355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Триша Дэвид » Где цветет омела » Текст книги (страница 6)
Где цветет омела
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:07

Текст книги "Где цветет омела"


Автор книги: Триша Дэвид



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

– Но…

– Бетти, ты сказала, что если останешься, то разорвешь себе сердце, когда придется уезжать, – напирал Келл. – Я думал об этом большую часть ночи – и это разумно. Если ты выйдешь за меня замуж, то тебе не придется уезжать. Кати получит настоящую семью. А я получу хозяйку, которой, должен признаться, мне не хватает. Я создаю племенной завод, и все больше бизнесменов приезжает сюда. Они привозят жен – и ужасно неудобно, что нет хозяйки, которая принимала бы их, пока я занимаюсь делами. Мне нужна жена – но жена без дополнительных обязательств. Жена, которая видит во мне финансовую опору, и ничего больше.

– Ничего больше? Ты имеешь в виду… жена без эмоциональной привязанности?

– Именно так, – неохотно согласился он. Его губы сложились в подобие улыбки. – Мы составим контракт, в котором будет точно оговорено, чего ждать друг от друга, и будем строго соблюдать его. Это не значит, что мы не можем быть друзьями, Бетти. Уверен, мы можем, иначе я бы не предложил ничего подобного. Но мы будем независимы.

– Но ночью… – Бетти проглотила ком в горле, пытаясь подобрать слова из вереницы бессвязных мыслей, вьющихся в голове. – Келл, ты обращался со мной совсем не как с простым другом.

– Нет. – Келл покачал головой, и его улыбка пропала. Он явно изучал девушку перед собой. – Нет, Бетти, и это… думаю, это ошибка. Ты красивая женщина – более красивая, чем большинство моих знакомых, – но если мы пойдем на поводу у чувств… Бетти, ты уже говорила, что находишь меня привлекательным, и ты мне очень нравишься. Все это означает, что мы будем честны друг с другом как муж и жена, но не думаю, что нам следует заходить дальше. Слишком велик риск…

– Риск, что я влюблюсь в тебя? – Вопрос повис в утреннем воздухе. Кати и собаки обследовали нору речного краба чуть дальше вдоль берега, три носа уткнулись в грязь, здесь были только Бетти и Келл… мужчина и женщина… и два ярда воды между ними. Два ярда, которые могли быть и двумя милями.

– Бетти, ты не…

– Я могу, – печально проговорила Бетти. – И тогда… что мне останется? Ты не хочешь подобных осложнений. Это ты объяснил мне достаточно недвусмысленно. Келл… Келл, я не могу выйти за тебя, не рассматривая этой возможности, как не могу принять предложение полюбить Кати, а потом уйти.

– У тебя не настолько холодная голова? – с любопытством спросил Келл. – Но ты приняла предложение своего кузена.

– Ну, там я не боялась, что по уши влюблюсь в Лайла, – отрезала Бетти. Она решительно встала из воды и сложила на груди руки – тщетная попытка защитить себя. – Мистер Халлам, мне нужно домой. Пожалуйста, прошу… требую отвезти меня домой.

– Бетти, неужели ты всерьез отказываешься выйти за меня замуж, потому что боишься, что влюбишься в меня? Это смешно. Это романтическая чепуха, которая не имеет ничего общего с реальным миром. – Келл простер вперед руки. – Бетти, в тебе я вижу милую девушку с огромным сердцем, способным к любви. Я вижу женщину, которую с гордостью назвал бы своей женой. Я могу обеспечить тебя домом, финансовой опорой и базой для всех твоих заблудших зверей. Отныне и навсегда, Бетти. Обдумай как следует, прежде чем отвергать.

– Я уже все обдумала, – грустно сказала Бетти, глядя на мутную воду под ногами. – Келл… мистер Халлам, пожалуйста… отвезите меня домой.

– Ты имеешь в виду, вернемся в дом?

– Нет, – уныло проговорила Бетти. – Я имею в виду, отвезите меня в мой дом. Пожалуйста, Келл Халлам. Верните меня туда, где мое место. Верните туда, где я буду самой собой.

Глава восьмая

Те несколько часов, которые заняла дорога на юг, к ферме Бетти, были ужасны.

Кати сидела на заднем сиденье, тихая, как крошка-опоссум, висящий на шее у Бетти. Келл пытался вести светскую беседу, но даже он отступил перед унылыми, односложными ответами Бетти.

Перед поездкой она приняла душ и переоделась. Физически она была в полном порядке – но на сердце совсем не было покоя! С истинным облегчением она вздохнула, когда увидела поворот к своей ферме. Еще немного общения с этим человеком, и она начала бы сходить с ума.

По сравнению с роскошным домом Келла Халлама домик Бетти выглядел почти смехотворно. Ее земли были на самом краю освоенных территорий, вплотную к границе национального парка. Буш повсюду наступал. Сам дом был крошечным, потрепанным непогодой коттеджем, карликом рядом с огромными эвкалиптами; двор перед домом уже напоминал буш. Многолетнее отсутствие хозяина привело к тому, что дом превратился в ветхую развалюху. Лишь заботы Бетти в последние несколько лет не давали ему рухнуть, но и этим заботам скоро придет конец.

Нет нужды больше ремонтировать дом, с грустью подумала Бетти, когда они остановились у крыльца. У нее нет сейчас денег, чтобы заплатить за аренду. Через месяц она уйдет из этого дома.

Куда? Кто знает? Бетти знала, лишь, что придется уйти одной.

Кати осторожно выбралась из машины; ее глаза сделались как блюдца, когда она взглянула на дом.

– Какой он миленький, – осторожно проговорила она. – Только… очень, очень старый.

– Так и есть. – Бетти с огромным усилием удалось улыбнуться Кати. Келл тоже выбрался из машины и молча осматривал все вокруг. Бетти бросила на него взгляд, пытаясь понять, о чем он думает, но кто может прочесть мысли этого человека? – Это – настоящая австралийская ферма, Кати, – проговорила Бетти, пытаясь переключить все внимание на ребенка. – Совсем не похоже на роскошный дом твоего дяди. У него в туалете вода смывает все в канализацию. А здесь – настоящая австралийская выгребная яма! Хочешь посмотреть?

– У дяди Келла есть ямы, – упрямо возразила Кати, но Бетти покачала головой.

– Нет. – Бетти снова взглянула на Келла – и тут же отвернулась. – Нет, настоящая, уважающая себя выгребная яма не уживется в доме. Ни у одной настоящей ямы нет сливного бачка. Там снизу действительно большая яма. Короче говоря, гениальное изобретение.

– Большая яма? Что ты имеешь в виду? Бетти усмехнулась и указала рукой на небольшое строение за коттеджем:

– Позвольте представить вам настоящую австралийскую выгребную яму. Колокольчик, видишь, как наклонился навес? Однажды ночью я была внутри, а его сдуло бурей. Только стульчак остался стоять. Было, ужасно смешно – и я выглядела еще смешнее сидящей посреди двора. Сейчас я привязала строение проволокой. Можешь заглянуть туда, пока я позвоню Каролине – она занимается моими животными, когда я в отъезде, – и скажу ей, что я дома и сама покормлю вечером животных. А потом я познакомлю тебя со всеми моими зверями.

Это была странная экскурсия. Кати живо интересовалась всем, следила, как Бетти проверяет самочувствие каждого питомца. Но в то же время девочка жалась к Бетти, словно боялась, что в любую минуту она растает в воздухе.

А Келл… Келл безмолвно следовал за ними длинной, худой тенью. Келл не произносил ни слова – но Бетти знала, что он наблюдает за всем своими умными, проницательными глазами. Он осмотрел готовый обрушиться дом Бетти. Он осмотрел ее кухню со всеми горшками и банками с травами и мазями, со всеми сумочками, свисающими со стульев, для осиротевших животных. Он осмотрел ее животных. Но наблюдал только за ней…

Бетти показала Келлу и Кати несколько удивительных существ. Страдания Кати из-за неминуемого расставания с Бетти постепенно рассеялись в присутствии животных. Девочка знакомилась по очереди со всеми и требовала рассказывать о каждом. Что случилось с мамой маленького коалы? Почему ранили кенгуру в дальнем загоне? Почему маленькая ехидна слизывает молоко с руки Бетти, а не пьет из бутылочки?

Детские вопросы были не по годам разумны, и Бетти удивлялась, почему ребенок так долго молчал. Хотя после смерти матери Кати только слушала и думала, знания ее были удивительно обширны.

– Мамочка рассказывала мне обо всех австралийских животных, – с гордостью объяснила Кати в конце экскурсии. Потом она осторожно потянула своего дядю за руку: – Дядя Келл, если Бетти не может остаться у нас, почему бы нам не остаться у Бетти на время? Это будет… как будто праздник. Мы могли бы помочь Бетти с ее малышами. – Она вздохнула, словно предлагая последнюю жертву: – Я бы даже сходила в яму Бетти!

– Вот на что способна детская любовь! – засмеялся Келл, потом взял свою маленькую племянницу за руку и задумчиво посмотрел на Бетти. Впервые с момента приезда сюда он обратился прямо к ней: – Бетти, Кати предлагает дело. Уже пятый час, а нам ехать домой больше трех часов. Не могла бы ты оставить нас на ночь?

– Но у меня нет…

– Нет удобств? – Они стояли на маленькой кухне Бетти, и Келл почти заполнял ее собой. По одну руку была ее крошечная спальня, по другую – гостиная, весьма странная гостиная, где комфорт для животных был важнее, чем удобства для людей. – Я вижу, что у тебя тесновато, – улыбнулся Келл, и его темные глаза заблестели. – Сиротам здесь предпочтение. Но я предусмотрительно упаковал надувные матрасы и спальные мешки. Мы с Кати можем поспать на веранде. Если угодно, это будет приключением. Не выгонишь нас?

Бетти осмотрелась. Вынесет ли она здесь этого человека? Здесь, в ее святилище?

– Но… но у нас нечего есть, – пробормотала она.

– А что же ты собиралась готовить вечером?

– Есть… наверное, есть яйца в курятнике… и я подою Дэйзи.

– Дэйзи?

– Моя единственная оставшаяся коза, – грустно проговорила Бетти. – Дэйзи рожала в хлеву, когда собаки загрызли все мое стадо. У нее очень вкусное молоко… но вы не можете поужинать одними яйцами и молоком.

– Конечно, можем, – уверенно проговорила Кати, выглядывая из-за дяди. – Я больше всего люблю ужинать яйцами и молоком. Дядя Келл, и ты тоже, правда?

– Лишь бы была хорошая компания, – снова улыбнулся Келл и глубокомысленно огляделся. – Должен признать, компания собралась превосходная. Если приютите нас, мисс Бетти Листер, мы с удовольствием примем ваше любезное приглашение поужинать и переночевать в вашем чудесном доме. Только покажи, какая часть веранды самая мягкая.

– Вы действительно хотите остаться?

– Действительно хотим.

– Ну ладно, – все еще сомневаясь, проговорила Бетти. Она посмотрела на Келла, как смотрят на притаившуюся змею. – Если только вы действительно будете спать на веранде. – Она немного смягчилась, когда взглянула на Кати. – Колокольчик может спать со мной, но чужие мужчины должны оставаться за дверью, как только стемнеет.

– Дядя Келл – не чужой, – возразила Кати.

– Почти чужой. – Бетти метнула в Келла испепеляющий взгляд. Слишком чужой, даже чтобы спать на веранде. Бетти задумалась, достаточно ли далеко от спальни находится ее веранда. Она действительно не хочет быть рядом с этим мужчиной.

Тем не менее… Гневный взгляд Бетти несколько смягчился, когда возникла одна идея. Келл Халлам – крупный и сильный мужчина. А крупные и сильные мужчины должны приносить пользу. Если он хочет остаться…

– Ну, я потребую плату, если ты действительно хочешь остаться, – медленно проговорила Бетти, составляя в голове план. Ей давно уже требовался такой человек, как Келл Халлам. И если он здесь… если он действительно остается… – Эти пятизвездочные апартаменты обойдутся вам недешево. Моя веранда очень, очень дорогая.

– У дяди Келла куча денег, – вставила Кати и подозрительно взглянула на своего дядю. – Правда, дядя Келл?

– Возможно, – ответил Келл племяннице. Но его лицо оставалось неподвижным, и глаза изучали Бетти. – Но… У меня такое чувство, Колокольчик, что наша Бетти говорит не о деньгах. Откуда же взялось это чувство? Неужели я прав?

– Конечно, прав. – Несмотря на дурные предчувствия, Бетти не могла не улыбнуться. И она улыбнулась Кати. – Твои апартаменты бесплатные, потому что тебе только шесть лет, Колокольчик, а с шестилетних плату не берут. Но твой дядя Келл…

– Что – дядя Келл? – Келл тоже улыбался, но на его лице оставались сомнения, и Бетти едва не рассмеялась. Как чудно вывести этого человека из равновесия. Видит Бог, он достаточно выводил из равновесия ее.

– Все мои дрова еще зеленые, – проговорила она со всей возможной застенчивостью.

– Прошу прощения?

– Мои дрова, – повторила Бетти, словно ее объяснения были очевидны. – Я рублю на дрова эвкалипты, упавшие на моей территории, но не осталось ни одного старого ствола. Однако…

– Однако? – повторил Келл, полный дурных предчувствий.

– Однако, – снова улыбнулась Бетти и подмигнула Кати, – на дальнем пастбище есть огромное старое дерево, которое засохло много лет назад. При каждой буре я думаю, что оно упадет, но оно не падает. Слишком опасно забираться вверх и обрубать ветки, но если его свалить… Если его свалить в правильном направлении, у меня будут дрова на несколько лет. Или по крайней мере… – Ее голос дрогнул.

– По крайней мере, до тех пор, пока тебе не придется уехать отсюда, – закончил за нее Келл, безошибочно определив причину грусти Бетти. Он нахмурился. – Я так понял, ты хочешь, чтобы я пошел и перед чаем свалил этого гиганта. Это будет платой за ночлег, не так ли?

– Прямо в точку. – Бетти мгновенно стряхнула свою грусть и расцвела. – Идет?

– Бетти…

– Мистер Халлам, я помогу тебе, – жизнерадостно уверила его Бетти. – Обычно я сама валю деревья. Но это… Оно стоит на клочке земли над обрывом к реке и, если упадет не туда, окажется под водой. Если так, оно пригодится только крабам. Но мои крабы живут достаточно весело и без него, так что я совсем не хочу валить его в воду.

– Или на себя.

– Я не повалю на себя. Я не такая глупая, – уверила его Бетти. – Я знаю, как валить деревья. Но у этого все ветки в одну сторону, и если оно будет падать хоть чуть набок, мне беда. Хочешь посмотреть?

– Нет, – с чувством проговорил Келл. – Не хочу.

– Не будет дерева, не будет жилья. И даже козьего молока, – твердо сказала Бетти, и только искорки в глазах изобличали ее притворную невинность. – Таков договор.

– А как же Кати? – раздраженно проговорил Келл. – Или ты предлагаешь всем троим отправляться на лесоповал?

– Я уже сказала – апартаменты для Кати бесплатно, – уверила его Бетти и наклонилась к Кати: – Колокольчик, если хочешь, останься здесь, дядя Келл должен поработать. Я хочу, чтобы он помог срубить дерево. Ты можешь посмотреть на это дерево с веранды. Что, если я отведу тебя к моим маленьким валлаби, которые объедают фуксии под окном моей спальни? Ты можешь смотреть и на них, и на нас. Хочешь?

– Да, – осторожно проговорила Кати. – Но я бы лучше помогла рубить дерево.

– Конечно, помогла бы, – улыбнулась Бетти. – Но в шесть лет еще нельзя держать мотопилу, а моим валлаби нужна нянька. Если ты обещаешь никуда не уходить с веранды, то ты и твой дядя сможете остаться здесь. Договорились?

– Это шантаж, – решительно заявил Келл, и Бетти улыбнулась сладчайшей улыбкой.

– Почему бы и мне не поиграть в эту игру, мистер Халлам? Помнится, ты использовал свою маленькую племянницу, чтобы сегодня утром заманить меня в воду. Подожди, пока я покормлю опоссума и подброшу травы валлаби, и мы пойдем и срубим один эвкалипт.

* * *

– Ты просто шутишь!

Десять минут спустя Бетти и Келл стояли у подножия одного из самых высоких эвкалиптов в округе. Дерево высилось перед ними – его давно засохшие ветви сплетались в мрачную паутину между землей и небом. Заходящее солнце отбрасывало длинную тень, напоминающую скелет доисторического животного. Зрелище было прекрасное и бесконечно грустное.

– Нет, я не шучу, – спокойно сказала Бетти. Она посмотрела на лишенные листьев сучья, и ее лицо погрустнело. – Оно прожило свою жизнь. Ствол действительно сгнил. Он рухнет сам, если мы не срубим его. И если даже не я, то кто-то другой использует его. Он слишком хорош, чтобы позволить ему упасть в воду.

– Но тебе не срубить его, – возразил Келл, заметив, как изменились глаза на лице Бетти. Его собственные глаза не выдавали его. Они смотрели на трактор, который Бетти арендовала вместе с фермой, – огромный «Масси Фергюсон», который выглядел много старше Бетти. Сама Бетти сидела в водительском кресле, а Келл стоял в шаге от нее. Она уже положила в прицеп мотопилу – почти такую же старую, как трактор, – и пару касок. Келл взглянул на каски и поморщился. – Чем они нам помогут?

– Ну, они отметят то место, где мы уйдем под землю, если дерево свалится на нас, – усмехнулась Бетти. – Почва вокруг такая мягкая. Не потребуется оплачивать похороны, а каски будут прекрасными надгробиями.

– Не шути так. – Но, несмотря на свое возражение, Келл не смог подавить ответную улыбку. – Послушай, Бетти, неужели ты действительно намерена срубить это дерево? Это работа для умелых мужчин, а не для такой тростинки, как ты.

– Я уже валила деревья не меньше этого, – уверила Бетти. – На что только не пойдешь, если нет денег, чтобы нанять бригаду лесорубов. Но если ты боишься…

– Я ни черта не боюсь! – Келл нахмурил брови. – Послушай, если тебе действительно нужно свалить его, я пришлю тебе в помощь нескольких работников.

– Мне не нужны твои работники. – Бетти заглушила трактор и спрыгнула на землю. Она стояла у колеса и метала испепеляющие взгляды. – Я сама справлюсь. Тебе нужно только подцепить к трактору трос, вытравить слабину и потом, когда дерево пойдет, дернуть в нужном направлении.

– Ты хоть представляешь, что случится, если оно пойдет не туда? – все еще не в силах поверить, спросил Келл, и Бетти кивнула.

– Конечно, представляю. – Она уперлась руками в бока и метнула еще один испепеляющий взгляд. – Во-первых, меня расплющит, потому что я буду стоять прямо под ним, и, во-вторых, если ты будешь сидеть в тракторе, и дерево повалится назад, то полетишь с такой скоростью, что никогда не узнаешь, что произошло. Но этого не случится.

– Почему нет?

– Потому что я умею валить деревья, – раздраженно проговорила Бетти. – Мистер Халлам, я прошу помощи только потому, что оно должно упасть прямо сюда. Я уверена, что смогу повалить его приблизительно в нужном направлении, – я валила деревья тысячу раз и знаю, что делаю, – но здесь… даже если оно уйдет чуть в сторону, то окажется под водой, и я потеряю часть его. Я не могу нырять за дровами с аквалангом, поэтому вынуждена просить помощи. Так будешь ты помогать или нет?

– Это просто смешно. – Келл покачал головой, потом осмотрел местность. – Бетти, я отсюда вижу по крайней мере три засохших дерева. Они ничуть не хуже и не так опасно расположены. Я свалю тебе любое из них.

– Нет, – упрямо проговорила Бетти. – На моей территории шесть мертвых деревьев, но, ни одно не прогнило, как это, и все остальные заселены. Там гнездятся попугаи, на ветках и в дуплах живут опоссумы и кое-кто еще. Я не буду рубить их. Если мне придется уехать отсюда, пусть новые жильцы их рубят, хотя надеюсь, и у них не поднимется рука на обжитое дерево. Итак… Нужно рубить это.

Келл тряхнул головой, словно разгоняя туман.

– Бетти, ты не сможешь сделать это.

– Смогу, – спокойно проговорила Бетти. – С твоей помощью или без. Я уже все подготовила и дожидалась, пока придет кто-нибудь… – Она споткнулась и быстро отвернулась от Келла. Слишком много патетики. Все эти слова. Она просто дожидалась кого-то…

– Приезжал твой кузен Лайл.

Бетти старательно изучала свои ноги. Сейчас они были обуты в кожаные рабочие ботинки – хорошие ботинки, не то что та жалкая обувь, которую пришлось носить в доме этого человека, – но не чувствовали себя надежно. Ничто вокруг не казалось надежным.

– Лайл не помогает мне, – проговорила она тоненьким голосом. – И никогда не помогал.

– Ты действительно не любишь его, правда? – потребовал ответа Келл, наблюдая за лицом Бетти, что-то разглядывавшей под ногами. Потом его голос изменился: – Ты боишься его. Физически.

– Н-нет. Сейчас нет.

– Он обижал тебя раньше?

Бетти встряхнула головой, словно прогоняя дурной сон.

– Келл, пожалуйста… я не хочу вспоминать.

Молчание.

– Итак… Кто бы помог, если бы не я? – спросил наконец Келл, хмурясь и словно подозревая ее в каких-то уловках.

– В паре миль отсюда живет фермер – отец Каролины, – ответила Бетти. – Иногда он использует меня как рабочую силу, а потом помогает мне.

– Ты действительно надеешься только на себя, не так ли? – тихо спросил Келл. Снова последовало долгое молчание, потом он покачал головой. – Бетти, ты не можешь не видеть, что с этим тебе не справиться. Случись что-нибудь…

– Ты действительно думаешь, что что-то случится? – Бетти решительно подняла подбородок. – Ты думаешь, я стала бы рисковать – судьбой Кати и нашими жизнями? Келл, ты сам видишь, то, что я прошу, совсем не опасно.

– Не опасно, если дерево повалю я, – возразил Келл. – Я знаю, как повалить его в нужную сторону.

– Не хочешь ли ты сказать, что я не знаю?

– Я говорю, что не доверяю тебе.

– Тогда наши чувства взаимны. – Упершись руками в бока, Бетти метала испепеляющие взгляды.

– Ладно-ладно. – Келл поднял руки, словно капитулируя. – Так и быть, мисс Пожирательница Огня. Назовем тебя Главным Подручным Лесоруба. Смиримся с этим. Но дерево прогнило, Бетти, и, ты знаешь, нам нужно привязать трос за верхние ветви и прицепить к трактору. Нам потребуются кошки, чтобы забраться наверх.

– Нет. – Бетти тряхнула головой и скрылась за деревом. Через секунду она показана толстый стальной трос, свисающий с одной из верхних веток. – Трос уже привязан.

У Келла отвисла челюсть.

– Как, черт возьми…

– Я забралась, – спокойно проговорила Бетти. – Так что лучше закрой рот. Смотри, муха залетит.

– Ты забралась… – В одно мгновение Келл, обогнув трактор и дерево, железной хваткой сжал плечи Бетти и оторвал ее легкое тело от земли. – Ты забралась на дерево! Бетти, ты хоть представляешь… ты хоть представляешь, как это опасно? Глупая маленькая… Бетти, ты же могла сорваться!

– Мне нужны дрова, мистер Халлам, – спокойно проговорила Бетти. – Без тепла мои маленькие создания погибнут. А это – единственный источник тепла, который мне доступен.

– И ты рисковала своей жизнью…

– Не так велик риск, – тихо возразила Бетти, пытаясь освободиться. Но его руки не отпускали ее. – Я не ползала по веткам и слазила вверх и вниз быстрее опоссума. Понимаешь, мне нужно было все подготовить… Нужно было все подготовить, вдруг подвернется случай. А сейчас… Келл… мистер Халлам, будьте добры помочь мне, пожалуйста.

Келл внимательно вглядывался в нее. Его руки по-прежнему сжимали ее плечи, в глазах светилось недоверие.

– Я никогда… никогда… – медленно проговорил он и покачал головой. Его голос прервался, словно он не находил слов, чтобы выразить свои мысли.

– Ты никогда не помогал женщинам рубить деревья? – Бетти подняла руки так, чтобы ладони Келла соскользнули с ее плеч. – Какой позор, мистер Халлам, – выговорила она, борясь с собственным голосом. – Позор. Надевай каску – вдруг упадет ветка, – и приступим. Лучше поздно, чем никогда.

Келл не позволил Бетти даже прикоснуться к мотопиле.

– Я умею с ней обращаться, – упрямилась она.

– Ты поведешь трактор, – угрюмо проговорил он. – По крайней мере, тут-то я в твоих способностях не сомневаюсь.

– Но…

– Никаких «но», Бетти Листер, – отрезал он. – Ты просишь помощи? Тогда принимай помощь на моих условиях – закрой рот и слушай. Сначала мы зацепим трос за трактор и отъедем подальше, чтобы дерево не упало на него, потом ты будешь только смотреть со стороны.

И Бетти не оставалось ничего другого – только закрыть рот.

Она вздохнула с облегчением, убедившись, что Келл действительно умеет обращаться с мотопилой.

Вряд ли следовало ожидать чего-то другого, подумала Бетти, следя, как Келл мастерски сделал косой запил – тонкий клин на треть толщины ствола – со стороны сухой полоски земли. Этот запил означал, что дерево будет падать в назначенную сторону, как только мотопила коснется обратной стороны ствола.

Келл – мастер. Бетти не могла не признать это, наблюдая, как он обмерил дерево, приняв во внимание растущие в одну сторону ветви, и сделал запил с учетом всех обстоятельств. Клин был не хуже – признаем честно, даже лучше, – чем смогла бы сделать сама Бетти.

Она наблюдала молча – вряд ли хватит сил перекричать рев мотопилы, – только подошла поближе, когда клин выпал и Келл начал осматривать работу.

– Пока все отлично, – произнес Келл. – Но ты права. Придется потянуть трактором, чтобы оно упало туда, куда мы хотим. Бетти…

– Да, – прокричала она, сдерживая собственную нервозность, – клин получился хорошим. Я только потяну дерево, на пять градусов в сторону, и оно упадет. Придется проехать лишь несколько футов. – Она нахально улыбнулась Келлу. – У тебя получилось немного хуже, чем у меня.

Не дожидаясь возражений Келла, Бетти направилась к трактору, стоявшему поодаль. За трактором она видела свой дом – и Кати, спокойно играющую на веранде.

– Вся команда на местах, – объявила она. – Ты точно не хочешь, чтобы я допилила?

– Я хочу от тебя только одного. Чтобы ты предоставила эту работу кому-нибудь другому, – откровенно высказался Келл.

– Если бы я была мужчиной, ты бы сказал то же самое? – с любопытством спросила Бетти, наблюдая за его лицом.

Она задела его за живое, глаза расширились, и он явно вздрогнул. Скупая улыбка мелькнула на лице.

– Вы обвиняете меня в мужском шовинизме, мисс Листер?

– Уверена, все настоящие мужчины – шовинисты, – неопределенно проговорила Бетти. – По крайней мере те, которые полагают себя настоящими. Ну, мистер Халлам, продолжим работу или углубимся в дискуссию? – Ее зеленые глаза сверкнули. – Предупреждаю, я обречена выигрывать любые дебаты по вопросу о женском превосходстве.

– Откуда такая уверенность?

– Женская интуиция. – Она усмехнулась. – И тот факт, что я на тракторе, а ты с мотопилой. Пол, имеющий в руках более мощное орудие труда, всегда прав. Не так ли? – И, последний раз сверкнув глазами, она завела трактор. – Давай, мистер Халлам, – прокричала она под рев «Масси Фергюсона». – Дело за тобой. Только помни – если ошибемся, на наших касках напишут: «Вы это заслужили».

– Большое спасибо на добром слове, мисс Листер, – ответил Келл, запуская мотопилу. – Твоя уверенность придает сил!

Две минуты спустя огромный эвкалипт дрогнул. Как только мотопила поглубже ушла в древесину, ствол хрустнул, и этот хруст был подобен орудийному залпу. Когда хруст стих, нога Бетти нажала на акселератор, трактор рванулся вперед – и гигантское дерево легло именно туда, куда следовало.

Дерево лежало на сухой земле.

Потребовалось несколько минут, чтобы огромный скелет успокоился – ветви содрогались в последней агонии. Бетти остановила трактор и тревожно оглянулась назад. Келл стоял у пня и столь же тревожно смотрел на нее.

Все сделано. Все живы.

Бетти спустилась на землю и посмотрела на лежащие ветви и огромный ствол – и, к своему ужасу, ощутила, как слезы наполняют глаза.

Оно выглядело таким мертвым. Все так… окончательно. Это дерево украшало местность сотни лет, а сейчас его жизнь закончилась.

Хотя… Бетти хотела повалить это дерево уже много месяцев. Ей отчаянно нужны дрова. А сейчас… Это дерево будет греть ее года два или больше – но она не проживет здесь двух лет.

Не проживет здесь и двух месяцев.

Новые владельцы сожгут этого гиганта. Ее гиганта. Дерево, которое повалили они с Келлом.

Бетти подняла руку, чтобы смахнуть слезы, злясь на свою слабость. Как можно сейчас плакать? Плакать над мертвым деревом – и будущим, которого у нее нет?

Внезапно Келл оказался рядом с ней. Его руки крепко обхватили ее. Он словно ожидал такой ее реакции. Словно предвидел эту грусть.

– Не нужно плакать, Бетти, – тихо проговорил он. В его голосе слышалась нежность. – Меня не раздавило.

– Я не думала… – Бетти сделала тщетную попытку освободиться. – Я плачу не из-за тебя. Я и не думала, что тебя раздавит.

– Из-за чего же?

Келл прижал ее голову к своему плечу. Некоторое время Бетти сопротивлялась, но потребность в утешении стала почти невыносимой. Она припала к крепкому мужскому плечу и позволила ему гладить ее волосы. Раз он так хочет… А он хотел.

– Я не… – бормотала она. – Я плачу… потому что оно умерло.

– Оно умерло давным-давно, – проговорил Келл. Он не смеялся над ней. Как ни странно, казалось, что он понимает ее. – Тебе бы стоило поискать лучший повод для слез. Не потому ли ты плачешь, что придется уехать отсюда, Бетти?

– Нет. – Задыхаясь, Бетти оттолкнула его и размазала кулаком слезы по щекам. Она отступила еще на шаг и гневно посмотрела на него. – Нет. Во всяком случае… это не твое дело, Келл Халлам.

– Это мое дело, – решительно проговорил он. – Ты придумала способ спасти свою ферму – спасти крышу над головой. Если бы ты вышла замуж за Лайла, тебе не пришлось бы уезжать. Но вмешался я. Ты должна позволить мне возместить потери. – Он снова взял ее за плечи. – Бетти, если не хочешь выходить за меня замуж, позволь мне купить для тебя эту ферму. Она была бы свадебным подарком от Лайла. Так пусть будет… не свадебным подарком от меня.

– Нет! – Бетти встряхнула головой и попыталась вырваться из его рук, но он не отпустил. – Келл, нет…

– Почему нет?

– Потому что я не хочу – не желаю быть в долгу перед тобой! – выкрикнула она. – Не хочу. Не приму никакой помощи. Справлюсь сама… или не справлюсь.

– «Не справлюсь» звучит довольно уныло, – тихо проговорил Келл, и его глаза понимающе посмотрели на нее. – Бетти, ты разобьешь себе сердце, если оставишь своих животных. Я знаю тебя не так долго, но достаточно для того, чтобы понять это. Ты должна принять мою помощь.

– Я ничего не должна. – Она оттолкнула его и торопливо отступила, словно он преследовал ее. – Нет. – Она покачала головой. – Келл… Лайлу не было дела до того, что он обещал мне. Он грабил Кати – отнимал то, что принадлежит ей. Каким-то образом втянул и меня в свои планы, но только потому, что я позволила втянуть себя. Это не значит, что ты должен расплачиваться.

– Но я должен как-то компенсировать…

– Нет, не должен, – упрямо проговорила она. – Ты… до вчерашнего дня ты ни разу не видел меня. Я отказываюсь принимать от тебя деньги, потому что ты пожалел меня. Просто не хочу. Так что прекратим говорить об этом и… и… – Она в отчаянии посмотрела на него, потом на дом, где Кати терпеливо ждала на веранде. Даже отсюда было видно, что ребенку до боли хочется присоединиться к взрослым.

– Пожалуйста… Кати уже слишком долго одна. Составь ей компанию, а я нарублю дров на вечер.

– Я сам нарублю дров. – Глаза Келла впились в нее. – Бетти, позволь мне…

Бетти покачала головой.

– Нет. – Ее голос звучал едва слышно, но твердо. – Мне больше не нужна твоя помощь, мистер Халлам. Ты сделал достаточно. Теперь у меня хватит дров на все время, пока я буду жить на ферме. Твой долг выплачен полностью, мистер Халлам. А сейчас… сейчас оставь меня одну. Я нарублю дров на вечер и привезу их на тракторе. И все это сделаю сама. Только так, мистер Халлам. Я всю жизнь жила одна – и не намерена терять свою независимость.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю