412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Трумен Капоте » Другие голоса, другие комнаты. Летний круиз » Текст книги (страница 16)
Другие голоса, другие комнаты. Летний круиз
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 01:36

Текст книги "Другие голоса, другие комнаты. Летний круиз"


Автор книги: Трумен Капоте



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

– Давай скорее, сажай ее рядом с собой.

Клайд был на заднем сиденье, там же она увидела и Питера Белла; сидя рядом, крепко прижавшись друг к другу, они походили на единое двухголовое существо со щупальцами. У Питера одна рука была заломлена за спину, весь он как-то перекрутился, и его лицо, сморщенное, как фольга, и окровавленное, так потрясло Грейди, что в ней что-то надломилось. Она закричала так, будто крик этот копился в ней несколько месяцев, но услышать его было некому – ни в каменной пустоте кружащихся улиц, ни в машине: и Гамп, и Клайд, и даже Питер – все они были повязаны немотой и глухотой восторженного исступления: в сокрушительных ударах Клайдова кулака была даже какая-то особая радость, и, пока машина со скрипом ползла по Третьей авеню, уворачиваясь от фонарных столбов, не замечая сигналов светофора, Грейди молча смотрела перед собой, как оглушенная птица, которая долго билась о стены и оконные стекла.

Потому что, когда ужас рвется наружу, разум становится бессилен, как лопнувшая парашютная стропа, и человек продолжает падать. При повороте направо, на Пятьдесят девятую, машину занесло, и она выскочила на Квинсборо-бридж – и тут, при свете встающего утра, которое никогда для него не наступит, перекрывая пустопорожний галдеж автомобильных гудков, Гамп закричал:

– Дьявольщина, из-за тебя мы разобьемся! – но не смог оторвать ее рук от руля, и она ответила:

– Я знаю.

notes

1

Извините, пожалуйста (франц.).

2

Сельской бесплатной доставки.

3

В годы испанского правления – здание правительства; ныне – музей штата Луизиана.

4

Американская актриса.

5

Apple – яблоко (англ.; здесь и далее примеч. пер.).

6

«Нормандия» – французский лайнер, с началом Второй мировой войны оставшийся в США; был реквизирован американским ВМФ, переименован в «Лафайет» и в процессе переоборудования в корабль для перевозки войск сгорел в доке 9 февраля 1942 г.

7

Mink – норка, bubble – пузырь, gump – глупец, болван, придурок (англ.).

8

«Log Cabin» – товарный знак искусственного кленового сиропа, который производится фирмой «Пиннакл фудс» (Pinnacle Foods Corp.).

9

Имеется в виду Кони-Айленд (Coney Island), парк аттракционов в Нью-Йорке, излюбленное место летнего отдыха горожан.

10

Игра слов: «Daily Mirror» (букв. «Дневное зеркало») – название популярной лондонской газеты.

11

Дети, дети (нем.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю