355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тони Кольтц » В поезде с вампирами » Текст книги (страница 1)
В поезде с вампирами
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:56

Текст книги "В поезде с вампирами"


Автор книги: Тони Кольтц


Жанр:

   

Книга-игра


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Тони Кольтц
В ПОЕЗДЕ С ВАМПИРАМИ


Посвящается Дэвиду и Джонатану



ВНИМАНИЕ!!!

Это необычная книга. Не пытайся читать ее по порядку, с начала до конца, переходя от одной страницы к другой, – ничего не получится! Ведь это игра, где тебя ждет множество приключений, – на этот раз ты вступил в борьбу с вампирами. Время от времени тебе придется делать выбор. Что принесет он? Успех или поражение?

Твои приключения – результат твоего выбора. Тебе самому решать, куда пойти, что сделать. А дальше – читай указания в конце страницы, и тогда узнаешь, к чему приведет твой выбор.

И помни: назад пути нет! Поэтому хорошенько подумай, прежде чем действовать. Игра есть игра: ты можешь проиграть, а можешь и выиграть!

1

Ты едешь в поезде по дороге, идущей через Карпаты, в Румынии, в гости к своему дядюшке, которого зовут Эндрю. Во всем мире нет другого места, столь любимого вампирами, и нет другого человека, который знал бы о них больше, чем твой дядя. Он считает, что ты уже достаточно взрослый, чтобы принять участие в его будущей экспедиции. Ваша задача – научно доказать, что вампиры существуют, и положить тем самым конец всем спорам вокруг них.


Смотри страницу 2. *

[Закрыть]

2

С тобой в купе два других участника экспедиции: Нина, светловолосая девочка, твоя ровесница, и ее тетя, миссис Уэст, высокая, представительная дама лет шестидесяти. На шее у нее тяжелая золотая цепочка, а к ней подвешен такой большой драгоценный камень, какого ты в жизни не видел. Он кроваво-красного цвета и вспыхивает, словно догорающий костер.

Поезд не спеша прокладывает свой путь вдоль крутых склонов, то взлетая вверх, то опускаясь вниз, то делая резкие повороты. Ты тем временем достаешь письмо от дяди и перечитываешь заключительный абзац:

«В наших разысканиях нам могут помочь миссис Уэст и ее племянница. Многие поколения их семья владеет картиной и драгоценным камнем, которые, как говорят, обладают некоей страшной силой. Если мы сможем использовать эту силу в своих целях, картина и камень выведут нас на вампиров. Если же они попадут в недобрые руки, мы все можем оказаться в смертельной опасности. Поэтому ты должен сделать все, чтобы защитить их и их владелиц. Но волноваться тебе не надо – у тебя будут помощники. В свое время я сделал много добра цыганам, поэтому, где бы ты их ни встретил, они всегда будут тебе друзьями. Береги себя.

Эндрю».

Идет снег, поезд замедляет ход. В сгущающейся темноте кажется, что костер внутри камня миссис Уэст вспыхивает все ярче.

3

Внезапно она вскакивает, дрожа и хватаясь за ожерелье.

– Картина призывает меня, – вскрикивает она, – ей угрожает опасность.

– Вы шутите, тетя, – смеется Нина. – Картина же не умеет говорить.

– Я бы не стала утверждать это так решительно, моя дорогая. Я слышала ее так же ясно, как слышу сейчас тебя. Но так или иначе я должна удостовериться, что картине ничего не угрожает.

Она распахивает дверь и бросается к багажному вагону.

Проходит пятнадцать минут, и Нина, похоже, начинает беспокоиться. Через полчаса она уже в сильной тревоге.

– Пойду поищу ее, – говорит Нина. – Тебе, наверное, лучше остаться в купе на случай, если мы с ней разминемся.

Очень скоро Нина возвращается, ее глаза широко раскрыты, она часто и тяжело дышит.

– Я ее не нашла. Тетя исчезла.

– Нужно обыскать весь поезд, я тебе помогу. – С чего начнем?

– Можно вернуться в багажный вагон и поискать там ключи к разгадке. А можно спросить у пассажиров, не видел ли тетю кто-нибудь из них, – отвечает Нина. – Но я так волнуюсь, что не знаю, как лучше поступить. Решай сам.

Если ты хочешь проверить багажный вагон, открой страницу 4. *

[Закрыть]

Если хочешь расспросить пассажиров, открой страницу 31. *

[Закрыть]

4

В багажном вагоне полутемно и противно. Светит только одна тусклая лампочка, и такое впечатление, что здесь годами не убирали. Нина опускается на четвереньки и начинает шарить среди старых пыльных корзин, картонок, чемоданов. Тем временем ты стараешься разобраться в следах, отпечатавшихся на грязном полу. Миссис Уэст нигде нет. Она словно испарилась.

Ты уже готов бросить это занятие, но вдруг тебя зовет Нина. Ты протискиваешься среди вещей и видишь, что Нина наклонилась над каким-то необычным деревянным ящиком.

– Картина по крайней мере в целости и сохранности, – говорит Нина, стряхивая пыль со свитера и джинсов. – Она в этом ящике.


Смотри следующую страницу.

5

Ты тоже наклоняешься над ящиком и видишь, что он весь покрыт резьбой. На нем вырезаны глаза, уши, рты, ладони – и выглядит все это так натурально, что тебе становится неприятно.

– Нина, откуда у вас эта диковина? – спрашиваешь ты. – И что означает резьба и какое она имеет отношение к картине?

– Я знаю только, что мой двоюродный дед дал мне этот ящик незадолго до смерти. А он получил его от какой-то родственницы, жившей в Австралии, и та сказала, что этот ящик был в семье всегда. В ящике лежит картина, а в резьбе скрыты потайные замки. Дедушка объяснил мне, как их открывать, но я никогда не заглядывала внутрь и не видела картину.

– А не посмотреть ли нам сейчас? – предлагаешь ты.

– Не знаю. Может, не стоит?

Ты показываешь Нине письмо дяди.

– А если картина поможет нам отыскать твою тетю?

– Тоже верно, – соглашается Нина. – Но что, если она действительно обладает какой-то злой силой, которая обернется против нас? По-моему, лучше сделать, как советует твой дядя, и обратиться за помощью к цыганам. А потом мы вернемся и откроем ящик.

Если ты считаешь, что лучше заглянуть в ящик сейчас, открой страницу 8. *

[Закрыть]

Если ты предпочитаешь обратиться к цыганам, открой страницу 55. *

[Закрыть]

6

В полночь твое дежурство кончается. Ты будишь Наноша и рассказываешь ему о маленьком человечке.

– Возможно, он шпионил за нами, – говорит Нанош. – Или это была ловушка: вампиры пытались разделить нас, увести тебя. А может, этот человечек на самом деле хотел показать нам другой вход в замок.

Нанош продолжает рассуждать, но ты уже крепко спишь.

Смех! Чудовищно громкий смех! Может, он тебе снится?

Кто-то трясет тебя за плечо.

– Оставьте меня в покое! – вскрикиваешь ты.

– Просыпайся! Просыпайся! – говорит дядя Эндрю. – Скоро рассвет. Я нашел способ открыть ворота и достал из ящика картину. Мы должны пронести ее в замок и напасть на чудовищ, едва взойдет солнце – в это время они наиболее уязвимы.

Ты садишься и трешь глаза руками.

– Который час? – спрашиваешь ты.

– Скоро шесть, – отвечает дядя Эндрю. – Надо торопиться.

Эндрю устремляется к замку, держа картину перед собой, как щит, вы с Наношем не отстаете от него. Проникнув во внутренний дворик замка, вы оказываетесь прямо перед высокой башней. Посередине башни дверь, к которой ведет со двора каменная лестница. Неожиданно дверь открывается, и из нее вырывается поток света. В дверном проеме появляются мужчина и женщина, одетые в вечерние платья. На женщине драгоценный камень миссис Уэст, излучающий зловещее красное сияние.

Открой страницу 28. *

[Закрыть]

7

– Она пошла в багажный вагон, проверить, как там наша картина, – объясняет Нина, – и не вернулась. Я пошла посмотреть, что с ней, но тетя исчезла.

– Такие вещи постоянно случаются в этом поезде, – говорит кондуктор, недовольно качая головой. – Не пойму, зачем люди вообще в нем ездят.

– Где же она может быть? – спрашиваешь ты.

– Смотрите везде, – говорит проводник. Затем продолжает, понизив голос: – Кроме личного вагона графа Золтана и графини Кармиллы. Туда вход воспрещен. – Он отступает назад, словно в испуге. – Мало кто ездит в этих горах. Вы уже, наверное, догадались почему?

– Я не уверен, что догадался, – говоришь ты Нине, – но мне совершенно ясно, что он не хочет помочь нам – или не может.

– Думаю, нам надо спросить у других пассажиров, – говорит Нина, – а может быть, даже попытаться поговорить с графом Золтаном, хотя проводник и сказал, что вход в его вагон воспрещен.

Если ты решил обратиться за помощью к двум мужчинам, открой страницу 12. *

[Закрыть]

Если ты предпочитаешь поговорить с цыганами, открой страницу 55. *

[Закрыть]

Если ты хочешь постучаться к графу Золтану, открой страницу 18. *

[Закрыть]

8

Как только ты принимаешь решение открыть ящик, Нинин страх проходит. Теперь ей не терпится скорее извлечь картину. Она лихорадочно ощупывает пальцами резьбу на крышке. Ее пальцы касаются глаз, тянут за руки, дергают за уши. Ее движения так быстры, что ты едва успеваешь за ними следить. Внезапно сбоку, где не было до этого никакого шва, появляется щель. Нина вздрагивает и отступает назад.

– Картина… – шепчет она. – Картина хочет, чтобы я открыла ящик. Это она торопила мои пальцы.

– Думаешь, она знает, что нужна нам? – спрашиваешь ты с надеждой.

– Не уверена. Просто она хочет на свободу.

Крышка ящика на невидимых петлях медленно открывается, и ты видишь картину. Это портрет красивого мужчины и прекрасной женщины в старинных одеждах. Свеча, стоящая на массивном деревянном столе, бросает таинственный свет на их лица. Позади них открытое окно, в которое светит полная луна.

Похоже, что картине этой несколько веков, но мужчина и женщина выглядят совсем живыми, их глаза блестят так же, как камень миссис Уэст. Взгляд направлен прямо на тебя, и в нем читается страшный, неутолимый голод.

Усилием воли ты отводишь глаза и обнаруживаешь, что картина движется. Она подалась вперед и напряглась, подобно леопарду, готовому броситься на свою добычу. Тут ты слышишь, как сзади тебя открывается вагонная дверь.

9


Открой страницу 48. *

[Закрыть]

10

Нина наконец добралась до ящика с картиной, ее пальцы начинают с невероятной, прямо-таки нечеловеческой, быстротой бегать по его резной поверхности. И вот ящик открыт. Картина как будто сама выпрыгивает из него прямо в руки Нине.

– А-а-а-а-й! – раздается пронзительный вопль.

Это кричит Кармилла. Она хватается руками за горло и поэтому вынуждена отпустить тебя.

Золтан застывает на месте. Он хрипит, хватает ртом воздух и машет руками, как тонущий, который пытается удержаться на поверхности. Он, шатаясь, отступает назад, с ужасом глядя на картину, и грохается на пол.

Кармилла тоже лежит на полу. На глазах ее лицо и руки размягчаются, словно тающее мороженое, и становятся бесформенными. Она и в самом деле тает и испаряется. То же самое происходит и с графом. Вы смотрите на все это с изумлением до тех пор, пока от вампиров не остаются лишь два жирных пятна на полу.

Открой страницу 38. *

[Закрыть]

11

Вы без труда открываете крышку люка и видите внизу комнату, похожую на спальню – только на месте кровати стоит гроб! Окно закрыто тяжелыми, свисающими до пола занавесками, так что ни единый луч света не проникает в комнату. На низеньком столике стоит керосиновая лампа. В комнате как будто никого нет, поэтому ты спрыгиваешь вниз, за тобой Нина и профессор.

Судя по всему, здесь живет не очень опрятный человек. Хотя в комнате, похоже, есть стенной шкаф, на полу валяется куча каких-то длинных одеяний. Вы заглядываете из любопытства в шкаф и обнаруживаете там миссис Уэст привязанную к стулу и с кляпом во рту.

Вы отвязываете ее и вынимаете кляп. Миссис Уэст поднимается со стула и начинает топать ногами, словно грозный генерал на своих солдат.

Открой страницу 96. *

[Закрыть]

12

Может быть, эти двое знают то, что неизвестно проводнику. Вы входите в купе, и тот человек, который одет во что-то яркое, поднимает на вас глаза и улыбается. Он раскладывает на столе пасьянс, однако карты выглядят необычно. Вместо привычных шестерок, тузов, королей на них какие-то странные картинки.

– Меня зовут Фаино, – представляется он. – А это профессор Гарц.

Профессор Гарц не обращает на вас ни малейшего внимания. Он погружен в книгу – старинный, переплетенный в кожу фолиант под названием «Тайны оккультизма. Том VII». Вы рассказываете им об исчезновении миссис Уэст, но и это как будто не вызывает у профессора интереса. Он смотрит в окно и попыхивает трубкой.


Смотри следующую страницу.

13

Фаино, напротив, взволнован тем, что случилось с вами.

Карты внезапно исчезают, и на их месте появляется большой золотой диск с какими-то крошечными знаками: буквами на иностранном языке, фигурками животных, изображением солнца и луны.

– А где же карты? – спрашиваешь ты.

– Не знаю, везде где угодно, – пожимает плечами Фаино. – Я исполняю ваши сны и ваши мечты. Некоторые называют меня волшебником.

У него в руке появляется голубь, он облетает купе и садится Фаино на запястье. Потом исчезает.

– Дешевые трюки, – пренебрежительно заявляет профессор. – Произведут впечатление только на ребенка. Не понимаю, зачем Эндрю навязал мне этого безмозглого фокусника!

– Он хочет сказать – волшебника, – поясняет Фаино, улыбаясь и аплодируя профессору, при этом его ладони высекают мириады разноцветных искр.

Ты спрашиваешь профессора, не имеет ли он в виду твоего дядю Эндрю, специалиста по вампирам.

– Ну конечно, его, кого же еще? – недовольно говорит он. – Другого Эндрю в этих проклятых горах нет. Он пригласил меня и вот этого типа, который сейчас так глупо улыбается, принять участие в экспедиции по изучению вампиров. Этот волшебник хочет убедиться, что они существуют. Я же докажу, что их нет в природе.

Он встает и выходит из купе.

Открой страницу 66. *

[Закрыть]

14

Ближайшая к тебе лампа укреплена на кронштейне, вбитом в стену. Как бы невзначай ты придвигаешься к ней. Нина и миссис Уэст открывают ящик. Нина прислоняет картину к стене, граф и графиня с восхищением смотрят на нее. Это и не удивительно, поскольку на картине, написанной очень-очень давно, изображены они сами. Оттолкнув Нину и миссис Уэст, они склоняются над портретом, изучая каждую деталь.

– Как молоды мы были тогда! И ничего необычного в нас не было! – восклицает графиня, вся во власти воспоминаний.

– А я ведь был лихой парень!

– Ты и остался таким, мой любимый!

– Только лихой парень весь в кровавых пятнах, – тихо замечает миссис Уэст.

– Ну-ну, дорогая, не судите так строго, – говорит граф.

Вампиры снова поворачиваются к портрету, а ты в этот момент, набравшись храбрости, срываешь лампу с кронштейна и кидаешь туда, где стоят вампиры. Как ты и предполагал, стеклянный колпак разбивается и керосин выплескивается на пол.

Ты не ждешь, пока он вспыхнет, а начинаешь выламывать следующую лампу.

– Пожар! Пожар! – кричат вампиры.

Керосин вспыхивает! Вторая лампа у тебя в руках. Ты бросаешь ее на пол, и пламя распространяется, с легкостью пожирая все деревянное, что есть в вагоне. Профессор Гарц опрокидывает ногой печку, горящие поленья рассыпаются по полу. Вампиры орут и беснуются – но вас уже разделяет стена огня.

– Бежим отсюда! – кричишь ты, бросаясь к двери, ведущей в пассажирский вагон.

15


Открой страницу 25. *

[Закрыть]

16

– Я не думаю, что нужно ждать до утра, – говоришь ты. – Профессор Гарц, вы поможете нам с Ниной?

– Да, – отвечает профессор, – воров нужно схватить.

– Вампиров, – поправляет его миссис Уэст. – Речь идет о вампирах, дорогой профессор.

– Если вы так думаете, то ради Бога, сударыня, – говорит профессор, – но разрешите мне закончить. Как бы мы их ни называли, они должны предстать перед судом. Поэтому я начну сейчас барабанить в дверь и кричать, что я полицейский инспектор и что мне известно, что в этой комнате насильно удерживают миссис Уэст.

– Превосходная мысль, – восторгается Нинина тетушка.

Итак, вы с Ниной взбираетесь на крышу вагона, а профессор занимает место между пассажирским вагоном и личным вагоном графа Золтана. Вы смотрите на него сверху и машете ему рукой. Затем вы добираетесь по крыше до конца поезда и спускаетесь по лестнице на заднюю площадку. Вас никто не видит. Пока все идет хорошо, считаешь ты.

Открой страницу 98. *

[Закрыть]

17

– Бела! – раздается голос из-за стены, такой холодный, что, кажется, он может заморозить извергающийся вулкан. – С кем это ты там разговариваешь, негодник?

– Сам с собой, – громко отвечает человечек. Затем переходит на шепот. – Это графиня, – говорит он вам. – Она очень подозрительна, все время следит за мной, так что моя жизнь – это сплошное страданье. Надо бы, конечно, сказать ей, что вы здесь. Но пусть-ка помучается от жажды. – Он оглядывает вас всех. – Пожалуй, я лучше перенесу вас.

Вы с Ниной смотрите друг на друга вопросительно. Бела тем временем бежит к своей постели. Он быстро расшвыривает тряпье, приподнимает половицу и вытаскивает большую книгу. Она называется «Колдовство для начинающих».

– Они ничего не знают о перенесении, – говорит он злобно, имея в виду графа и графиню. – Правда, людей я пока еще не переносил. Но на животных я хорошо попрактиковался.

– Перенести! – восклицает профессор Гарц. – Что вы имеете в виду?

– Ш-ш-ш, – шепчет Бела. – Сюда может прийти графиня, и у меня будут неприятности. – Он листает грязные страницы и наконец находит нужное место. – Скажите мне, куда бы вы хотели попасть, и я попробую перенести вас туда. Но не удивляйтесь, если окажетесь где-нибудь еще. Колдовство – вещь ненадежная. Все может кончиться совсем не так, как вы ожидаете.

Открой страницу 77. *

[Закрыть]

18

Вы стучите в дверь вагона графа Золтана, но никто не отвечает. Вы стучите сильнее, и через некоторое время дверь отворяется. Вы видите маленького толстого человечка с одутловатым неприятным лицом, очень смахивающего на гнома. Он неприязненно смотрит на вас.

– Убирайтесь отсюда, – рявкает он.

– Мы ищем мою тетю, миссис Уэст, – вежливо говорит Нина. – Вы случайно…

– Убирайтесь! Нечего вам тут делать!


Открой страницу 103. *

[Закрыть]

19

Бела монотонно произносит какие-то слова на непонятном тебе языке: «Гротчик Бела спавиви джои. Боска неер, Лола феер, Андра зеер».

Проходит меньше времени, чем нужно, чтобы переключить телевизор с одной программы на другую, и вы оказываетесь на берегу прекрасного, покрытого буйной тропической растительностью острова.

Нина стоит рядом с тобой и удивленно щурится. Профессор Гарц выглядит изумленным и как будто не верит своим глазам. Неподалеку вы видите миссис Уэст – она привязана к стулу, и во рту у нее кляп. Она изо всех сил старается закричать, и Нина кидается к ней, чтобы освободить ее.

Но больше всего потрясает вас появление из голубых вод лагуны дяди Эндрю. Он отряхивается и отплевывается и чувствует себя очень неуютно в своей зимней одежде.

– Очень рад вас видеть, – говорит он. – Но что, черт побери, происходит?

Ты рассказываешь ему про «перенесение».

– Но как мы очутились здесь, я сказать не могу, – заключаешь ты.

– Хотя все во мне протестует против этого, – говорит профессор, – я все-таки должен признать, что здесь не обошлось без колдовства.

– Ничего другого не может быть, – говорит дядя Эндрю. – Но где бы мы сейчас ни находились, постараемся устроиться получше. Я подозреваю, что мы пробудем здесь довольно долго. – Он поворачивается к вам с Ниной. – Давно ли вы читали «Робинзона Крузо»?

КОНЕЦ

20

– Кончайте! – кричишь ты. – Я не хочу, чтобы меня гипнотизировали!

Фаино печально качает головой и прячет диск.

– Помилуйте, – говорит он, – я хотел как лучше. Я надеялся, что вы заснете и забудете про все это. Вы бы приехали, куда вам надо, в целости и сохранности.

– А моя тетя? – спрашивает и Нина, проснувшись.

– О ней я и хочу сказать. – Лицо у Фаино очень озабоченное. – Поскольку вы теперь уже не сможете ехать спокойно и видеть сны, вам предстоит совсем другое путешествие.

– Другое? – переспрашиваешь ты.

– Вам будет очень страшно… и это еще мягко сказано! Может быть, вы в конце концов и отыщете вашу тетю, – говорит он Нине, – может быть, она даже будет жива…

Внезапно из-под воротника Фаино высовывается бурундук. Он оглядывает всех, потом исчезает. Фокусник энергично вскакивает.

– А пока мы должны тщательно подготовиться, – говорит он. – Я придумал новое средство – ловушку для вампиров. К сожалению, у меня не было возможности испытать ее.

Из сетки над своей полкой он достает большой металлический ящик с замком. Он открывает его и извлекает два завернутых в бумагу предмета. Вы идете в багажный вагон, и там Фаино достает из бумаги большие зеркала.

21

Пока Фаино занимается установкой ловушки, он рассказывает вам, на чем основано ее действие. Ловушка состоит из зеркал и красного, зеленого и синего лазеров. При обычном освещении вампиры не отражаются в зеркалах и не отбрасывают тени. Но лазеры создают особое освещение.

– Если я смогу увидеть отражение вампиров в зеркале, – объясняет Фаино, – значит, я смогу их поймать. Я поставил зеркала так, что они смотрят одно в другое, а лазеры будут освещать их сбоку. Если нам удастся затащить вампиров между зеркал, они наши!

Внезапно вы слышите чьи-то быстрые шаги. Вбегает миссис Уэст.

– Помогите! – кричит она. – За мной гонятся вампиры! Мне удалось ускользнуть от них, но они преследуют меня!


Открой страницу 117. *

[Закрыть]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю