Текст книги "Песня ветра"
Автор книги: Валери Шервуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 26 страниц)
КНИГА III
ЛОНДОНСКАЯ ЛЕДИ
Женитьба на Флит-стрит – единственный путь для них.
Пастор уже ожидает, целуй же меня, жених.
Невеста сияет улыбкой, сдается ей, радость сулит
Полузаконная эта женитьба на Флит-стрит.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
НЕВЕСТА С ФЛИТ-СТРИТ
В атласном платье своем голубом
Прекрасная леди грустит.
Кто она в городе этом большом?
Всего лишь невеста с Флит-стрит.
Глава 15
Лондон, Англия. Лето 1689 года
Каролина даже не думала, что так разволнуется, снова увидев Лондон. Ее захлестнули воспоминания. А между тем «Морской скиталец», скользя вдоль берегов Темзы, миновал Собачий остров, откуда более восьмидесяти лет назад отчалили три небольших деревянных суденышка – «Верная Сьюзен», «Благое провидение» и «Открытие». Они-то и высадили на берегах Виргинии первых поселенцев. Каштаны, окружавшие Гринвичский дворец, напомнили Каролине о Томасе, ее первой любви, и о мучительном влечении к нему. Но воспоминания рассеялись, едва она взглянула на высокого сильного человека, стоявшего рядом с ней. Нет, это не ветреный Томас, гонявшийся за каждой юбкой, а тот, ради кого стоит жить. Только ему стоит посвятить жизнь.
Каролина показывала Вирджинии все, что привлекало ее внимание. Вот собор Святого Павлам разрушенный двадцать лет назад Великим пожаром и – какой ценой! – отстроенный заново. Вот лондонский Тауэр, где томились в заточении королевы и многие из них лишились голов.
А вот и судебные общества[7]7
Судебные общества (букв.: гостиницы) – четыре юридических общества в Англии, имевшие исключительное право готовить юристов к адвокатской деятельности.
[Закрыть]. Вот общество Грея, где Джордж, двоюродный брат ее школьной подруги Ребы, изучал право. Серебристые глаза блеснули: она вспомнила, как однажды снежной зимней ночью надела светло-зеленый атласный камзол Джорджа и выскользнула из окна школы для молодых леди, принадлежавшей миссис Честертон. Тогда-то Каролина и встретила Рэя Эвистока.
– Погоди просвещать сестру, – ласково сказал Рэй. – Мы проведем в Лондоне несколько дней и лишь потом поедем в Эссекс.
Каролина обрадовалась. Значит, она успеет показать Вирджинии все свои любимые места: Галерею Шепотов в соборе Святого Павла, где хорошо слышен каждый отголосок, Хай-гейтский холм, откуда колокола церкви Бау воззвали к Дику Уиттингтону[8]8
Дик (Ричард) Уиттингтон (ум. в 1423 г.) – мэр Лондона.
[Закрыть], театр «Друри-Лейн», где она бывала со своими школьными подругами, а затем с Томасом.
Здесь, в Лондоне, Каролина вспомнила и о Ребе, своей темно-рыжей школьной подруге, с которой делила комнату. Давненько она не думала о ней. Когда мать Ребы велела слугам схватить Каролину и посадить на корабль, отправляющийся в колонии, подруга не вступилась за нее, и это очень обидело Каролину. С тех пор она и слышать не хотела о Ребе. Однако теперь ее чувства изменились, поскольку благодаря подруге она познакомилась с Рэем. Именно в ее эссекском доме Каролина встретила свою настоящую любовь.
Эссекс остался в памяти Каролины сказочной страной снега и льда. Любопытно, как он выглядит сейчас, в разгар лета.
Они сняли номер в гостинице «Рог и каштаны», в самом центре Лондона. Названию соответствовала вывеска, изображающая рог изобилия, из коего сыплются каштаны. Каролину удивило, что Рэй назвался Смитом. Даже Вирджиния растерялась, узнав, что до конца их пребывания в Лондоне будет носить фамилию Смит.
– Надо подождать известий от моего младшего брата Эндрю из Эссекса, – сказал Рэй девушкам, когда они, собравшись вместе в одной из снятых ими двух смежных комнат, начали разбирать багаж. Каролина знала, что он, как обычно, проявляет осторожность, ибо только это и позволило ему уцелеть, когда он пиратствовал в Карибском море.
– У вас будет время осмотреть Лондон, – добавил Рэй. – Что до меня, то в ближайшие несколько дней мне предстоит заняться разгрузкой корабля. Надо убедиться, что каждый, забрав свою долю, благополучно сойдет на берег.
Каролина не сомневалась, что он поможет всем, кто не знает, как отдать на хранение драгоценности золотых дел мастеру, а если понадобится, то под чужим именем сам проводит всех, у кого в Англии семьи. Рэй очень надежен. Никогда не забывает старых друзей.
– Хозяин гостиницы сказал, что сегодня будут метить молодых лебедей, – обратился Рэй к Каролине. – Вы с Вирджинией можете отправиться к Темзе и посмотреть.
– Мне очень хочется взглянуть! – воскликнула Вирджиния. Сестра рассказывала ей, что эти грациозные птицы, обитатели Темзы, считаются собственностью короны, если их клювы не помечены клеймом Винтеров или Дайеров, получивших право более чем на двести лет держать лебедей на Темзе. Каждый год летним утром члены этих двух древних гильдий отправляются вверх по течению из Старой Лебединой гавани возле лондонского Тауэра. Это весьма популярные в народе веселые празднества.
– А завтра, если удастся, – робко добавила Вирджиния, – мы посетим книжные развалы около собора Святого Павла.
Каролина улыбнулась. Таково уж пристрастие сестры. Даже здесь, в Лондоне, где столько интересного, она мечтает порыться в книгах.
Рэй оставил их в гостинице. Они, надев легкие миткалевые платья, поспешили на улицу и, заплатив лодочнику, велели ему направиться за теми, кто должен клеймить лебедей, во главе с их королевским хранителем. Путь молодых лебедей лежал от Лондонского моста до Хенли.
– Говорят, лебеди спариваются лишь однажды в жизни, – задумчиво заметил лодочник, глядя на прекрасных птиц, взбудораженных тем, что творилось вокруг, и покачал головой. – А вот о людях этого не скажешь.
– Верно, – согласилась Вирджиния.
Каролина с сочувствием поглядела на сестру. До сих пор жизнь не слишком-то баловала ее. Может, здесь, в Англии, Вирджинии повезет больше.
– Ты только подумай, – прошептала Вирджиния, опуская пальцы в воду. – По этой самой реке Анну Болейн[9]9
Анна Болейн (1507 – 1536) – вторая жена Генриха Восьмого.
[Закрыть] везли на коронацию в Вестминстер. А ведь муж был неверен ей.
«Твой муж не был тебе верен, – мысленно возразила Каролина. – Он просто не любил тебя».
– Хотела бы я, чтобы ты посетила здесь зимнюю ярмарку, – сказала она, желая сменить тему. – Повсюду ставят ларьки, бегают разносчики, все катаются на коньках, прямо на льду жарят мясо. Возможно, если этой зимой река замерзнет, тебе удастся побывать здесь, ведь Эссекс не так уж далеко от Лондона.
Едва причалив, Рэй послал весть о своем прибытии младшему брату Эндрю, и следующим же вечером тот прискакал на взмыленном коне. Рэй сразу понял: брат чем-то обеспокоен. Этот высокий молодой человек очень любил читать, отчего стал несколько сутулым. Он не успел захватить с собой сменной одежды, даже нижнего белья, и Рэй охотно поделился с ним. Однако седельная сумка была набита книгами.
– Не позволите ли мне взглянуть на ваши книги? – спросила Вирджиния. – Мне нечего читать. Каролина обещала отвести меня сегодня к книжным развалам возле собора Святого Павла, но мы с ней ходили по лавкам, купили одежду и изрядно поиздержались.
Рэй насмешливо взглянул на Каролину:
– Как всегда, расточительна. Что бы ты делала, окажись замужем за бедняком?
– Превратила бы его в богача, – нашлась Каролина, не сводя внимательного взгляда с сестры и Эндрю. Она почувствовала, что Вирджиния напряжена. Верный знак того, что молодой человек ей понравился.
– Мисс Вирджиния, – Эндрю улыбнулся и стал еще больше похож на брата, – я почту за честь сопровождать вас к книжным развалам. Разумеется, и вас тоже, Каролина, – поспешил добавить он. – Что до моих книг, то выбирайте любую.
Вирджиния просияла и склонилась над привезенными Эндрю книгами; время от времени поднимая голову, она расспрашивала о каждой. Захваченные литературной беседой, они даже не услышали, как Рэй предложил спуститься вниз поужинать.
Но когда Каролина и Рэй направились к двери, Эндрю, внезапно оборвав разговор с Вирджинией, сказал:
– К сожалению, я привез дурные новости. В Эссексе говорят, что ты – капитан Келлз и будешь арестован, как только появишься. Хорошо, что здесь ты назвался Смитом, потому что в Лондоне ходят слухи о незавидной участи знаменитого капитана Келлза по возвращении в Англию.
– Скажи, печально знаменитого, Эндрю, – иронически заметил Рэй. – Но каким образом этот слух распространился так быстро?
– Я слышал, будто здесь побывала невероятно болтливая дама из колоний. – Эндрю нахмурился. – Перед тем как уехать в Ноттингем, она поведала невероятную историю о несостоявшейся свадьбе. Кажется, в Уильямсберге.
– Нет, на реке Йорк, – с горечью уточнила Каролина. – Даю голову на отсечение, что все пикантные подробности сообщила Аманда Брэмвей. Эта женщина не может простить, что мама отняла у нее Филдинга.
Увидев, что брат озадачен, Рэй тихо пояснил:
– Это все семейные дела, Эндрю. Потом тебе расскажу – только не забывай называть меня Рэйлендом Смитом. Ну а теперь, когда ты произвел столь приятное впечатление на мисс Вирджинию, – он похлопал брата по спине, – расскажи, как дела дома, как отец?
– Все так же. Мало интересуется происходящим и позволяет Дарвенту и Джайлзу делать все, что они хотят.
Рэй нахмурился.
– Печально, но этого не изменишь. Я надеялся поехать туда и попытаться навести порядок, но не получается. – Он вздохнул. – Может, проводишь Вирджинию вниз, Эндрю? Помни только, что фамилия наша – Смит, а имена остались прежними. Как только Каролина уберет свои покупки, мы последуем за вами.
Каролина уже убрала покупки, поэтому поняла, что Рэй хочет поговорить с ней наедине. Едва Вирджиния и Эндрю ушли, она вопросительно посмотрела на Рэя.
– Это все означает, – Рэй с удрученным видом взглянул на нее, – что мы не Сможем обвенчаться в Эссексе.
– Но может, здесь, в Лондоне…
– Ив Лондоне тоже нельзя. Ты слышала, что сказал Эндрю? Слухи разошлись и по Эссексу, и по Лондону. Попытайся я получить брачную лицензию или сделать объявление в церкви, меня тут же арестовали бы.
Каролина подошла к окну. Глубоко разочарованная, она только теперь поняла, как мечтала обвенчаться – ведь это должно было подтвердить любовь к ней Рэя. Его рассказ о первом трагическом браке с молодой испанкой Розалией произвел на Каролину более глубокое впечатление, чем она предполагала. А теперь у нее возникло опасение навсегда остаться любовницей, а не женой.
– Мы должны обвенчаться, – с вызовом бросила Каролина. – Ты обещал, что мы сделаем это, как только приедем в Англию.
– Каролина!
– Должно же найтись какое-то место.
– Такое место есть. Собор Святого Иакова на Герцогской площади, не подчиняющийся лондонскому епископу. Там нас обвенчают без лишних вопросов. Я слышал, она даже датируют свидетельства задним числом.
– И это законно? – спросила ошеломленная Каролина.
– Говорят, вполне. Мы можем обвенчаться в тот день, на который будет назначено отплытие. Утром, в самый последний момент. На случай, – если прелат решит заработать несколько лишних гиней, сообщив власти имя жениха.
Но это означает отсрочку… Каролина нахмурилась. Она хотела обвенчаться сейчас, немедленно.
– Откладывать незачем, – заявила Каролина. – Я знаю место, где нас обвенчают сразу, без всякого ожидания.
– И что это за место?
– Флит-стрит, – быстра ответила она. – Вирджи и я…
– Держись подальше от Флит-стрит, – оборвал ее Рэй. – К югу от этой улицы находится район, прозванный в народе Альзацией[10]10
Древнее название Эльзаса, исторической области во Франции.
[Закрыть]. Так вот, эта Альзация облюбована бандитами и ворами. Стащить кошелек для них – пара пустяков. Я не позволю вам ходить туда одним.
Каролина тряхнула головой:
– Мы с Вирджи сегодня случайно там проходили. Я вспомнила, как ты рассказывал о том, что золотых дел мастера берут на хранение деньги…
– Это на Ломбард-стрит.
– А я думала, ты относишь деньги к Чайлду на Флит-стрит Говорят, там держит деньги Нелл Гвин[11]11
Нелл (Элинор) Гвин (1650 – 1687) – знаменитая английская комическая актриса, любовница Карла Второго, от которого родила двоих сыновей.
[Закрыть]. – Школьные подруги и в самом деле рассказывали Каролине, что видели карету с этой прославленной актрисой, любовницей короля, на Флит-стрит. Карета останавливалась перед домом номер один, из нее улыбаясь выходила Нелл и направлялась в банк. – Во всяком случае, – добавила Каролина в свое оправдание, – никто к нам не приставал.
– Вам не следовало ходить туда без сопровождения. Это место частенько посещают обитатели Альзации. Украдут пару кошельков и скрываются в кармелитском монастыре, где их уже не может схватить правосудие.
– Я-то не собираюсь укрываться в монастыре, – рассердилась Каролина, топнув ногой. – Я только рассказываю тебе, Рэй, что мы видели на Флит-стрит. Перед нами шли две пары, а священники предлагали им совершить брачную церемонию за пять шиллингов. И я хочу, чтобы нас обвенчали там завтра утром, – твердо заключила она.
– Ты вздумала венчаться на Флит-стрит?! – Рэй не верил своим ушам. – Неужели это серьезно? Они не делают публичных объявлений, не требуют лицензий. Эти так называемые священники – узники тюрьмы Флит. Они подкупают тюремщиков, чтобы те позволяли им выходить на улицу. Браки, скрепленные ими, не имеют законной силы.
– И все-таки это браки! – Каролина не желала уступать, зайдя уже слишком далеко. Неужели он не понимает: церемония позволит ей удостовериться, что она значит для Рэя не меньше, чем та юная испанка, с которой его обвенчали в большом соборе. – Мне наплевать на объявления и лицензии. Мы можем пожениться даже под чужими именами: ты как Рэйленд Смит, а я как Кристабел Уиллинг. Лишь бы была настоящая церемония.
– Эта «настоящая церемония» ничем не лучше пиратской свадьбы на Тортуге.
– Нет, это другое, – обиженно сказала она. – Ты же обещал, Рэй!
Спустившись к ужину, они продолжали спорить. На ужин им подали пирог с креветками, угря в соусе с петрушкой, лук-шалот, горох и засахаренные фрукты. В чашках дымился дорогой китайский напиток, чай. По заверению улыбающейся служанки, для вящей убедительности то и дело кивающей головой, этот напиток стоил на целый фунт дороже, чем дженива (джин), но его хватило бы, чтобы напоить всех допьяна.
– Да, чай стоит так дорого, что торговцы подсыпают туда бог знает что, – подтвердила Вирджиния, опасливо поглядывая на дымящиеся чашки.
Каролина толкнула сестру ногой, боясь, как бы та не сказала, что в чай часто подсыпают мусор. К тому же она не хотела, чтобы сестра отвлекала Рэя от разговора о женитьбе.
– Совершенно верно, мисс Вирджиния, – вставил Эндрю. – В чай подсыпают все, даже мусор.
Вирджиния насмешливо посмотрела на сестру, а та неодобрительно уставилась на Вирджинию и Эндрю. «Да, они родственные души», – подумала Каролина.
Рэй, отведав своего «Канарского», объявил, что это смесь плохого хереса и малаги. Каролина хотела ехидно заметить, что он, видно, избалован лучшими испанскими винами, но из-за вертевшейся возле них служанки промолчала.
Эндрю залился краской, когда служанка наклонилась, чтобы подлить ему вина, и в низком вырезе блузки открылись ее полные груди. Покраснела и Вирджиния. «Боже, как они похожи! – насмешливо подумала Каролина. – Просто вылеплены из одного теста. Интересно, сознают ли они это? Если нет, то наверняка скоро осознают. Даже не верится, что Эндрю – брат Рэя. У них нет почти ничего общего, вот разве что улыбка».
Подняв бокал с Канарским, Рэй посмотрел на брата.
– Моя дорогая Каролина требует, чтобы мы немедленно обвенчались, Эндрю. Она согласна стать невестой с Флит-стрит.
– И завтра же, – быстро добавила Каролина. Эндрю пришел в недоумение:
– Но ведь брачные церемонии на Флит-стрит…
– Не имеют законной силы, – подсказала она притворно любезным тоном, хотя ее серебристые глаза метали громы и молнии. – Это ты собирался сказать, Эндрю?
– Да, но я…
– Держи при себе свои соображения, Эндрю, – вмешался Рэй. – Нам так нужна брачная церемония, и мы осуществим ее завтра утром.
Каролина едва не бросилась ему на шею.
Когда на следующее утро они вчетвером отправились в кебе на Флит-стрит, ее глаза сияли. Рэй брезгливо смотрел по сторонам.
– Сама видишь, что здесь творится, – заметил он, когда четверо «священников», почуяв наживу, налетели на них. – Выбери священника сама.
Не обращая внимания на его иронический тон, Каролина выбрала самого благообразного на вид и бойкого на язык.
– Я миссис Кристабел Уиллинг, а этот джентльмен – Рэйленд Смит, – сообщила она. – И мы приехали сюда обвенчаться.
– Вы приехали туда, куда нужно, – ответил «священник», на рубашке которого остались пятна от вчерашней подливки. – Не хотите ли провести венчание в таверне? Там можно и позавтракать. Бренди хозяин подает бесплатно, – лукаво добавил он.
– Нет, спасибо. Мы довольствуемся свадебным обрядом. – Каролина покраснела под насмешливым взглядом Рэя.
Церемония заняла немного времени. Они твердо произнесли обеты на глазах явно обеспокоенной Вирджинии и озадаченного Эндрю, заплатили пять шиллингов, после чего «священник» сунул в руку невесте грязный листок бумаги – свидетельство о браке с неразборчивой подписью.
– Это свидетельство того, миледи, что отныне вы состоите в законном браке, – усмехнулся он.
Смущенная Каролина поспешила к поджидавшему их кебу.
– Ну что, довольна? – саркастически осведомился Рэй, помогая ей сесть в экипаж.
– Да. – Каролина сунула клочок бумаги в свой бархатный кошелек. – И теперь, если хозяин гостиницы потребует у нас свидетельство того, что мы муж и жена…
Рэй фыркнул.
– Если у нашего хозяина хватит наглости потребовать это, я пересчитаю ему зубы.
– О! – воскликнула Вирджиния. – Рэй забыл поцеловать невесту.
– Невеста сбежала, прежде чем жених успел запечатлеть принятый в таких случаях поцелуй. – Рэй слегка коснулся горячей щеки Каролины.
– И мы забыли о кольце.
Каролина подняла руку с большим квадратным изумрудным кольцом.
– Да, конечно, – спохватилась Вирджиния, расстроенная странной церемонией. – Я забыла, что кольцо у тебя уже есть.
Они высадили Рэя на пристани, где стоял на якоре «Морской скиталец», и не успели с ним попрощаться, как его окликнул веселый капитан с Ямайки, с которым он познакомился накануне.
– Вы слышали, что со мной случилось? – вскричал огорченный чем-то капитан. – Я провел ночь на берегу. Мой корабль стоял на якоре чуть выше по течению, и ночью речные пираты обрезали якорные канаты и подогнали его к берегу. Пока помощник спал, они откупорили бочки с ромом, мой груз, и перелили спиртное в свои бурдюки. Эти проклятые речные пираты, я слышал, пользуются для этого специальными воронками. Глухой ночью, пока команда спит, они тут как тут. Негодяи отлили из моих бочек очень много рома. Хозяева весьма огорчатся, обнаружив недостачу. Смотрите, чтобы такая история не случилась и с вами.
Рэй мрачно улыбнулся. Все поняли, что ждало бы этих пройдох, рискни они забраться на «Морской скиталец», корабль бывалых пиратов, закаленных в схватках с испанцами.
– Мне очень жаль, что вы подверглись нападению, – сказал Рэй. – Но мои люди спят, как коты, с одним открытым глазом, и речные пираты не успели бы перекинуть ноги через поручни, как их всех зарубили бы на месте.
Капитан из Ямайки недоверчиво покачал головой и отправился своей дорогой.
Каролину очень удручило убожество церемонии на Флит-стрит. Это было просто издевательство над свадебным обрядом. Однако к этому времени она успокоилась и ласково простилась с Рэем, когда кеб, оставив его на пристани, покатил дальше.
Молодые люди направились к книжным развалам вокруг, увидеть которые так мечтала Вирджиния. Да и Эндрю хотел взглянуть на последние издания. Чтобы развлечь девушек, он рассказывал им, что во время Великого пожара издатели сложили свои книги в соборе, а затем с ужасом наблюдали, как огонь охватил и собор, превратив его в настоящий пылающий ад. Свинцовая крыша расплавилась, и лава потекла вниз по Ладгейтскому холму. Камни трескались от огня, этот звук напоминал грохот пушечных выстрелов. Бушующее пламя пожирало собор, статуи и книги.
Каролина почти не слушала Эндрю, думая о другом. С тех пор как они прибыли в Лондон, она очень хотела посетить одно место, но одна, без нудной Вирджинии и тихони Эндрю.
– Пожалуй, я оставлю вас. Побродите вокруг собора, а я покатаюсь по городу. Я ведь видела его так давно, совсем еще девчонкой, школьницей.
Вирджиния недоверчиво посмотрела на сестру, но, снедаемая желанием порыться в книгах, довольствовалась этим объяснением и не стала ее удерживать.
– С вами ничего не случится? – взволновался Эндрю, не желавший отпускать Каролину одну.
– Конечно, ничего, – вкрадчиво отозвалась Каролина. – Я ведь ходила по этим улицам даже ночью, да еще и в мужской одежде.
Она испытала удовольствие, изумив Эндрю. Однако кебмен, обернувшись, взглянул на нее и тихо рассмеялся. Уж он-то знал, что некоторые строптивые лондонские красавицы бродят ночью по городу в атласных бриджах и треуголках.
Каролина хотела взглянуть на бывшую школу миссис Честертон, закрывшуюся из-за скандальной истории, приключившейся с хорошенькой Дженни Честертон. Теперь там разместили игорный дом, и Каролина не сомневалась, что и Вирджиния, и Эндрю не одобрят ее намерения посетить это заведение даже днем.
Она не могла предвидеть, как примет ее Дженни Честертон. Молодая владелица школы была весьма недовольна, когда Томас, обманывая ее, уводил Каролину на увлекательные прогулки.
При воспоминании о Томасе у нее сжалось сердце. Каролина тогда была без памяти влюблена в него, а он оказался негодяем. Но теперь у нее есть Рэй. Подняв брови, она взглянула на бархатный кошелек со свидетельством о браке. Что ж, Каролина – невеста с Флит-стрит.