355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Миллер » Добро пожаловать в Хэппитаун! (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Добро пожаловать в Хэппитаун! (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 мая 2018, 22:00

Текст книги "Добро пожаловать в Хэппитаун! (ЛП)"


Автор книги: Тим Миллер


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Тим Миллер
Добро пожаловать в Хэппитаун!
(Эйприл Всемогущая, книга 2)

Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются «общественным достоянием» и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...


Глава I.

Эйприл Кеннеди сидела в машине и смотрела в окно автомобиля. Они были в пути чуть более часа. Девушка с радостью променяла бы эту поездку на то, чтобы остаться дома. Прошло почти полтора года с того, как она была похищена семейкой колхозников, которые вдоволь над ней поиздевались. Лишь каким-то чудом Эйприл удалось спастись. И это было воистину чудо в буквальном смысле слова.

Находясь в заточении, девушка видела, как эти животные пытали, насиловали и убили нескольких человек и попыталась сбежать. Во время первой попытки она, спасаясь от преследования, была вынуждена переплывать странное на вид и запах болото. После этого у Эйприл появилась самая удивительная способность из всех, о каких она только слышала. Девушка всю жизнь читала комиксы про супер-героев, обладавших разными сверх-способностями: богатырской силой, способностью летать, телекинезом, или другими невероятными талантами. У нее же обнаружился дар доводить до экстаза мужчин силой мысли, на расстоянии, даже не прикасаясь к ним.

Она могла заставить таким необычным образом парней кончить в любое время, когда ей было угодно. Но самое удивительное происходило сразу после этого – Эйприл становился подвластен их разум, она могла контролировать этих людей, заставлять их делать то, что ей было нужно. С момента, когда девушке удалось наконец освободиться из плена, она не применяла свою необычную способность. Ну, разве что однажды. Один из убийц-похитителей заявился к ней домой на пару с кузеном. Эйприл заставила их пройти через жестокие муки прежде, чем убить. Но с тех пор – ни разу.

Она стала вести достаточно уединенный образ жизни, не выходила в сеть, у Эйприл даже не было мобильного телефона. Целыми днями напролет она просто сидела дома и читала. Но Стэйси, ее подруге, все-таки удалось вытащить отшельницу из дома.

– Земля вызывает. Ты с нами? – спросила Стэйси, сидящая на соседнем сидении.

– Я в порядке. Тебе что, мало, что я согласилась поехать с тобой? – отозвалась Эйприл, посмотрев на подругу.

– Да, но за время поездки ты и единого и слова не проронила.

– Прости, наверное, я просто не привыкла в последнее время выходить из дома.

– Да уж, знаю. Ты стала просто какой-то задроченной затворницей. Именно поэтому ты и едешь с нами в Даллас!

– Как скажешь. Только вы чересчур многого ждете от Далласа, он не так крут, как вы думаете.

– О, вот это да! Тебе-то откуда знать? – раздался голос с переднего пассажирского сидения Кимберли, подруги Стэйси. Эйприл прежде видела ее несколько раз – пересекались на паре тусовок. – Даллас охренителен! Обожаю его! Здесь столькими разными вещицами можно заняться! Не то, что в Сан-Антонио или Остине!

– Например?

– Да все ты прекрасно понимаешь! Много чем.

– Ну, Эйприл, прекрати вести себя, как унылое эмо, – обратилась к подруге Стэйси. – Я тебе веселье обеспечу! Может, даже перепихнешься с кем-нибудь.

– О да, это как раз то, что мне жизненно необходимо! Я в усрачку, и меня трахает какой-то незнакомый бухой чувак.

– Какая же ты у нас романтичная! – съязвила Стэйси.

– Я просто не питаю иллюзий, – ответила Эйприл. Ну не может же она рассказать, что может заставить кончить парня не трахаясь с ним. До того, как Эйприл похитили, она любила секс, но после тех событий девушку бросало в дрожь от одного прикосновения к ее телу. Несмотря на то, что непосредственно Эйприл не изнасиловали, она видела, как это сделали с теми, кого держали вместе с ней в плену. И делали это ужасными, извращенными способами. Да, Эйприл тогда осталась без одежды, голая и ее только трогали, не успев надругаться. Но с тех пор она готова была закричать даже от мысли, что кто-то прикасается к ней.

– Будь, что будет, но мы повеселимся!

– Слушай, детка, если у тебя проблемы с сексом – я могу помочь, – раздался голос с водительского сидения. Это был Тодд, парень Кимберли. Ким саданула ему по руке.

У Эйприл никогда не было проблем с тем, чтобы подцепить парня. Скорее наоборот, она страдала от излишнего мужского внимания, парни не давали ей прохода. Тот же Тодд начал флиртовать с самого начала путешествия. У девушки были ослепительные голубые глаза, длинные черные волосы. Часто Эйприл говорили, что она может или что ей даже нужно стать моделью. Но это было не то, чем бы она хотела заниматься. Хотя девушка уже и не могла сказать, чему бы хотела себя посвятить.

Отказавшись от соцсетей, Эйприл уж точно не скучала по назойливым сообщениям от парней, пытающихся подцепить ее. И ладно бы ей писали: «Привет, красавица», нет, в основном это было: «О, как ты меня заводишь! Я просто хочу отлизать тебе, пока ты не кончишь, не слезая с моего лица», что дико выбешивало. Да даже не в сети, а на людях парни порой вели себя, как полные кретины.

Тодд был идеальным представителем этой породы. Они только сегодня познакомились, а он уже третий раз заводит разговор на тему секса с ней. Эйприл не могла поверить, что Тодд так цинично относится к своей девушке. И ведь Ким была премиленькой девчонкой! На секунду Эйприл задумалась, что бы с этим парнем произошло, примени она на нем свои способности, пока этот чел ведет машину?

– Ким, не заморачивайся над тем, что он несет, – сказала Эйприл. – Он просто выпендривается, строит из себя мачо.

– Ого! Это меня только еще больше заводит! А Ким это прекрасно знает, – ответил Тодд и шлепнул свою подругу по бедру. – Не так ли, детка?

Ким, не говоря ни слова, откинула руку Тодда от себя. Парень засмеялся, повернулся Эйприл и подмигнул ей. В глазах девушки пылала ярость. Стэйси показала Тодду средний палец.

– Не обращай на него внимания. Он просто дурачится, – сказала Стэйси.

– Знаю, – ответила Эйприл, стараясь переключить свои мысли на что-то другое.

– Вот блядь!

– В чем дело?

– Да ты посмотри вперед, на дорогу. Похоже авария. Пиздец, да вы только гляньте на это!

Пробка из машин простиралась на всю длину взгляда Эйприл.

– А долго нам еще стоять?

– Да понятия не имею. Пара миль, наверное. Бля, мы здесь на несколько часов застряли! – Тодд со злостью ударил рукой руль. – Да ну их на хуй, – парень крутанул руль, и поехал мимо стоящих в пробке машин.

– Ты что вытворяешь? – закричала Ким.

– Вывожу нас из пробки, тут должна быть другая дорога.

Через четверть мили путешественники добрались до съезда с магистрали и свернули с нее.

– Куда мы едем? – спросила Стэйси.

– Говорю же – пытаюсь вытащить вас из этой жопы.

Впереди показался въезд на другую магистраль, но она была закрыта на ремонт. Эйприл сделала глубокий вдох. Вот за что она ненавидела все эти поездки, в особенности в Даллас. То авария, то ремонт, то все вместе. Тодд выехал на объездную дорогу.

– Едем в объезд, ебись они колом эти пробки и стройки. Да я прошлым летом здесь был, магистраль, что закрыта – ее еще тогда ремонтировали и мне пришлось ехать по этой. Вот ленивые долбоебы!

– Так ты представляешь себе в каком направлении мы движемся? – спросила Эйприл.

– Да, все в норме. Эта дорога делает крюк направо и потом можно съехать на шоссе.

Эйприл посмотрела в окно. Тодд был тем еще мудаком, и у нее было ощущение, что он понятия не имеет где они и куда едут. Предчувствие не подвело девушку. Прошло чуть больше часа и спутники пронеслись мимо знака «Добро Пожаловать В Хэппитаун[1]1
  Happy – счастливый, town – город (англ.)


[Закрыть]
».


Глава II.

– Что еще за Хэппитаун? – Эйприл была в недоумении.

– Да хрен его знает, – ответил Тодд. – С виду – какая-то сраное захолустье. У нас бензин на исходе, надеюсь заправка тут хотя бы есть.

Машина путешественников медленно двигалась по улице. На углу виднелся банк, к которому примыкало почтовое отделение. Все здания выглядели настоль древними, словно только что вышли из фильма о Диком Западе.

Впереди на велосипеде дорогу переезжал пожилой мужчина. На стоянке за магазинами детишки играли в салочки. Когда Эйприл с приятелями поравнялись с детьми, те остановились и уставились на проезжающую на машине компанию. Один ребенок вытаращил свои глаза прямо на Эйприл и девушка отвела взгляд.

– Да уж, невероятно гостеприимное местечко, – сказала она.

– Возможно они просто не любят чужаков, – предположила Стэйси.

Спутники миновали еще несколько магазинов, домов и увидели заправочную станцию, которая тоже выглядела старомодно, но хотя бы цена в 3 доллара 15 центов за галлон возвращала эту дыру в настоящее время. Тодд притормозил у одного из заправочных аппаратов, и все путешественники вышли из машины. От долгого сидения в машине суставы Эйприл затекли. Она потянулась и зевнула.

– Я в уборную, а потом возьму что-нибудь попить, – сказала Эйприл.

– Поддерживаю, – сказала Ким. – Умираю от жажды.

Тодд нажал рычаг заправочного шланга.

– Этот идиотский аппарат не работает, здесь не принимают пластиковые карты. Похоже только наличка, по предоплате. Ну что за Пердяевка!

Вся компания направилась в здание заправки, Стэйси замыкала процессию. Внутри помещения было тесновато. Маленький холодильник, с несколькими напитками. Девушки взяли по бутылке и направились к кассе, где Тодд уже у о чем-то ругался с мужчиной, стоявшим там.

– Что значит я не могу заправиться здесь?! – возмущался Тодд.

– Повторяю, я ничего не могу Вам продать, пока Вы не посетите Парк развлечений, – ответил мужчина за кассой.

– Парк чего?! Развлечений? Да ты что, издеваешься?! Какой еще к ебеням Парк развлечений?! – возмутился Тодд.

– Попрошу Вас следить за своим языком, молодой человек. Я не потерплю подобной лексики в моем заведении. Хотите заправиться, купить напитки или что-то еще в городе? Посетите Парк развлечений. Такие здесь правила.

– Что здесь происходит? – спросила Эйприл.

– Да этот гандон пытается мне впарить, что не может нас ни заправить, ни вообще что-то продать, пока мы сперва не нанесем визит в какой-то Парк развлечений! – ответил Тодд.

– Какой еще Парк развлечений?

– Послушайте, судя по вашему внешнему виду – вы ребята городские. А у нас здесь свои правила. Каждый, кто сюда приезжает, первым делом должен посетить Парк развлечений. Это старинный обычай, – сказал мужчина из-за прилавка.

– А почему мы должны подчиняться подобным обычаям?

– Говорю же, таковы правила! Все им подчиняются! Слушайте, мне нужно работать, а не разговоры разговаривать. Пока не побываете в Парке развлечений – ничем вам помочь не могу. Как сходите туда – можете возвращаться, милости просим! Только не вздумайте меня водить за нос и приходить, не посетив Парк, потому что уж я-то пойму, были вы там или нет. Счастливого пути, – закончил разговор хозяин заправки, отошел от прилавка и вернулся к разгадке кроссворда.

Ребята переглянулись и вышли из здания. Тодд со злости врезал ногой по одной из заправочных стоек.

– Да что за пиздец он несет! Надо вернуться и надрать ему задницу!

– Тодд, малыш, успокойся, – попыталась урезонить своего парня Ким.

– Да иди ты! Этот тупой абориген отказывается на обслужить, да кем он себя возомнил?! «Ой, ничем не могу помочь, посетите Парк развлечений», – произнес Тодд пародируя говор хозяина заправки.

– Поехали дальше. Может по пути будет другая заправочная станция, – продолжала урезонивать Тодда Ким.

– Надеюсь. Но на тех запасах, что у нас есть – далеко мы не уедешь, – сказал Тодд. – Я не хочу застрять в этом ебучем техасском Мухосранске!

– Просто успокойся, – сказала Эйприл. – Давайте прошвырнемся по городу и посмотрим, что здесь к чему. Может просто этот чел с приветом.

Ребята забрались в машину и выехали на улицу. Впереди показались другие дома, по улице гуляли люди. Был субботний полдень, дикое пекло, температура воздуха перевалила за 40 градусов. Эйприл не могла вообразить, как в такую жару можно расхаживать по улице. В конце улицы показалось кафе.

– Давайте остановимся там и спросим, есть ли где-нибудь поблизости другая заправочная станция? – предложила Эйприл. – Нас за это никто ведь не укусит. Кроме того, мне нужно в туалет.

– Мне тоже, – поддержала Стэйси.

– Хорошо-хорошо, – согласился Тодд, заглушая двигатель. – Делаем остановку. – Ребята вошли в кафе. Внутри было с дюжину посетителей, и все они оторвались от своей трапезы и уставились на появившуюся компанию. На местных жителях была одежда из грубой ткани, джинсы, тяжелые ботинки. Эйприл с приятелями явно контрастировали своими шортами и безрукавками.

– Вы что ребята, заблудились? – спросила официантка, на бейджике которой было написано «Дэби».

– Мы ищем где заправиться. На той станции, что у въезда в город нас отказались обслуживать. Здесь есть другая заправка? – спросил Тодд. – Мы заплатим, деньги у нас имеются.

– И можно мне воспользоваться вашим туалетом? – попросила Эйприл.

Дэби внимательно смерила взглядом с ног до головы каждого из путешественников.

– Вы ведь еще не были в Парке развлечений, не так ли? – спросила официантка.

– Опять! Да что, на хер, за Парк развлечений? Что в нем такого важного, чтоб обязательно туда переться. Нам всего-то нужно: немного бензина, чего-нибудь попить да в туалет заскочить и больше вы нас не увидите. Бля, да я вам сотню баксов дам за то, чтобы в ваш сраный сортир заскочить! – взорвался Тодд.

– Деньги здесь не имеют значения. Хоть миллион долларов. Нет Парка развлечений: нет бензина, нет туалета.

– Да на хуй вас всех, – выпалил Тодд и прошел вперед, оттолкнув Дэби в сторону. Несколько посетителей кафе поднялись со стульев и направили на ребят оружие.

– Вы, засранцы, по-английски, что ли, не понимаете? – спросил один из вооруженных местных, который был постарше остальных. – Леди вам отчетливо сказала: никакого туалета, пока не покажетесь в Парке развлечений. Это что, для вас очень сложно понять?

Эйприл и ее компаньоны, отступая, сделали несколько шагов назад, сзади подступила еще одна группа местных жителей.

– Теперь можете идти. Это Кой, он проследит, чтобы вы попали туда, – сказал пожилой мужчина.

Ребята повернулись и посмотрели на того, кого им только что представили. Высокий сельский житель в ковбойской шляпе и с пистолетом в руке смотрел на них и скалился.

– Здоров! Я – Кой. Мой грузовик снаружи. Вы все – в кузов. Парк развлечений – ниже по дороге.

– Да что в этом Парке? Почему никто нам не ответит на простой вопрос? – спросила Стэйси.

– Заткни пасть и лезь в грузовик, – приказал Кой, покачивая пистолетом.

Ребята вышли на улицу и только сейчас обратили внимание, что никаких других машин, кроме грузовиков пикапов снаружи не было.

– Вон в тот, серый, – сказал Кой и показал в сторону одного из грузовиков. Эйприл с приятелями забрались в кузов, Кой завел двигатель и выехал на дорогу. Машина проехала несколько кварталов, пару раз повернула и ребята увидели это. Огромное здание. В прошлом, возможно, фабрика. Сейчас оно было окрашено в красно-белые цвета. С крыши, словно гирлянды, свисали красочные ленты.

Машина остановилась у входа, который был выполнен в виде гигантской головы клоуна с широко открытым ртом, в середине которого располагалась дверь. Кой выскочил из грузовика.

– Вот мы и на месте. Вылезайте, – сказал он направив в сторону ребят пистолет. – И вперед: заходите в Парк.

Тодд и девушки переглянулись. Эйприл только пожала плечами:

– Давайте уже пройдемся по этому идиотскому Парку развлечений, лишь бы заправиться и свалить отсюда поскорее, – сказала она. – Вы подождете нас?

– Неее, – сказал Кой. – Кто-нибудь подберет вас и привезет, когда закончите. Уж не беспокойтесь.

– А это место вообще работает? – спросила Эйприл. – С виду похоже, что там никого нет.

– О, да. Оно открыто. Просто зайдите в эту дверь. И шоу начнется, – ответил Кой, после чего сел в грузовик и уехал.

Ребята подошли к двери. Ким крепко сжала ладонь Тодда, Стейси схватилась за руку Эйприл.

– Да что с тобой? – спросила Эйприл.

– Мне страшно. Место какое-то жутковатое, – сказала Стэйси.

– Да, понимаю. Странновато. Но давайте уже поскорее закончим с этим.

Четверка путешественников подошла к двери и Тодд открыл ее. И тут из динамика, находившегося поблизости, загрохотала музыка, типичная для цирков, но громкость была столь велика, что от неожиданности ребята подпрыгнули. Стэйси вскрикнула и ее ногти впились в руку Эйприл. Дверь с шумом захлопнулась. Звук отдался эхом в комнате. Ребята оказались в парадном холле. Впереди была стойка. Прямо, как в отеле.

Во тьме прорисовывался чей-то силуэт. Он приближался и когда вышел на свет, ребята увидели, что это человек, в костюме и гриме клоуна. Он был среднего роста, залысина сверху головы, идиотские зеленые патлы по бокам, и, естественно, как же без белого грима на лице и огромной нарисованной улыбки?! Только смотрелось она чересчур гротескно. С нарисованными губами был явный перебор – они почти доходили до ушей. Эйприл подумала, что за этим гримом никогда не поймешь, улыбается ли этот человек сейчас в действительности или нет и что у него на уме. Да и вообще, она терпеть не могла клоунов.

– Привет детишки! – сказал клоун. – Добро пожаловать в Парк развлечений! Я Дядюшка-Обезьянка. Я здесь живу. С прибытием!


Глава III.

– Дядюшка-обезьянка? – переспросил Тодд. – Дай-ка угадаю – ты нам хочешь сказать, что дядька не дурак погонять свою обезьянку[2]2
  Выражение spank the monkey, употребленное автором, на слэнге означает «заниматься мастурбацией».


[Закрыть]
? А ты забавный старичок, ха-ха-ха!

Клоун посмотрел на четверку посетителей и залился саркастическим смехом.

– Хо-хо-хо! Ха-ха-ха! Малыш, да это уморительно! Никогда раньше не слышал подобной шутки! Но давай начистоту: зачем мне гонять свою обезьянку, когда передо мной такие расчудесные попки, – сказал клоун, подмигивая девушкам. Эйприл бессознательно скрестила руки, словно прикрывая себя.

– Ты что, бля, сказал страхоебина?! Да я тебе сейчас самому жопу искромсаю, сучий ты потрох! – заорал Тодд.

– Ох, уж. Не торопись. На твоем месте я бы так не говорил, – сказал Дядюшка-Обезьянка, предостерегающе поднимая руку. – Вам всем нужно пройти через Парк, прежде чем вы сможете покинуть город, так что в ваших же интересах сделать это. А теперь – давайте-ка прекратим тратить время и мериться членами и перейдем к делу. – Дядюшка-Обезьянка поднял колокольчик и трижды позвонил.

Сзади появился еще один клоун. Этот был маленьким, сгорбленным, лысым, со стандартным белым гримом, но губы прорисованы искаженной недовольной гримасой. Нос венчал большой красный шар. На голове красовалась маленькая пиратка, на теле – желто-черный комбинезон.

– О, это Безумный Коко. Вам следует быть поосторожнее с ним. Он просто дикарь! – предостерег, Дядюшка.

– Привет, парни, – сказал Коко низким голосом, который звучал почти, как у Моржа Чамли[3]3
  Морж Чамли (Chumley The Walrus) – один из главных героев мультсериала канала CBS “Tennessee Tuxedo and His Tales”. Первые три сезона показывались 1963-1966 годы. Роль Моржа Чамли озвучивалась Брэдли Болком. В 1994 году была попытка реанимировать сериал.


[Закрыть]
. – Ну что, вы готовы приступить?

– А в чем он такой безумный? – спросила Эйприл.

– Уффф, он выглядит таким грустным, – сказала Ким.

– Это всего лишь грим, все с ним в порядке, – ответила Эйприл.

– Ой, какая нехорошая девочка! Ты разве не знаешь, что это плохо – судить о людях, ничего про них не зная, основываясь только на своих предположениях? Я вот, например, леди, судя по вашему наряду, могу предположить, что Вы жалкая вонючая шлюха. Ха-ха-ха! – Безумный Коко сжал свой красный наконечник носа и тот издал хрюкающий звук.

– Ладно, не вопрос, как скажете, – не стала спорить Эйприл.

– Вперед, парни, пристегните ремни, и приготовьтесь к путешествию! – призвал Коко.

– Пока детишки! До встречи. Смотрите только животы от хохота не надорвите, – крикнул им вслед Дядюшка.

Ребята проследовали по длинному холлу в кромешной тьме.

– Что-то не шибко весело для Парка развлечений, – сказала Стэйси.

– Терпение, леди, – предостерег Коко. – Веселье еще и близко даже не начиналось.

Ребята подошли к громадным двустворчатым дверям. Когда Безумный Коко открыл их – впереди оказался еще один длинный коридор. Но… внизу не было пола! К следующей двери в конце помещения вел узенький мостик, длиной приблизительно 15 метров, разукрашенный во все те же красно-белые цвета. Вновь загрохотала цирковая музыка.

– Вот детки мы и пришли. Теперь вы уже сами по себе. Приятного вечера!

– Нам что, нужно перейти через это?! – возмутился Тодд.

– Перейти, пробежать, перепрыгнуть. Как вам удобнее. Главное – вниз не свалитесь, – сказал Безумный Коко и с хохотом исчез в темноте.

– Да что за срань здесь творится? – недоуменно сказал Тодд.

– Так, давайте будем перебираться поодиночке. Иначе не пройти – слишком узкий мостик, – сказала Эйприл.

– А что там внизу? – спросила Ким, пригнувшись. Эйприл тоже попыталась что-либо разглядеть, но безуспешно – было слишком темно.

– Не знаю, да, и, по правде, знать не хочу. У меня от этого места – мурашки по коже, – ответила Эйприл. Девушка начала жалеть, что не применила свои способности на местных в кафе. Хотя может оно и к лучшему. В конце концов это все лишь Парк развлечений. А способностями Эйприл уже давно не пользовалась и не знала насколько бы хорошо сработала, и пойди что-то не так – подвергла бы риску друзей.

– Ну, кто первый? – голос Тодда даже заглушил музыку.

– Может ты? Ты ведь мужчина. Разведаешь, опасно ли это? – спросила Ким.

– Ну вот еще. Дамы вперед, – ответил Тодд и отступил назад. Он приблизился к двустворчатым дверям, в которые компания только что вошла, попытался открыть, но те не поддавались. – Эти пидоры закрыли нас!

– Успокойтесь, я пойду, – сказала Эйприл.

Не колеблясь, Эйприл ступила на мостик и перешла по нему без каких-либо проблем. Девушка повернулась к приятелям и победно вскинула руки.

– Я на месте! Это легко! Давайте, идите сюда.

Следующей пошла Ким, затем Стэйси, и, наконец, Тодд. Парень передвигался медленно, и, вдруг, почти посередине пути потерял равновесие и чуть было не сорвался вниз, но каким-то чудом ему удалось удержаться на ногах.

Как только Тодд перешел мост, вся компания подошла к двери. Ребята открыли ее и оказались в круглой комнате, но стоило им войти в нее, как дверь захлопнулась, а пол начал стал смещаться в сторону. Ребята оказались внутри гигантского вращающегося цилиндра. Эйприл это напомнило аттракцион из детства, «Веселый бочонок», только вот скорость, с которой крутилась эта конструкция, пугающе набирала обороты.

Ким пыталась удержаться за Тодда, но тот, в свою очередь, тоже не смог сохранить равновесие. Ребята смогли сделать лишь несколько шагов, прежде чем сбились с ног, их стало болтать во вращающемся цилиндре, словно белье в стиральной машине. Эйприл попробовала пробраться вперед, рассчитав свой путь с учетом траектории вращения, но габаритами этот цилиндр намного превосходил «Бочонок» из детства, он был, наверное, метров тридцать в длину. Соскальзывая и держась нижней точки крутящегося механизма, девушка медленно проползала вперед, ползком на животе, активно работая плечами, в то время, как ее приятели предпринимали безрезультатные попытки встать на ноги.

Эйприл все же несколько раз перевернуло по окружности, она сильно ушибла плечо, боль пронзила всю руку, и отдала в шею, но девушка старалась не обращать на нее внимания и в конце концов добралась до окончания цилиндра, и выпрыгнула из него. Перед ее глазами предстал новый коридор.

– Ребята, ползите на животах! Не пытайтесь пониматься на ноги! – крикнула Эйприл приятелям, которых продолжало крутить в цилиндре, скорость вращения которого только усиливалась. Либо они ее не слышали, либо чувство паники перебивало разум.

– Да мать вашу! – Эйприл стала вползать обратно в цилиндр. Передвигаться было сложнее, боль в плече отдавала при каждом движении. Девушка приблизилась к приятелям, схватила за руку Ким и потащила кричащую подругу к выходу из цилиндра. Ким пыталась опереться на руки, встать на колени, чем заметно усложняла задачу Эйприл, но та все же вытащила подругу. Тодд двигался следом за ними, Стэйси же в панике отползала в начало их пути. Эйприл настигла ее на полпути, схватила за руку и, приложив все оставшиеся силы, выволокла приятельницу наружу.

Ребята сидели на полу и тяжело дышали.

– Да, вот уж развлечение так развлечение, – с сарказмом заметил Тодд.

– Да уж, точно, живот от смеха надорвешь, – поддержала Эйприл.

– Вы что, серьезно?! – раздался непонимающий голос Стэйси. – Да это было просто ужас какой-то был!

– Ким, ты как? – спросила Эйприл у девушки, которая сидела, обхватив колени руками. Ее лицо было изрядно помято, из губы сочилась кровь.

– Я в норме, – ответила Ким.

– Что же в следующей комнате?

Ребята встали и прошли по коридору и вошли в помещение с каким-то вибрирующим, пружинистым полом. Стоило им сделать это, как дверь за их спинами захлопнулась.

– Ух ты, здесь как в надувном воздушном замке! – воскликнула Ким.

– Да уж, опять веселуха запредельная, – съязвила Эйприл. Вибрация пола была очень сильной. При каждом шаге тело словно при прыжке на батуте, уходило вниз, а потом его на метр-другой подбрасывало вверх.

– Что, здесь тоже просто нужно пройти до конца комнаты? – спросила Стэйси.

– Вероятно. Это не должно быть слишком сложно, – предположил Тодд, и сделал прыжок вперед. Внезапно откуда-то сверху раздался громкий хлопок, который отдался в комнате металлическим эхом.

– Что это была за херня? – удивленно спросил Тодд.

Эйприл посмотрела наверх. Хватило доли секунды, чтобы осознать это. Желудок от страха скрутила судорога.

– Мы в полной заднице, – не сдержалась девушка. – Потолок движется на нас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю