал все так, как надо. Теперь можно не беспокоиться за судьбу дочери. Николас вышел на кухню, достал с полки бутылку виски, налил совсем немного в стакан, развел содовой и, забыв о всех рекомендациях врачей, выпил за здоровье дочери и Джорджа.
В ресторане стояла тишина. Все прислушивались к шуму проезжавших машин. Когда услышали звук хлопнувшей дверцы, все торжественно встали. В ресторан вошла Кора. Увидев разочарование на лицах присутствующих, она обиженно сказала:
– Никогда не думала, что мне так не рады!
– Мы ждем Джорджа и Мэри, – сгладил ситуацию Джузеппе.
– Где же они? – удивленно спросила Кора.
– Я отправил их принарядиться, – пояснил старик, – а мы сидим и ждем.
Кора прошла вдоль стола, не переставая поражаться искусству отца, и села рядом с Хэлен. Они не виделись после долгой разлуки, и им было о чем поговорить. Кора рассказала о своей беспокойной работе, Хэлен делилась с ней новостями – городскими и семейными.
Джузеппе волновался больше всех. Он тщательно проверил сервировку, что-то переставил, что-то еще поднес с кухни. Дочь, наблюдавшая за его манипуляциями, попыталась его успокоить:
– Отец, я и не предполагала, что ты у меня такой нервный!
Но это не подействовало. Старик не умел быть довольным собой. Он погнал официантку заменить подсвечники. Стало ясно, что чем дольше Джордж и Мэри задержатся, тем сильнее будет нервничать повар.
И вот неожиданно для всех на пороге появились будущие муж и жена, Джордж крепко держал нареченную за руку. Их внешний вид просто сразил присутствующих: в первую минуту никто не двинулся с места. Все молча смотрели, разглядывая нарядных молодых так, словно видели первый раз в жизни. Наконец, Джузеппе обрел дар речи:
– Мы уже потеряли надежду увидеть вас сегодня! Мэри, детка моя дорогая, ты не представляешь как я счастлив, что ты будешь женой Джорджа, и только я один знаю, какое сокровище досталось моему дорогому Джо. Я еще скажу свое напутственное слово, – усаживая Мэри, растроганно проговорил старик.
После того как все были рассажены, Джузеппе поднял бокал и обратился к Мэри:
– Я благодарю судьбу за то, что познакомила меня с этой замечательной девочкой! С этим сокровищем, на которое Джордж вначале не обратил никакого внимания!
– Неправда! – выкрикнул молодой человек.
– Не перебивай старика, – тронул его за плечо Джузеппе, – я еще не закончил. Ты, как всегда, изобретал новое блюдо, когда вошла Мэри, и, конечно, не заметил, насколько светлее сразу стало за твоим рабочим столом. Каждый вечер, когда мы вместе ужинали, нам светило твое солнышко, детка моя дорогая. Я счастлив, что это солнышко будет светить нам и дальше, – Джузеппе подошел и расцеловал Мэри. Все радостно подняли бокалы, но Джордж не выдержал и успел, прежде чем все выпили, заявить старику:
– Джузеппе, дружище, когда у нас родится сын, знаешь, как мы его назовем? Твоим именем!
Началось застолье. Когда первое волнение прошло, зазвучали восторги по поводу искусства кулинара. Каждый спешил выразить ему свою признательность за прекрасную еду на все вкусы. Джузеппе не забыл даже Лили, для которой приготовил фруктовое суфле в виде зебры. Принимая похвалы, старик сказал:
– Я хотел, чтобы не только молодые запомнили этот день, но и мы все!
Дошла очередь до Коры. Она взяла бокал и довольно строго обратилась к присутствующим:
– Благодаря вам всем я сегодня впервые по-настоящему узнала своего отца. В первую очередь благодаря тебе, Мэри. Я рада, что Джордж наконец встретил свою любовь, и я вдвойне рада, что ты, Мэри, такая замечательная! Я приготовила вам небольшой подарок. – Кора встала и протянула Джорджу и Мэри две тряпичные куклы, обнимающие друг друга. На самодельной этикетке было написано: «Муж и жена – сладкая парочка!» Все весело расхохотались.
Была уже почти полночь, когда веселье подходило к концу. Хэлен подошла к стоящим рядом Джорджу и Мэри:
– Знаете, что хочу вам сказать? Я забыла, когда видела Джо в костюме, а тебя, Мэри, такой нарядной вижу второй раз. Постарайтесь в семейной жизни почаще быть нарядными. Это очень хороший рецепт для многих житейских ситуаций.
Поздно ночью, лежа на руке Джорджа, Мэри позвонила отцу:
– Я никуда не уеду, Тан.
– Будь счастлива, дочка, – ответил отец и сразу положил трубку.
Проваливаясь в сон, Мэри шептала:
– Я люблю тебя, Джо!
Последними в ресторане оставались Джузеппе и Кора. Теперь, когда все было позади и гости разошлись, они наводили в зале порядок и беседовали:
– Теперь расскажи, как ты почувствовал ранимость Мэри. Мне она показалась не очень-то уязвимой, – допытывалась Кора.
– Видишь ли, доченька, – неспешно отвечал старик, – я не один раз в жизни встречал женщин, у которых развелись родители. Только в очень редких случаях, когда семья с самого начала не была благополучной, это не являлось трагедией для детей. Когда они с рождения не видели счастья в семье, то с самого начала занимали чью-то сторону, и любовь их, как правило, однобока: такой ребенок мог любить либо отца, либо мать. Когда же рушится счастливый брак, то на детях остается незримая печать грусти. Такую печать я увидел на лице Мэри. Сознаюсь тебе, что я не был до конца уверен в Джордже. Он никогда не сталкивался с подобным, и я думал, что парень не выдержит, сломается и не станет бороться за свою любовь. Но, к счастью, я ошибся: Джо оказался крепче, чем я думал. Их отношения с Мэри складывались таким образом, я не мог помочь ни одному из них. Но когда я убедился, что Джордж начал понимать, где источник той боли, которую он видел в глазах девушки, то успокоился, хотя вчера начал опять сомневаться. Им еще предстоит долгая работа, пока Мэри не поймет, что ее семейной жизни ничего не грозит. Я рад, что у моего воспитанника хватило терпения. Дай бог, дальше будет легче. Но, конечно, не сразу.
– Я думала, что она приревновала Джо ко мне. Ты же сам назвал меня разлучницей!
– Это просто шутка: Мэри не способна ревновать, она любит Джорджа, но боится предательства. Для нее не важно, в чем оно может заключаться. Как правило, при крушении счастливого брака не бывает измен. Чаще всего происходит перемена в самом человеке, и он уже не может прежними глазами смотреть на свою жизнь. Это можно сопоставить с переменой профессии, да и то очень отдаленно. Николас Картер не изменял жене. Он изменил самому себе и потерял дочь. Только собственный семейный опыт окончательно примирит ее с отцом. Я уверен, что и Николас лишь сейчас понял, какие последствия принес его поступок.
– И ты уверен, что у Джо хватит сил? – Кора недоверчиво смотрела в глаза отца.
– Наблюдая за ним, я убедился, что этот мальчик очень хорошо помнит свои собственные переживания, но держит их при себе. Он до сих пор переживает утрату родителей. Джо помнит, как ухаживал за ними в больнице, как учился терпеть капризы больного человека. В каком-то смысле Мэри больна, больна недоверием. Я убедился в том, что Джордж начал это понимать. Если ему, совсем молодому, тогда хватило сил, то спрашивается, почему сейчас не хватит?
Джузеппе проверил, все ли на месте, все ли убрано, остался доволен и, включая на кухне свет, сказал:
– Пора домой. Я устал сегодня, как никогда.
– Еще бы! – согласилась Кора, и они отправились домой.
На обратном пути она, словно невзначай, спросила отца:
– Ты долго еще собираешься работать в этом ресторане?
– Разве можно сейчас бросить Джорджа одного, у него прибавилось забот. Но почему ты спрашиваешь, Кора?
– Дело в том, что мой дорогой отец практически переехал жить к Соудекам, а мне бы хотелось, чтобы он стал домашним поваром хоть на пару лет, пока не подрастут малыши.
– Ты хочешь сказать, что собираешься привезти всю семью сюда?
– Мне бы очень этого хотелось, но при условии, что домашние заботы лягут на твои плечи, дорогой отец. Ты же знаешь, что мой рассеянный супруг нередко бывает таким беспомощным в быту!
– Надо подумать, детка моя дорогая, я сразу не могу дать тебе ответ, – старик задумался и остаток пути промолчал, что-то прокручивая в уме. Когда они были уже возле дома, он спросил: – Скоро ты планируешь их привезти?
– Все зависит от тебя, по моим прикидкам – примерно через полгода кончается срок контракта, но мне уже сейчас опротивела моя беспокойная работа. Сегодня мне предложили подписать контракт здесь с международной строительной фирмой. Они начинают работы через шесть месяцев. Так что время пока есть.
Кора вышла из автомобиля, помогла выйти отцу и остановилась в ожидании ответа.
– Полгода – срок немалый. За это время, я думаю, все образуется. Так ты примчалась на разведку, хитрюга? – Джузеппе ласково потрепал дочь по щеке.
Старику нравилась такая перспектива. Он проводил все время в заведении только потому, что терпеть не мог одиночества. Забота заглушала тоску, по дочери и внукам, но жить у них в небольшой городской квартирке он не хотел. Джузеппе не раз представлял себе, как было бы здорово, если бы его близкие жили в его собственном доме!
Они вошли в холл, обсуждая совершенно несущественные детали предстоящих перемен. Каждый из них это понимал, но они так соскучились друг по другу, что обоим казалось, что, если они упустят пустяковую мелочь, вся затея рухнет.
Хэлен и Стив добрались до дома уже за полночь. Дочку, спавшую на заднем сиденье, Стив вынес на руках. Но, как только Лили открыла глаза, она удивленно спросила:
– Где же моя Мэри? Мы забыли ее в ресторане?
Думая, что девочка имеет в виду Мэри Картер, Стив, смеясь, ответил:
– Твоя любимая Мэри сейчас у дяди Джо.
– У него есть своя Мэри! Куда вы дели мою?
Хэлен припомнила, что сегодня с прогулки Лили несла в руках какую-то куклу.
– Мэри – твоя кукла, которую тебе подарила тетя Мэри?
– Да! Я обещала тете Мэри, что, когда ее не будет, со мной всегда будет моя кукла. Она сегодня мне ее подарила, – сказала Лили и, не дождавшись ответа родителей, снова погрузилась в сон. Стив бережно уложил ее в кроватку, укрыл одеялом и осторожно, чтобы не разбудить, поцеловал.
В это время его жена уже набирала номер сестры. Стив вышел и, проходя мимо нее, иронично напомнил:
– Не забудь вставить свое любимое слово.
– Что ты имеешь в виду? – недоуменно посмотрела жена.
– У тебя все новости «ошеломляющие».
Хэлен отмахнулась от мужа, у нее не было времени на него обижаться: она спешила все рассказать Элизабет. Хэлен знала, что Джон и его жена всегда ложились спать очень поздно, поэтому не боялась никого разбудить. Взяла трубку, как всегда, Элизабет:
– Хэлен, ты? Не спишь так поздно? Что-нибудь случилось?!
– Я спешу тебе сообщить… – Хэлен взглянула на Стива, запнувшись на слове, которое после комментария мужа уже не могла произнести, – …потрясающую новость, – выкрутилась она, победно посмотрев на мужа. Тот захохотал. Показав ему кулак, Хэлен продолжала: – Мэри и Джордж сегодня объявили о своей помолвке. – Она услышала, как обрадовалась сестра, тут же пересказавшая эту новость Джону. Элизабет принялась расспрашивать Хэлен обо всех подробностях:
– Как они были одеты, кто присутствовал, как вела себя Мэри, как Джо?
Хэлен, пытаясь ответить на все вопросы, подробно излагала:
– На Мэри было замечательное голубое платье, довольно скромное, но цветок, украшавший его, настолько все изменил, что оно выглядело свадебным. Джо был в темно-синем костюме, помнишь, – он последний раз надевал его на мой день рождения? Они прекрасно выглядели. Были все, кто работает в ресторане, да еще Кора. Готовил Джузеппе. Мы только что вернулись, – выложив все новости, перевела дух Хэлен.
– Мэри сразу приняла предложение Джо? спросила Элизабет, пояснив, что это вопрос Джона.
– Что ты! Если бы не я… – Хэлен вновь посмотрела на Стива. Он нахмурился, что не предвещало ничего хорошего. – Если бы не все мы, – поправилась Хэлен, – то неизвестно, чем бы все закончилось: Мэри собиралась улетать, но полицейская разведка вовремя все разузнала. Она снова повернула голову в сторону мужа. Гроза прошла мимо. Стив спокойно читал газету.
– Передавай наши поздравления! Только ты, моя дорогая сестричка, можешь представить, как я рада за нашего любимого брата. Как только появится возможность, мы обязательно прилетим в гости. Джон спрашивает, как ее отец?
– Вроде бы все нормально, но его с нами вечером не было. Стив разговаривал с ним по телефону. Благодаря ее отцу мы и узнали, что Мэри надумала уехать. – Хэлен начала рассказывать, что привело девушку к такому решению. Сестры болтали до тех пор, пока Стив не положил этому конец. Он подошел, отнял у жены трубку и, пожелав Элизабет и Джону спокойной ночи, положил ее на аппарат.
– Ты можешь разговаривать до утра, а у меня завтра довольно напряженный рабочий день. Не пора ли нам отправиться спать, – с укоризной сказал он жене.
– Ты не дал мне сказать самую главную и очень важную для нас с тобой новость, – обиженно возражала Хэлен.
– Что же может быть для нас таким важным в час ночи? – недоуменно посмотрел на жену Стив. – Надеюсь, это касается только нашей с тобой жизни?
– Не только, – загадочно ответила Хэлен и влюбленным взглядом посмотрела на своего спутника жизни. – Стив, дорогой, у нас будет ребенок!
Долго ответной реакции ждать не пришлось. Стив обнял жену, счастливо посмотрел в ее глаза, взял на руки и точно так же, как несколько минут назад нес спящую дочь, понес в спальню. Хэлен шептала ему, как она его любит и очень хочет, чтобы родился сын, хотя совсем недавно хотела дочь.
Хэлен и Стив давно уже спали, а Джон с Элизабет все еще обсуждали новость. Джон рассказывал подробности жизни сестры, вспоминал детство, когда они вместе росли. Не обращая внимания на то, что уже глубокая ночь, он позвонил еще одному человеку, принимавшему косвенное участие в судьбе Мэри: разбудил давно спящую Одри, которая, хотя и не сразу поняв спросонок, что случилось, разделила радость своего бывшего мужа. Так окончился день, вместивший в себя столько событий.