355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Труди Канаван » Гильдия магов » Текст книги (страница 25)
Гильдия магов
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 00:00

Текст книги "Гильдия магов"


Автор книги: Труди Канаван



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

ЭПИЛОГ

В воздухе над столом парила искорка. Она медленно увеличивалась и превратилась в световой шар размером с детскую голову, после чего взмыла под потолок.

– Ну вот, – констатировал Ротан. – У тебя получился световой шар.

Сонеа улыбнулась.

– Теперь я чувствую себя настоящим магом.

Ротан посмотрел на нее, и в его сердце разлилась теплота. Было просто невозможно противиться соблазну обучать ее магии, когда это доставляло девушке такое наслаждение.

– С твоей скоростью в обучении, когда начнутся занятия в Университете, ты будешь на много недель впереди других учеников. По крайней мере в магии. Но… – потянувшись к стопке книг рядом с креслом, он начал перебирать их одну за другой, – твое знание математики почти нулевое. – И непреклонно добавил: – Пришло время для серьезной работы.

Сонеа посмотрела на книги и вздохнула.

– Эх, знала бы я, какие пытки вы для меня заготовили, сто раз подумала бы – оставаться мне или нет.

Фыркнув, Ротан подтолкнул книгу в сторону Сонеа по гладкой поверхности стола. Он помолчал, затем прищурился и внимательно посмотрел на девушку.

– Ты так и не ответила на мой вопрос.

– Какой вопрос?

– Когда ты решила остаться?

Протянувшаяся за книгой рука замерла в воздухе. Сонеа посмотрела на учителя и улыбнулась одними губами:

– Когда я поняла, что должна это сделать.

– Нет, так не пойдет, – он погрозил ей пальцем. – Не увиливай.

Сонеа откинулась на спинку кресла.

– Я решила на Слушании, – сказала она. – Фергун заставил меня понять, что если я уйду – значит, сдамся. Но убедило меня не это. Сири говорил, что было бы непростительной глупостью не воспользоваться своим даром. Это тоже сыграло свою роль.

Ротан засмеялся:

– Мне нравится твой друг. Я не одобряю некоторые его действия, но он мне нравится.

Сонеа кивнула и прикусила губу.

– Ротан, есть ли хоть малейшая возможность, что кто-нибудь может нас услышать? Слуги? Другие маги?

Он покачал головой.

– Нет.

Сонеа подалась вперед:

– Точно? Вы абсолютно уверены?

– Да, – ответил маг.

– Тогда… – Она замолчала и соскользнула с кресла, опустившись на колени рядом с ним и перейдя на шепот. – Лорлен считает, что я должна кое-что вам рассказать.

Карты



ГЛОССАРИЙ

СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК ТРУЩОБНОГО СЛЕНГА, СОСТАВЛЕННЫЙ ЛОРДОМ ДЭННИЛОМ

Бабуля – сводня, зазывала в борделе.

Барыга – продавец краденого.

Вор – лидер криминальной группы.

Гость – взломщик.

Готов, кончен – убит.

Двэлл – обитатель трущоб.

Дико – трудно.

Катушечник – завсегдатай борделей.

Клиент – человек, имеющий соглашение с Вором.

Кровавые деньги – плата за убийство.

Кружка, хлебало – рот (также, как и кружка для бола).

Курьер – человек, доставляющий предупреждения и осуществляющий угрозы.

Лапа – стражник, которого можно подкупить, или работающий на Воров.

Надыбать – найти, добыть, взять.

Нож – убийца, киллер.

Обуть – обмануть, подставить.

Просекать – понимать, узнавать.

Реальный – достойный доверия.

Родич, кровник – доверенное лицо Вора, ближайший ему человек.

Сластолюбец – мужчина, предпочитающий мальчиков.

Телка – шлюха.

Туманить – прятать, скрывать.

Челнок – контрабандист.

Шишки – важные люди.

Шпик – шпион.

Шустрик – тот, кто обманывает Воров.


ЖИВОТНЫЕ

Анья – морское млекопитающее с короткими шипами.

Горан – крупное домашнее животное, разводится на мясо и используется как тягловый скот.

Енка – домашнее животное, разводится на мясо.

Зеллик – маленькое умное млекопитающее, иногда держат как домашнего любимца.

Лаймек – дикая собака.

Мот – насекомое, поедающее одежду.

Муллок – дикая ночная птица.

Рассок – домашняя птица, разводится на перо и мясо.

Рибер – домашнее животное, разводится на шерсть и мясо.

Рэйви – грызун немного крупнее сирини.

Севли – ядовитая ящерица.

Сирини – маленький грызун.

Фарен – общее название пауков.

Хэррел – небольшое домашнее животное, разводится на мясо.

Шустрик – похожее на белку животное, ворующее пищу.

Эйома – морские пиявки.


РАСТЕНИЯ И ЕДА

Айкер – стимулирующий наркотик, которому приписывают свойства афродизиака.

Бол – густой крепкий напиток из тугора.

Брази – зеленый листовой овощ.

Вэйр – ягоды, из которых производят большинство вин.

Ган-ган —цветущий кустарник, растет в Лане.

Джеррас – длинные желтые бобы.

Дол – длинный фрукт с оранжевой, с мелкими семечками мякотью.

Крот – большие пурпурные бобы.

Курем – специи из орехов.

Каррин – вид зерна с сильным запахом.

Креппа – мерзко пахнущее лекарственное растение.

Лоза анивопы – растение, чувствительное к ментальному воздействию.

Марин – цитрус красного цвета.

Мык – наркотик-галлюциноген.

Налар – рвотный корень.

Пачи – сочный сладкий фрукт.

Папеа – специя, похожая на перец.

Пьоррес – маленький фрукт в форме колокольчика.

Рака – стимулирующий напиток из обжаренных бобов, выращиваемых в Сачаке.

Суми – горький напиток.

Телк – семена, из которых отжимают масло.

Тенна – зерно, которое можно готовить целиком, а также дробить и делать из него муку.

Тугор – корнеплод.

Чеболовый соус – густой соус к мясу на основе бола.


ОДЕЖДА И ОРУЖИЕ

Инкол – квадратный символ, наподобие фамильного герба. Обычно вышивается на рукаве или обшлаге.

Кебин – толстый железный прут с крюком для захвата ножа противника. Оружие стражников.


СТРАНЫ

Элан – ближайший с точки зрения культуры и географии сосед Киралии. Отличается мягким климатом.

Киралия – родина Гильдии.

Лан – горная страна, населенная воинственными племенами.

Лонмар – пустынные земли, родина суровой религии Махга.

Вин – островное государство, славится своими мореходами.


ПРОЧИЕ ТЕРМИНЫ

Катушка – монеты, нанизанные на стержень, в количестве достаточном для перехода в более высокую номинацию.

Циновка-симоа – циновка, сплетенная из тростника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю