Текст книги "И бегемоты сварились в своих бассейнах"
Автор книги: Уильям Сьюард Берроуз
Соавторы: Джек Керуак
Жанр:
Контркультура
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
11 – Уилл Деннисон
В пятницу после работы я встретился с Хелен и повел ее к себе, но Ал, Филип и Райко уже ждали на пороге. Я поздоровался с Алом и с отвращением взглянул на остальных, не сказав им и слова.
– Завтра мы уходим в море! – объявил Филип. – Получили назначение и утром должны явиться на судно.
– Это точно? – хмуро спросил я. – А то меня уже тошнит от ваших уходов-приходов.
– Теперь наверняка. Кстати, раз уж мы расстаемся, почему бы тебе не сделать широкий жест и не пригласить нас поужинать?
– Будь я на самом деле уверен, – усмехнулся я, – то пригласил бы вас в лучший ресторан, но поскольку глубокой уверенности не чувствую, отмечать событие будем дома.
Мы с Хелен пошли наверх, они поплелись следом. На этот раз Филипу не удалось занять кресло, оно досталось Хелен. Я достал из стола лист бумаги.
– Сейчас составим список.
– Как насчет стейков? – предложил Ал. – Я видел неплохие на Бликер-стрит.
– Нормально, – кивнул я. – Тогда возьми еще кварту дюбонне и сельтерской. – Я принялся записывать. – Так… сыр с плесенью, итальянский хлеб, масло, яблоки… да, не забудьте захватить лед.
Ал взял у меня список. Филип заглянул в него.
– Как насчет рома?
– Нет, – сказал я, – летом лучше пить дюбонне, и потом, я не хочу слишком тратиться.
Филип скривился.
– Не будь буржуем, Деннисон. Мы завтра уезжаем, может, больше не увидимся…
– Да, я обуржуазился, как Рембо в поздний период, – сказал я. – А если не увидимся, ты навсегда останешься в моей памяти.
Я протянул Алу десятку. Филип принялся шарить по ящикам комода, объясняя, что хочет надеть какие-нибудь шорты.
– Отлично! – Ал вскочил, скрипя суставами. – Прекрасная идея!
Под моим зорким взглядом Филип выудил из комода две пары шорт, которые я обычно надевал в спортзале, дал одну Алу и они стали переодеваться прямо посреди комнаты.
– Не стесняйтесь, мальчики, – проворковала Хелен.
– Вы что, собираетесь в таком виде показаться на улице? – нахмурился я.
Ал подбоченился.
– А как же!
Я повернулся к Райко.
– Знаешь что, возьми деньги и сам все купи, этих придурков наверняка повяжут за нарушение общественного порядка.
Райко взял десятку, и вся компания вывалилась наружу.
– Не забудьте про лед! – крикнул я вдогонку.
Я стал подлизываться к Хелен, но она отбивалась, мол, ребята вот-вот вернутся.
– Ну и плевать, – сказал я.
– Попозже. – И она отвернулась. Вот невезение!
Филип и вправду явился уже через несколько минут с небольшим пакетом, где было вино.
– А где лед? – спросил я. – Где сельтерская? Дюбонне просто так не пьют!
– За льдом я послал Ала, – ответил он. – Пускай тащит, лед только кусковой, не колотый. Все остальное принесет Райко. – Он полез в ящик стола. – Черт, где тут у тебя штопор?
Я объяснил, что за штопором надо идти к хозяйке, и Филип поплелся наверх.
Тут кто-то пнул дверь снаружи. Я впустил Райко, нагруженного пакетами.
– Чуть не помер со стыда с этими идиотами в шортах, – пожаловался он. – Их и в самом деле чуть не забрали, свистели уже.
Я стал разгружать покупки. Несколько увесистых стейков, голубой сыр, свежий и влажный, яблоки и длинный итальянский батон.
– Яблоки с сыром – это здорово.
– Ага, – откликнулся Райко с дивана. Вскоре Филип вернулся со штопором, но открывать вино я предпочел сам. Зажал бутылку между коленями и вытащил пробку с громким хлопком.
Филип обеспокоенно взглянул в окно.
– Куда подевался Ал со льдом? Может, что случилось?
Хелен курила, скрестив ноги в кресле и выставив ляжки напоказ. Я присел рядышком и погладил ее ногу. Филип попросил закурить, и Хелен протянула ему открытую пачку. «Спасибо», – сказал он, но она не ответила и отвернулась.
Ал распахнул дверь плечом, помчался к умывальнику и бухнул туда кусок льда, завернутый в газету. Он долго растирал онемевшие ладони и дышал на них, потом попытался игриво приложить их к шее Филипа, но тот увернулся.
– А сельтерская? – спросил я.
Райко вскочил и сказал, что сбегает. Я подошел к умывальнику и стал крошить лед метательным ножом, который у меня служит для чего угодно. Разложил обломки в пять бокалов и плеснул в каждый немного дюбонне. Тут как раз подоспел Райко с сельтерской, и я долил бокалы.
– Разбирайте!
Я взял бокал, где было больше всего дюбонне, а другой подал Хелен. После работы очень хотелось пить, и свой бокал мне пришлось долить, прежде чем остальные успели сделать по глотку.
– Кто поджарит стейки? – спросил я, сделав паузу на половине второго бокала.
Ал с готовностью вскочил. Газовая плита у нас на последнем этаже в общем холле.
– На мамочку Аллён всегда можно положиться, – усмехнулся Филип.
Он выхватил кусок мяса из бумаги и поскакал наверх, маня за собой стейком, словно огромной мясистой ладонью. Ал взял остальные и потрусил следом.
Я допил бокал и налил еще. Райко взял книжку Т. С. Элиота и углубился в нее, а я снова запустил руку Хелен под платье. Белья там не было, но руку мою она слишком далеко не пустила.
Вскоре Филип вернулся и сел на пол читать «Европу».
– Найди там сцену порки, – посоветовал я, – единственное интересное место..
Райко оторвался от книги.
– Аллен там один? – спросил он.
– Откуда мне знать? – пожал плечами Филип. – Я-то ведь здесь, не там.
Райко встал и направился к двери. Я спросил:
– Ты куда?
– Пойду помогу, – объяснил он и вышел. Я плеснул Хелен немного дюбонне, а себе побольше – потом не достанется.
Наконец Райко вернулся с большим куском жареного мяса на тарелке. Он поставил тарелку на ручку кресла.
– Красавец, правда?
Ножа поблизости не нашлось, а метательный не годится резать, поэтому я руками оторвал кусок стейка для Хелен и кусок себе. Райко тоже оторвал кусок, и мы принялись за еду. Потом я встал и сходил за солью, которая стояла на холодильнике, и по пути захватил батон. Разломил его одной рукой, поднося другой мясо ко рту, и дал по ломтю остальным. Есть хотелось зверски, но на душе было неспокойно.
Ал спустился сверху с большой сковородой, на которой шипели еще два стейка, и поставил ее на электроплитку остывать. Потом налил бокал вина и подал Филипу.
Когда сковорода остыла, Ал переставил ее на пол, и они с Филипом уселись по обе стороны, скрестив ноги. Филип зарычал как леопард, схватил мясо и стал рвать зубами, отталкивая протянутую руку Ала скрюченными пальцами, словно когтями. Тот не отставал. Кровавый сок из стейков тек по подбородкам и капал на шорты и голые ноги.
Я повернулся к Райко.
– Помнишь фотографии в «Лайфе», где лев убивает своего брата из-за мяса? Один схватил кусок, а другой попытался отнять, и первый так врезал ему по морде, что сломал шею. На последнем снимке второй лев лежит дохлый лапами кверху. – Я поднял обе руки и помахал ими.
– Правда, что ли? Интересно взглянуть.
Я понял, что остальное мясо без боя не получу, и стал тоже рычать и царапаться, подбираясь к сковороде. В рычащую кучу сбились все, кроме Хелен, но с Филипом по артистизму никто не мог сравниться.
Когда мясо кончилось, я принес сыр. Игра в зоопарк мне надоела. Мы уплетали сыр с итальянским хлебом и яблоками – великолепное сочетание. Потом закурили и занялись дюбонне.
Хелен сидела у меня на коленях, так что в брюках стало тесновато. Райко разглядывал ее ноги с другого конца комнаты.
– Прелесть моя, – шепнул я Хелен на ушко.
Однако не прошло и получаса, как она встала, одернула платье и объявила, что едет домой в Квинс.
– Оставь дверь открытой, а то душно, – попросил Ал.
Провожая Хелен до лестницы, я предложил встретиться в понедельник вечером в «Чамлис».
– Хорошо, – сказала она, – но только если ты будешь один.
Я вернулся и стал ходить взад-вперед по комнате. На мне был старый летний пиджак с прохудившимся локтем. Дырка совсем небольшая, с монетку. Филип ни с того ни с сего зацепил дырку пальцем и разодрал весь рукав. Ал тут же прыгнул, как шакал, и вцепился мне в спину. Ткань была совсем потертая и рвалась как бумага. Скоро от пиджака остались одни лохмотья. Я снял их с себя, сел и стал связывать клочья вместе. Филип с Алом мне помогали. Получилась длинная лохматая веревка, и мы развесили ее вокруг комнаты как гирлянду.
Филип закинул удочку насчет бара, но я отказался, догадавшись, кому предстоит платить. Тогда Райко предложил пойти к шлюхам. Филип поддержал его:
– В самом деле, Деннисон, почему бы тебе не сводить нас к шлюхам?
Я презрительно усмехнулся.
– Вы что же, бабы себе найти не можете? Эх, вы, сосунки. Да здесь на площади студенток тьма-тьмущая, сами так и кидаются. Вот я в ваши годы… Я вам такого могу порассказать, что слюнки потекут.
Согнувшись и прихрамывая, я говорил скрипучим голосом, изображая старика. Потом ткнул Филипа в бок и спросил, уже нормально:
– Почему бы тебе не трахнуть Барбару? Он пожал плечами.
– Не знаю… Она девственница.
– Мне кажется, ты просто не хочешь, – заметил Ал.
Филип взглянул на него.
– Нет, не в том дело – она сама не знает, чего хочет, у нее семь пятниц на неделе.
– Ты с ней чуть не год обжимаешься, – сказал Райко. – Возьми просто, да и трахни.
Ал не отрывал глаз от Филипа.
– Не понимаю, зачем ты все так запутываешь с женщинами. Проще надо быть.
«Ага, – подумал я, – отказался бы ты от них вообще».
– Послушай Ала, друг мой, – сказал я и добавил тоном Лайонела Бэрримора: – Женщины, Филип, это корень всех бед.
Тут из прихожей донеслось какое-то перешептывание, в комнату влетела скомканная долларовая бумажка и упала у ног Райко.
– Это вам на шлюх! – произнес женский голос.
– Джейни! – Райко вскочил на ноги. – И Барбара с ней. – Он распахнул дверь, и с лестницы послышался шум спускающихся шагов. – Куда вы? Эй!
Филип поднялся. Ал нерешительно взглянул на него.
– Эй, Фил! – позвал Райко. – Пошли догоним их, пока не ушли совсем. Они уже на улице.
Филип выскочил, Ал за ним. Я встал и пошел за ними на лестницу.
– Куда они делись? – крикнул Филип. Райко успел спуститься и выглядывал из парадной двери.
– Не знаю, – ответил он. – Кажется, побежали к Седьмой авеню.
– Ну и пускай, – пожал плечами Ал, – нам-то что.
Филип сердито обернулся.
– Пошел к черту, гнилой пидор! – и ринулся вниз по лестнице.
Несколько мгновений Ал стоял, не глядя на меня, потом последовал за ним, перескакивая через ступеньки.
Я вернулся в комнату и выглянул из окна. Райко ждал на углу, крича Филу, чтобы тот поторапливался. Потом они побежали вместе, а за ними Ал.
Допив последний глоток дюбонне, я запер дверь и сел в кресло покурить. Подумывал уже идти чистить зубы, когда заверещал домофон. Это были Филип с Алом.
– У тебя есть пять долларов? – спросил Филип.
– Зачем тебе?
– Хочу взять такси и догнать девчонок.
– Мне очень жаль, Филип, но я сейчас не при деньгах.
Глупая затея, на самом деле, да и тон просьбы показался мне слишком требовательным.
– У тебя есть, я знаю. Дай! – не отставал он.
– Извини, – ответил я холодно и сухо. Он поджал губы.
– Хорошо, если ты не дашь, найду где-нибудь еще.
– Думаю, найдешь.
Филип вышел, Ал за ним. За все время он не сказал ни слова, лишь пожелал мне в дверях спокойной ночи.
12 – Майк Райко
Фил с Алленом вернулись от Деннисона ни с чем. Я сидел на кровати у Бетти Лу и держал ее за руку, расхваливая ночнушку в восточном стиле и одновременно жалуясь, что мы с Джейни не понимаем друг друга.
– Пошли к Джорджу, – предложил я. – Может быть, они там.
– Кого вы ищете? – спросила Бетти Лу.
– Приятелей, – уклончиво ответил я, поднимаясь на ноги.
Аллен заговорил с ней, и она хотела было вылезти из постели и угостить нас чем-нибудь, но Фил решительно направился к двери, и нам с Алленом тоже пришлось уходить.
Барбару мы встретили на Седьмой авеню. Она прогуливалась в одиночестве.
– Где Джейни? – спросил Фил. – Что ты здесь делаешь?
– У Джорджа, – ответила Барбара слегка заплетающимся языком.
Мы зашли и сразу заметили Джейни. Какой-то морячок угощал ее виски с содовой. Так же как и подружка, она была разодета в пух и прах.
– Ублюдок! – прошипела она мне.
Мы немного выпили и решили пойти в «Минетту». Морячок сшивался поблизости. Он начал было возникать, но я сказал, что это моя жена, и мы отчалили.
Аллену пришлось всю дорогу тащиться сзади, потому что Джейни с Барбарой не желали идти рядом с ним. Он сопровождал нас как тень, длинными размашистыми шагами.
В «Минетте» мы сели за разные столики. Джейни не хотела сидеть рядом с Алом, а Барбара метнулась за стол к Джо Гулду, окруженному компанией здешних завсегдатаев, так что Аллен оказался в одиночестве. Фил сидел с Барбарой, время от времени кладя голову ей на плечо. Потом ему вдруг стало скучно, и он пошел к стойке, оставив Барбару с Джо Гулдом и остальными. Аллен тут же пристроился рядом с ним и стал заказывать выпивку.
Мы с Джейни сидели в угрюмом молчании. Я злился на нее за то, что прогнала Аллена.
– Проклятый гомик, – повторяла она.
– Ну и что, зато добрый, – возражал я, всякий раз выслушивая, что я и сам такой, как он.
Фил пришел с бокалом в руке и сел к нам. Аллен маячил поблизости, и я ободрительно улыбнулся ему. Он подошел бочком и стал отодвигать стул.
– Пошел отсюда, ты… – тут же зашипела Джейни.
Аллен развернулся и ушел к стойке, но уже через минуту снова оказался рядом, не сводя глаз со столика, словно усердный официант.
Все пребывали в унынии, кроме Барбары, которая явно наслаждалась, слушая истории Джо Гулда и флиртуя направо и налево.
Фил захотел пойти в другой бар, но Джейни сказала, что идет домой, хотя я предпочел бы остаться и спокойно напиться здесь. Денег у Джейни было видимо-невидимо, она только что обналичила попечительский чек. В конце концов мы стали собираться, но тут Фил передумал и снова уселся. Я радостно кинулся к стойке и заказал напитки по новому кругу.
Позже завсегдатаи «Минетты» высыпали наружу и затеяли танцы. Фил вышел за ними и уселся по-турецки прямо на тротуар. Аллен устроился рядом и тоже стал смотреть, время от времени оборачиваясь и комментируя.
Мы с Джейни остались за столиком и продолжали пить, как вдруг подвалил какой-то тип и заговорил об искусстве. Ему повезло с аудиторией, потому что Джейни сама немного занималась живописью. Понемногу он совсем осмелел и пригласил ее к себе в студию посмотреть кубистские картины. Джейни согласилась, но художник тут же понял, что немного промахнулся, потому что она потащила с собой всех, то есть Фила, Барбару и меня. Аллен, как всегда, маячил тенью сзади.
По пути к нам присоединялись другие любопытные, и в конце концов в студию завалилось человек десять, включая Джо Гулда с его неизменной тросточкой. Кто-то тут же включил радио, и начались танцы. Мы с Джейни завалились в спальню и стали целоваться. Она сказала, что можно бы и трахнуться, но я не решился, потому что комната была смежная, и туда то и дело кто-то совался.
Принесли пиво, мы вышли, взяли по большой упаковке и вернулись в спальню. После пива я совсем одичал и полез в окно, но наткнулся на Аллена, который лез снаружи. Оказалось, что он искал Фила на улице, а вернуться в дверь не мог, потому что ее заперли.
– А куда делся Фил? – удивился я.
– Спроси что-нибудь полегче, – ответил Аллен.
Я высунулся в окно и понял, как он залез: прямо под студией помещался клуб «Свинг Рандеву», и Аллен забрался на козырек над входом.
Тем временем Барбара в соседней комнате обжималась с художником, а коротышка Гулд сидел на кровати, упершись подбородком в набалдашник трости, и что-то рассказывал черноволосой девчонке в брюках.
Барбара вышла вся растрепанная и стала прихорашиваться у зеркала.
– Он сам напрашивался, – сказала она Джейни, – вот и получил.
Художник свирепо взглянул на нее, а потом проворчал, повернувшись ко мне:
– Еще немного, и уложил бы.
Я изобразил подобающее случаю восхищение и пошел в студию взглянуть на его творения. Аллен бегал кругами, открывая все двери – искал Фила. Даже в сортир заглянул.
Картины висели вдоль стен – яркие краски и застывшие геометрические формы: кубы, квадраты, круги.
– Как они тебе? – спросил я Джейни, и она ответила, что цвета ничего.
Внезапно откуда-то появился Фил, и мы решили вернуться в «Минетту». Художник между тем озверел окончательно и начал на всех орать, потом распахнул дверь и велел убираться.
Публика потянулась наружу, а он продолжал выкрикивать ругательства. Обозвал Барбару фригидной дурой, Аллена – педиком, а потом схватил за хвост кошку, что шарахнулась из-под ног, и швырнул вниз. Кошка приземлилась на все четыре лапы и шмыгнула под лестницу. Я подошел и сказал, что за такие вещи положено бить морду, но он меня даже не услышал, и я оставил его в покое.
В «Минетте» было невозможно протолкнуться к стойке, приходилось кричать бармену издалека, но в конце концов мне удалось добыть четыре кружки пива. Там, был и Кэткарт с приятелями-студентами. Шум и толкотня мне быстро надоели, и я пошел домой. По пути меня так шатало, что, наткнувшись на какие-то пустые бочки, я свалился в канаву, с трудом вылез и до квартиры добирался долго, припадая на одну ногу.
Фил с Барбарой были в спальне. Я разделся, повалился на диван и долго лежал, пытаясь унять головокружение. Потом раздался звонок в дверь и крик Фила из спальни: «Что за черт!»
Он выскочил голый и стал бегать по всей квартире, проклиная все на свете, а звонок продолжал звенеть. Наконец я встал и открыл дверь.
Это оказались Джейни и Кэткарт, которые едва стояли на ногах. Вошли и тут же повалились на пол, а разъяренный Фил устремился в кабинет.
Я поднял Джейни и бросил на диван. Из спальни появилась Барбара, закутанная в простыню, и тут же радостно бухнулась на колени к Кэткарту, который развалился на кушетке и уже мало что соображал. Она страстно впилась ему в губы, а он лишь тупо пялился.
Джейни вдруг стащила туфлю и огрела меня по голове, как раз в тот момент, когда Фил выскочил из кабинета и снова исчез в спальне, хлопнув дверью. Я вскочил и выключил свет, чтобы Джейни было труднее целиться. Хлопанье дверей, крики, стоны, бормотание и скрип продолжались еще долго. Казалось, квартира номер тридцать два превратилась в какой-то адский бордель.
13 – Майк Райко
На следующий день мы с Филом продрали глаза в полдень и сообразили, что опаздываем уже на четыре часа. Приняли холодный душ, выпили целый пакет томатного сока из холодильника и выскочили из квартиры, оставив Барбару и Джейни досыпать. На улице стояла страшная жара. Выйдя на Сорок второй, мы поспешили за угол к остановке и едва успели на уходивший автобус.
Хобокен покрывала дымная пелена – в доках что-то загорелось. С пепельно-серого раскаленного неба, словно черный снег, валились клочья сажи. Пересев на местный автобус, мы доехали до нужного пирса. Там дым стоял еще гуще, так что щипало глаза. Мы перешли улицу и у ворот сбросили мешки с плеч на землю. Из сторожевой будки лениво вышел охранник.
– На «Харви Вест», – сказал я, доставая бумажку с направлением и пропуск береговой охраны.
– «Харви Вест»? – переспросил он. – Минуточку.
Он зашел в будку и позвонил, потом сказал:
– «Харви Вест» в семь утра сменил док, теперь он в конце Монтегю-стрит, пирс четыре, в Бруклине.
Я повернулся к Филу и развел руками.
– Что ж, – сказал он, подбирая мешок, – раз в Бруклине, поедем в Бруклин.
– Вот уроды! – возмущался я, ковыляя следом. – Нас посылают в Хобокен, а корабль в Бруклине. Приедем, а он небось уже в Манхэттене, один сплошной бардак. Может, пива выпьем?
– Денег нет, – сказал Фил, – и времени тоже.
Разведав, как быстрее вернуться в Нью-Йорк, мы пошли на паром. Поставили мешки к ногам и стали смотреть на море, опершись на перила. Впереди, за широкой полосой реки, мерцали контуры Манхэттена. Слева, где остался Хобокен, виднелся источник дыма: горел какой-то здоровенный склад, а рядом с ним полыхал сухогруз под норвежским флагом. Тяжелые клубы серого дыма поднимались над крышей, смешиваясь с черным дымом от корабля. Повсюду мелькали фигурки пожарных с игрушечными шлангами, из которых лилась вода. «Интересно, отчего начался пожар?» – подумал я.
Паром приближался к Манхэттену. Прохладный бриз, дувший с юга, со стороны устья реки, доносил запах моря. Вспенив воду, паром мягко толкнулся в пристань резиновым боком, деревянные балки заскрипели. Мы взвалили мешки на плечо, спустились по трапу и двинулись на восток через центр города. У автосервиса на Десятой авеню остановились напиться воды. В мастерской никого не было, где у них туалет, мы не знали, поэтому включили толстый шланг для мойки машин и напились из него, направив струю воды в лицо. Из гаража так никто и не вышел, и я сказал Филу: «Ну и местечко! Прихватить, что ли, пару гаечных ключей?»
Мы дошли до Восьмой авеню и потратили последние десять центов на подземку до Бруклина. Вышли на станции Боро-Холл, только, как оказалось, не с той стороны. С тяжелыми мешками на плечах нам пришлось долго пробираться сквозь ряды грохочущих машин под солнцем, которое жгло как раскаленный утюг. Наконец отыскали Монтегю-стрит, свернули под высокую каменную арку и вышли к пирсам. Со стороны нас можно было принять за солдат Иностранного легиона, добравшихся до форта после долгого марша через пустыню.
– «Харви Вест» здесь? – спросил я у охранника у ворот.
– Конечно, сынок. – Он взглянул на наши документы. – Вот он, весь ваш.
Путь наш лежал через разгрузочную площадку промозглого склада, где пахло кофе, туда-сюда носились сотни грузчиков, скрежетали лебедки и надрывались хриплым криком десятники. Грузовичок, тащивший за собой цепочку прицепов, пропыхтел прямо у нас под носом.
– Этот, что ли? – Фил показал направо. Стальные ворота склада время от времени открывались, и тогда за ними показывался величественный корпус корабля класса «либерти» с потеками масла и ржавчины и фонтанами воды, выплескивавшейся из шпигатов.
– Да, он, – кивнул я.
– Ну и махина! – воскликнул Фил, окидывая взглядом необъятный борт.
Мы подошли к трапу, и нас кто-то окликнул из-за спины. Группа моряков, с такими же, как у нас, мешками, оживленно махала нам на ходу. Все больше лица, знакомые по Юнион-Холлу.
– Вы тоже на «Харви Вест»? – спросил один, скидывая мешок на землю.
– Да.
– Я иду боцманом, а вы?
– Матросы первого и второго класса.
– Тогда вот что, ребята, – сказал боцман, глянув мне за плечо, на Фила, – с вами у нас тут почти вся палубная команда. – Он повернулся к подошедшей пятерке. – Мы не хотим подписывать контракт, пока не разберемся, что тут к чему.
– А что случилось?
– Я ходил в плавание со здешним старпомом – сволочь, каких мало. – Боцман сплюнул. – Выжимает все соки и все ему мало… Короче, вот что: сначала мы идем в Олбани на загрузку, потом возвращаемся в Нью-Йорк и тогда уже выходим в дальний рейс. До возвращения мы подписывать ничего не обязаны, но они все уже подготовили и хотят сразу. А мы не будем, пока не убедимся, что с нами нормально обращаются.
Я почесал в затылке.
– А что скажет старпом?
– Не волнуйся, у нас все схвачено, он нам ничего не сделает. Вы, главное, не мелькайте, сидите тихо, а мы сами разберемся. Поняли?
Я пожал плечами.
– Ладно.
– Значит, договорились, – сказал боцман. – Самое главное, никуда пока не лезьте и помалкивайте.
– Хорошо, – кивнул я, вежливо пропуская боцмана на трап.
За ним на борт поднялись пятеро моряков, а следом мы.
Наверху я проворно свернул в коридор и повел Фила в носовой кубрик, где не было ни души.
– Надо сразу занять нижние койки, кидай вещи в рундук, – сказал я. На душе было неспокойно. Ну и рейс, сразу неприятности. – Пошли покажу тебе, где тут что.
Я повел его на бак, заставил перегнуться через борт и показал якорь, якорную цепь и лебедочный механизм.
– Вот эта штуковина весит больше сотни фунтов, – показал я, – и она еще не самая тяжелая из тех, что придется ворочать.
Фил толкнул блок, но лебедка даже не дрогнула.
Потом я показал ему мостик и рулевую рубку, провел на нижние палубы и в рефрижераторное отделение. Замка на двери не было, в контейнерах хранились брикеты ростбифа и молоко в жестянках.
Фил оторвал кусок мяса, сбегал наверх за стаканом и налил себе ледяного пенистого молока.
– Класс! – восхищенно проговорил он.
После долгих пеших переходов под палящим солнцем в поисках «Харви Веста» жажда у нас разыгралась не на шутку.
Напившись и наевшись до отвала, мы вернулись в матросский кубрик, разделись и приняли душ, а потом повесили полотенца в сушильный шкаф – я взял их у негра-стюарда на нижней палубе. Достав из мешков смену белья, переоделись во все чистое.
– Когда начнется работа? – поинтересовался Фил, и я ответил, что, по-видимому, завтра утром.
Я растянулся на койке, включил свет над головой, раскрыл книгу. Потом окликнул Фила:
– Ну, как тебе? Неплохой способ выходить в море – лежишь себе и книжку почитываешь.
Фил достал из рундука противогаз и стальную каску.
– Похоже, нас ждут боевые действия, – сказал он.
Мне пришло в голову, что пора бы повидать старшего помощника и отдать ему наши направления. Оставив Фила в кубрике, я первым делом заглянул в кают-компанию. Несколько стрелков пили кофе и играли в карты.
– Куда ходили в последний рейс? – спросил я.
Светловолосый детина в шортах ответил:
– В Италию. На этот раз, думаю, будет Франция.
Я поднялся по трапу и нашел каюту помощника. Там никого не было, и я снова вернулся в кубрик и лег в койку. Потом вдруг вспомнил вчерашний вечер.
– Послушай, – окликнул я Фила, – такты, стало быть, доломал ее все-таки? Аплодисменты!
Он вытащил из-за рундука какие-то потрепанные книжки, посмотрел на названия и отбросил в сторону.
– Вечером, – продолжал я, – сходим проведаем наших цыпочек.
Тут в кубрик шагнул рыжеволосый тип гигантского роста в засаленной офицерской фуражке и поношенной форме.
– Фамилии? – рявкнул он.
Я назвал.
– Подписали контракт?
– А уже надо? – спросил я невинно.
– Да, все подписывают.
– Вообще-то, – начал я робко, – боцман… и другие… сказали, что хотят подождать…
– Что-что? – грозно выкатил глаза рыжий великан. А может, он и есть тот самый старпом? – Вон с корабля!
– Почему?
– Еще один вопрос, – прорычал он, – и я выброшу вас сам!
– Но…
– Молчать! Вы что тут о себе воображаете? Явились на борт, так подписывайте контракт. Не хотите – убирайтесь!
– Но боцман…
– Плевал я на боцмана! Вон отсюда! И не забудьте, что с вас причитается за пользование душем.
Я нерешительно сел. Он сжал кулаки.
– Вы что, не слышали? Вон! Мне тут подстрекатели ни к чему!
– Вы старший помощник?
– Да, я старший помощник.
– Но… – начал я робко, – как же остальные из палубной команды? Мне сказали, что…
– Не твое дело! Катись отсюда!
– Ладно, не кипятись…
Я подобрал рубашку и стал надевать. Фил стоял в углу, глядя на верзилу. Тот еще раз угрожающе зыркнул на меня и ушел.
Поднявшись с койки, я достал из рундука свой мешок и кивнул Филу.
– Давай собирайся. Ноги моей не будет в этом гадючнике.
В офицерской кают-компании на столе были разложены бумаги, и матросы стояли в очереди, чтобы их подписать. Судовой комиссар сидел за столом и курил трубку.
– Райко и Туриан? – переспросил он. – Это вы?
Я с достоинством кивнул.
– Странная история, не понимаю.
– А никакой истории. – Комиссар равнодушно отвернулся. – Старший помощник велел вычеркнуть вас из списка команды.
Вернувшись в кубрик, я взял мешок и вышел в коридор.
– Идите вы все в жопу! – крикнул я и пошел вместе с Филом к трапу.
Боцман стоял у борта и смотрел на нас.
– Уходите?
– Какого черта! – взорвался я. – Ты нам сказал ждать, мы и ждали. Что тут у вас происходит?
Он взглянул на меня с удивлением, словно не понимая, что я имею в виду. Похоже, он даже не помнил, что сам все затеял. Я подозрительно прищурился.
– Ты сам-то подписал контракт?
– Да, только что.
Это был финиш. Я отвернулся и стал спускаться по трапу.
Боцман догнал нас на берегу.
– Послушайте, – начал он, – если вам не дают подписать контракт, идите в Юнион-Холл и пожалуйтесь. Имеете право на компенсацию в размере месячного жалованья. Согласно профсоюзным правилам, если у человека есть направление, его нельзя не пустить на борт. Поняли?
– Да, – процедил я сквозь зубы.
Он не отставал, продолжая твердить про правила, месячное жалованье и наши права, мол, нам нужно жаловаться и еще раз жаловаться, и что старпом ничего не может нам сделать. В конце концов я попросил у него десять центов на метро, и он дал мне четверть доллара со словами: «Этот старпом такая сволочь, не позволяйте ему надувать вас!»
На причалах шла погрузка, тягач пыхтел, таща за собой вереницу платформ с танками, джипами и грузовиками. У пирса бок о бок с другим сухогрузом стояла баржа, и кран устанавливал на нее двадцатимиллиметровое зенитное орудие. Понаблюдав немного, мы закинули мешки на плечо и двинулись дальше.
Солнце продолжало палить. На Монтегю-стрит мы зашли в лавчонку и взяли бутыль оранжада, сели на ступеньках и стали пить. Оранжад был теплый и приторный.
– Не переживай, – сказал я Филу, который совсем приуныл. – Завтра пойдем и разберемся. Это не единственный корабль.
Он ничего не ответил. Я зашел в магазин сдать бутылку, и мы направились к станции Боро-Холл.