Текст книги "Алмазные россыпи"
Автор книги: Тесса Рэдли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
У Райана Блекстоуна не было намерения уязвлять Джессику, которая давно доказала свои знания и опыт и по праву руководила торговой сетью. Она ответственно рекомендовала своим покупателям лучшее. Однако она не приняла в расчет, что лучшее не всегда приносит удовлетворение. Райан же интуитивно догадался, как современные и неискушенные люди представляют идеальное кольцо для обручения.
Когда довольная пара покинула магазин, он подошел к Джессике и спросил:
– О чем задумалась?
– Обычно мне нравятся такие моменты в моей работе, когда двое молодых людей достаточно смелы для того, чтобы принести друг другу клятвы верности. Приятно сознавать, что мое участие им пригодилось.
– Из-за прилавка с обручальными кольцами ты видишь только парадную сторону отношений. Быть может, сегодня же вечером эти двое, которые только что целовались на наших глазах, поскандалят и, чего доброго, расторгнут помолвку. Или через год, через два, вынудив при этом страдать еще и своих детей.
– Они хотя бы попытаются, – проговорила Джессика.
– Джесс…
– Что?
– По поводу прошедшей ночи…
– Давай договоримся, что мы обо всем забудем, – предложила ему женщина.
– Соблазнительное предложение для того, кто хочет все повторить, – шутливо проговорил Райан.
– Ты пришел поговорить со мной? – озадаченно спросила Джессика. – Если так, то лучше пройти в мой кабинет, – предусмотрительно порекомендовала она. – Так почему ты не улетел сегодня, как собирался? – спросила женщина, когда они уединились.
– Это не к спеху. Сейчас там больше к месту Гарт Бьюик и дядя Винсент. Мы с Ким решили прилететь позже.
– Почему ты здесь?
– А где мне быть? Весь главный офис кипит подготовкой к инаугурации нового правителя, Рика Перрини. Не считаешь же ты, что я спокойно могу все это сносить. А вот от ленча с тобой я бы не отказался. Кимберли собирается присоединиться к нам.
– Бутылочку «Совиньон блан», пожалуйста, – распорядился Райан и улыбнулся своим сотрапезницам, Джессике и Кимберли, которые согласились отобедать вместе с ним в ресторане «У Флавио». – Рекомендую. Чувствуется пронзительный грейпфрутовый привкус, – сказал он женщинам авторитетным тоном.
– Говоришь как эксперт, братишка, – пошутила Кимберли.
– Ты назвала меня братишкой?! Скорее уж ты сестренка, Ким. Я намного выше тебя.
– Стоит нам встретиться в непринужденной обстановке, ты начинаешь вести себя как ребенок, Райан, – шутливо упрекнула брата Кимберли.
– Минутку, – сказал он и предупредительно поднял руку, поскольку в этот самый момент зазвонил его сотовый телефон. Он посмотрел на дисплей и проговорил: – Странно, звонящий не идентифицируется. У меня нет желания отвечать на неопознанный звонок, по крайней мере в этот самый момент.
Райан собрался отключить аппарат, когда Кимберли проговорила:
– А вдруг это что-то экстренное? Не можешь же ты просто проигнорировать звонок. Ответь.
– Если ты настаиваешь… Мне придется отойти, чтобы спокойно поговорить.
– Мы тебя извиняем. Не так ли, Джессика?
Та лишь кивнула в ответ.
– Это никогда не закончится! – раздраженно выпалил Райан, очень скоро вернувшийся за стол.
– Кто это был? – осведомилась Кимберли.
– Том Макнамара! – буркнул он в ответ.
– Журналист? – осторожно спросила Джессика.
– Настойчивый… Он все-таки добрался до тебя, – насмешливо констатировала Кимберли и, обратившись к Джессике, пояснила: – Райан однажды переадресовал этого репортера ко мне, лишь бы не встречаться с ним самому.
– Это другой Макнамара. Частный детектив, – Райан поморщился.
– Частный детектив? – удивилась Кимберли. – А что ему нужно?
– Наверное, то же, что и всем, – деньги и слава! – патетически объявил Райан Блекстоун.
– Но что конкретно ему нужно от тебя? – настойчиво выспрашивала Кимберли, в то время как Джессика внимательно следила за их разговором.
– Он сообщил, что Мэтт Хаммонд тайно вылетел в Элис-Спрингз. Дьявол! – сдавленно выругался Райан.
– О чем ты говоришь? – растерянно спросила брата с сестрой Джессика, которая перестала понимать суть нервозной беседы своих спутников.
– Прости, я потом все тебе объясню, – отговорился Райан. – Непросто разобраться в хитросплетениях отношений членов клана Хаммонд – Блекстоун, – усмехнулся он. – Короче говоря, дядя Винсент живет в Кубер-Педи, но сейчас он в Элис-Спрингз, вот туда-то и метнулся Мэтт.
– Ну и что? – спросила Джессика Коттер.
– Акции, – коротко подсказала Кимберли.
– Мэтт одержим поглощением. Он методично скупает акции ключевых акционеров «Блекстоун Даймондз», в расчете заполучить контрольный пакет.
– И вы полагаете, что ваш дядя Винсент согласится продать ему свою долю?
– Если ему будут предложены хорошие деньги, почему нет? – отозвался Райан.
– Есть надежда, что его дети не позволят ему это сделать, – предположила Кимберли.
– Ну, это слабая надежда, Ким. Между ними и Мэттом никогда не было вражды. Детям Винсента все равно, на стороне какого короля выступать, лишь бы он был могущественным. А именно к могуществу Мэтт Хаммонд и стремится. Объективно говоря, в результате поглощения его империя возрастет беспрецедентно. Так что на преданность Винсента и его отпрысков особо рассчитывать не приходится.
– А какой долей акций владеет Мэтт Хаммонд сейчас?
– У него десять процентов, которые он перекупил у дяди Уильяма, – сообщила Джессике Кимберли.
– Да, он хорошо подготовился к своей мести. Никто не мог знать, что Говарда не станет так скоро, – проговорил Райан и смолк, задумавшись.
– Отец был уверен, что он бессмертен, – грустно усмехнулась Кимберли.
– Что, если мы еще успеем опередить Мэтта? Мы могли бы выкупить у дяди Винсента акции «Блекстоун Даймондз», – предположил Райан.
– Это вопрос на несколько миллионов долларов, – сказала сестра. – Мы не можем аккумулировать такую сумму в короткий срок.
– Задействуем резервы.
– Рискованно.
– Возьмите кредит, – вызвалась Джессика.
– Не прельщает, – возразил Райан Блекстоун.
– А что нам остается, брат? Либо мы купим эти акции, либо Мэтт.
– Мы не можем оформить кредит на корпорацию без того, чтобы направить деньги на какой-то дорогостоящий проект. Иначе это скверно отразится на деловой репутации фирмы.
– Возьмем кредиты на свое имя, мое, твое, Рика.
– И ты готова на это пойти? – твердо спросил сестру Райан Блекстоун.
– Уверена, и Рик сделает то же самое.
– Не сомневаюсь. Он ведь теперь председатель правления. Если корпорация станет жертвой поглощения, вряд ли ему удастся сохранить свой пост, – едко проговорил мужчина. – Ладно, надо поставить в известность Гарта Бьюика… В любом случае придется заложить Мирамар.
– Мирамар? – вновь спросила Джессика.
– Дом моей матери, она его еще называла Пемберли. Я свожу тебя туда на днях, если захочешь.
Дом с садом прилегал к живописному пляжу близ Сиднея. Место было оживленное. Должно быть, представители многих богатых семей города в конце рабочей недели приезжали сюда, в роскошные дома на побережье.
– Джессика, познакомься с Марсией. Марсия – самая важная персона в доме. Тут все только от нее и зависит, – шутливо проговорил Райан Блекстоун.
– Мисс Коттер, не слушайте его. Я всего лишь экономка. Хотя Райан частенько напрашивается на материнскую затрещину.
– Что вам мешает его осчастливить? – задорно поинтересовалась Джессика, пожав мягкую и теплую руку Марсии.
– Ну что вы, мисс Коттер! Как можно лупить барчонка?!
– Соня дома? – спросил Райан из-за плеча своей белокурой спутницы.
– Она пьет утренний чай с подругой, – проинформировала его Марсия.
– Не беспокой ее. Мы здесь просто осмотримся. Хотя тоже не отказались бы от чаю.
– Куда вам подать, мистер Блекстоун? – церемонно осведомилась Марсия.
– На веранду, если можно.
– Предлагаю вариант поинтереснее, – высказалась экономка. – Чай и твои любимые свежеиспеченные ячменные лепешки, дружочек.
– Идет! Тащи, – радостно отозвался Райан. – Мы пока прогуляемся. Пошли, Джессика, – сказал он и повел спутницу осматривать окрестности. – Проведу для тебя маленькую ознакомительную экскурсию по дому и саду.
Райан Блекстоун стремительно провел Джессику по комнатам дома, задерживаясь у окон. Джессика щедро сыпала восторгами по поводу видов, открывавшихся их этих окон.
– А кому теперь принадлежит этот дом в соответствии с новым завещанием Говарда? – поинтересовалась женщина.
– Джеймсу, – сообщил Райан.
– Где только этот Джеймс? – риторически произнесла Джессика и невольно усмехнулась. – Твой отец действительно полностью обделил Кимберли по своему завещанию? Я слышала, он даже драгоценности матери ей не оставил. Это так?
– Должен признаться, Говард был не ласков с обоими своими отпрысками, – тоном стороннего наблюдателя сообщил Райан. – И все-таки, ручаюсь, я добьюсь, чтобы Мирамар принадлежал мне. Впрочем, так и случится, если до августа этого года не объявится Джеймс.
– Мне сложно понять такое отношение отца к детям. Если пренебрежение дочерью еще как-то объяснимо ее сотрудничеством с корпорацией Мэтта Хаммонда, то как можно игнорировать твои интересы, учитывая, что ты честью и правдой служил ему все эти годы?
– Старые обиды, Джесс. Для Говарда, однако, они были свежи. Он не мог простить мне того, что после бракосочетания Кимберли я взбрыкнул и уехал из Австралии в Южную Африку из-за того, что он взял Рика Перрини в совет директоров без учета моего мнения, – спокойно пояснил Райан.
– Не слишком ли это мелочно – наказывать собственных детей наследством за былые разногласия?
Райан рассмеялся на недоумение Джессики.
– Отец считал себя правым во всем. Никто не смел ему перечить. Когда у тебя много денег и большая власть, ты очень ревностно относишься к своему авторитету среди челяди. Рик Перрини никогда не ставил под сомнение могущество босса. А мы, дети, имели глупость раздражать его своими капризами. К Джеймсу он оказался гораздо более благосклонным именно по той причине, что Джеймс превратился в миф. Он не был капризным и неуправляемым отроком, не пытался вопреки всему отстаивать свое мнение. Он так и остался в представлениях Говарда младенцем-первенцем, в котором сосредоточились все его отцовские надежды и амбиции.
– Наверное, очень сложно так относиться к собственному отцу, – предположила женщина. – У меня бы тоже сердце разрывалось между гневом и обидой. И дело вовсе не в наследстве, а в пренебрежении.
– Вот по этой самой причине я не могу представить себя на его месте, да и не пытаюсь.
– Ни животных, ни детей, ни обязательств, ни колец, – отчеканила Джессика.
– Ты еще помнишь?! – воскликнул Райан, рассмеявшись.
– Еще бы! – подтвердила она. – Ведь именно с этого предостережения и начались наши с тобой отношения год назад. Но время идет, и жизнь меняется. Ты сам меняешься, Райан.
– Вопрос, в какую сторону? – скептически проговорил он.
– Это же очевидно. Ты хочешь вернуть себе дом матери, ты снисходительно относишься к волеизъявлению своего отца, почти оправдываешь его, ты привез меня сюда. Тебе нужен толчок для окончательного решения. Тебе нужна жена, Райан Блекстоун.
– Вовсе и не нужна.
– Нужна… И жена, и семья, и кольца, и свадебные колокола, и животные, и дети, – убежденно перечислила Джессика. – Я не прочу себя на вакантное место. Я лишь констатирую факт.
– Какой еще факт, Джесс? С чего ты все это взяла?
– У тебя же есть холостяцкий пентхаус. Есть прежняя твоя жизнь. Для чего тебе этот уютный семейный домик?
– Как память о матери.
– Не замечала прежде в тебе склонности к меланхолическим воспоминаниям, – недоверчиво заметила собеседница.
– Ты можешь представить меня в роли отца семейства?! Брось, Джесс! Чему-чему, а этому никогда не бывать! – продолжал принужденно хохотать Райан.
– В эту самую минуту мне действительно трудно представить тебя супругом и отцом. Но, повторяю, время идет, и все меняется. Ты уже не тот, кем был год назад. Уж в этом-то я могу поклясться.
– Джесс, к чему этот разговор? Не пытайся меня убедить в том, что не соответствует действительности. Ты ведь помнишь те начала, на которых строились наши с тобой отношения. И они продержались год. Если ты изменила свое мнение относительно наших перспектив, это не означает, что и я сделал то же самое.
– Верно. Я приняла тогда твои условия. Но оказавшись здесь, я поняла, к чему ты ведешь, даже если и сам не осознаешь своих мотивов. И меня пугает это.
– Сначала какой-то шарлатан, якобы нанятый отцом для поисков Джеймса, внушает мне, как я должен поступить. Теперь ты мистифицируешь по поводу моих душевных терзаний, которых нет, уж поверь мне в этом. Я держусь за свои убеждения, возможно, даже крепче, чем год назад.
– Вот и чай. – Марсия появилась на террасе с подносом в руках.
– Благодарю, – отозвался Райан.
– Огромное спасибо, – прибавила Джессика. – Мне никогда не представить, что пережили твои родители, когда трагедия, случившаяся с Джеймсом, постигла вашу семью, – сказала женщина, когда Марсия удалилась.
– Это стало причиной душевного упадка моей матери и одержимости отца. Каждая неудача в поисках Джеймса приближала мать к отчаянию, в то время как отец не только не опускал руки, но и, казалось, полностью посвятил себя розыску сына. В конце концов, они разошлись в своем отношении к трагедии. Мать нуждалась в покос. Она придумала этот могильный камень на семейном кладбище. Это ей было необходимо, чтобы ощущать хоть какую-то связь с Джимми. Отец же, наоборот, не желал принимать этого. Он как охотник на призраков делался тем более азартным, чем иллюзорнее становились шансы на успех. Мать не выдержала…
– Но у нее были еще двое детей.
– В этом они с отцом оказались похожи. Потеря стала для них дороже всего.
– Урсула покончила с собой здесь? В этом заливе? – вкрадчиво спросила Джессика.
– Нет… У пляжного домика в Байрон-Бей. Мама, я и Ким поехали туда отдыхать на три недели. С нами была тетя Соня…
– А где в это время находился твой отец?
– Работал, впрочем, как всегда, – горько усмехнувшись, ответил Райан. – Он собирался прибыть накануне дня рождения матери. Но она утонула за две недели до своего праздника. У нее была тяжелая депрессия.
– А как именно это случилось?
– Как? Мама, как обычно по утрам, пошла поплавать и не вернулась. Конечно, сначала все подумали, что это несчастный случай. Но потом тетя Соня нашла прощальную записку, которая снимала все вопросы. Отец сделал все возможное, чтобы правда не вышла наружу. Решено было официально считать причиной ее смерти несчастный случай. Но мы-то знаем, как это произошло.
– И сколько тебе тогда было?
– Три года. Я не помню подробностей. Все больше со слов очевидцев. Помню только, что, когда понял, что напрасно жду маму, пришло чувство беспросветного одиночества. А вообще та пора детства больше походит на яркие вспышки красок и звуков, отдельные лица и слова – бессвязная череда воспоминаний.
– Печально…
– Кимберли было четыре, когда мамы не стало. Она помнит чуть больше моего, – добавил Райан и затих, попивая чай.
– Райан, к тебе посетители, – сообщила Марсия, вновь заглянув на террасу. – Я позволила им войти, они дожидаются тебя в гостиной.
– Посетители?! Кто вообще знает, что я здесь? Это очень странно, – озадаченно проговорил Райан, а обратившись к Джессике, распорядился: – Ты, Джесс, останься здесь, пока я не выясню, кто это.
Женщина послушно кивнула.
Когда Райан Блекстоун наконец вернулся, Джессика почувствовала себя окончательно размякшей па полуденном зное.
– Однако стоило попробовать, – сказал он, выходя на террасу. – Я предполагал, что заложить дом не получится, пока правообладатель Джеймс не вступит во владение и не даст свое согласие. Приходил банковский клерк, занимающийся оценкой залога, и сообщил об этом.
– Ты знал, что так будет? – удивилась Джессика.
– Мы с Риком решили, что следует попытаться.
– И что теперь?
– Попробуем заложить пляжный домик в Байрон-Бей, мой пентхаус или дом Ким и Рика.
– Ты готов пойти на то, чтобы заложить свою квартиру?! – изумилась женщина.
– А что же делать, Джесс? С пляжного домика много не получишь… Кстати, не желаешь съездить туда?
Джессике Коттер показалось странным, что Райан так легкомысленно зазывает ее на место гибели своей матери, но она потупилась и пробормотала:
– Следующая среда у меня вроде бы свободная.
– В таком случае тебе ничто не помешает составить мне компанию.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
В ожидании Райана Джессика не спускала глаз со входа в салон-магазин все утро среды. Однако первой появилась Кимберли Перрини, которая громко объявила:
– Джеррод Хаммонд решил к нам пожаловать на презентацию новой коллекции!
– Означает ли это, что и Мэтт Хаммонд так же прибудете ним? – спросила ее Джессика.
– Кто знает, Джесс… – ответила та. – Одно могу сказать наверняка: он проигнорировал приглашение, которое я поручила послать Холли. С некоторых пор Мэтт лично со мной не общается.
– Значит, его не будет, – предположила Джесс.
– Это ровным счетом ничего не значит, милая наивная Джесс! – воскликнула Кимберли. – Не хочу быть несправедливой по отношению к Мэтту Хаммонду. Я долгое время с ним работала, он отличный руководитель и умеет быть хорошим другом. Но когда на него нападает спесь, он меняется до неузнаваемости.
– Ты его хорошо знаешь, Кимберли. Ты не могла бы дать мне совет?
– По поводу чего? – удивилась та. – Как оставаться с боссом в рамках деловых отношений? – Ким рассмеялась, но, спохватившись, проговорила: – Прости, это меня не касается. Но с другой стороны, это касается моего брата, так что косвенно и меня. Я знаю, Джесс, мой братишка упертый парень, скупой на чувства. Да ты и сама об этом знаешь.
– Я вообще-то о другом хотела узнать, но поскольку ты сама об этом заговорила, Кимберли, скажу, что не так уж и хорошо знаю твоего брата, как ты на то намекаешь, – смущенно сообщила Джессика.
– Джесс… Но мой брат, он сам мне сказал, что вы уже год вместе живете.
– Это в некоторой степени преувеличение, Ким. До недавнего времени мы действительно состояли с ним в связи, но только этим у нас все и ограничивалось. Он так и остался сам по себе.
– Да, это на него похоже, – согласилась Кимберли. – Но следует учитывать, что последние два месяца были очень непростыми для всех членов нашей семьи, а в особенности для Райана. Он много сносил от отца несправедливостей всегда, а в последнее время больше, чем когда бы то ни было. И именно на его долю выпало опознание отцовских останков. Он прошел через это, старательно сохраняя мину бесстрастности. Я знаю, что из-за этого многие считают его бессердечным, каким он и хочет казаться. Но это не так, Джесс. Райан всегда был добрым и восприимчивым мальчиком. А эту маску циника он на себя надел, чтобы защититься от отцовских шпилек. Я, например, совершенно не такая, как он, а хотелось бы иметь хоть толику его самообладания. На отцовские несправедливые обвинения я всегда отвечала бурными обидами, такой уж у меня характер… Просто не торопи ты его, Джесс. Дай время. Он сам поймет, что для него лучше.
– К сожалению, мне теперь не доступна такая роскошь, как время. Счет идет на недели, Ким, – доверительно сообщила Джессика, хотя еще минуту назад была настроена свято хранить свой секрет.
Кимберли понимающе посмотрела на Джессику, но не успела что-либо ответить, потому что появился Райан, намеревавшийся везти Джессику в пляжный домик в Байрон-Бей.
Когда Джессика увидела Райана Блекстоуна в дверях салона-магазина, ее глаза загорелись. Ким не могла не заметить этого. Она лишь проводила пару задумчивым взглядом.
* * *
Помимо пляжного домика над Байрон-Бей возвышался белоснежный маяк, позади которого вздымались к небу мощные сосны.
– Здесь очень красиво, – отметила Джессика, выйдя из машины Райана Блекстоуна, припаркованной возле пляжного домика.
– Единственное место, где мой отец мог уединиться для отдыха, и единственное место, где мы с ним могли пребывать в мире и взаимопонимании. Кимберли же здесь не появляется никогда. Слишком много дурных воспоминаний связывает ее с этим местом. Она даже не плавает… Вообще не плавает, не только в этом заливе, – усмехнувшись, сообщил Райан, но Джессика разглядела черноту боли в его насмешливом взгляде. – Я договорился с кредиторами. Они пришлют оценщика. А мы до его прибытия прогуляемся.
Джессике не пришлось задавать ему вопросы. Казалось, скрытный Райан Блекстоун решил наконец посвятить ее во все обстоятельства своей жизни до встречи с ней.
– В этой бухте постоянно обретается несколько стаек дельфинов. Тут тихо, они чувствуют себя здесь как дома, – негромко проговорил Райан, ведя Джессику под руку по побережью. – Зимой наведываются киты-горбачи. А еще залив кишит электрическими скатами.
– Вижу, твои школьные каникулы очень отличались от моих, – заметила женщина. – Максимум, что мои родители могли себе позволить, – это сводить меня на пляж и дать поплескаться на мелководье. Мой отец до ухода на пенсию по инвалидности работал простым механиком. Зато все в доме он чинил своими руками. Однако могу сказать со всей ответственностью, что мое раннее детство было без преувеличения счастливым.
– Только раннее? А что же случилось потом? – поинтересовался Райан.
– С отцом на работе произошел несчастный случай. С тех пор он в инвалидной коляске.
– Теперь понятно, почему он не вышел из машины, когда ты знакомила меня со своими родителями. А я, честно говоря, смущался спросить.
– Напрасно. Мы не делаем из этого секрета, – отозвалась Джессика Коттер на его признание. – Ирония судьбы заключается в том, Райан, что только после несчастного случая, произошедшего с ним, нашей семье стало легче в финансовом отношении. До этого мы, можно сказать, перебивались с хлеба на воду. А когда травма привязала отца к инвалидному креслу, у нас, благодаря страховке, появились деньги на достойную жизнь, родители смогли определить меня в хорошую закрытую школу, по окончании которой я поступила в колледж. Я стала видеть родителей только на каникулах. Мне очень их не хватало.
– Насколько я знаю, именно в школьном интернате ты познакомилась с Кимберли.
– Да. Она на несколько классов опережала меня. И славилась своим интеллектом. Девчонки благоговели перед ней.
– Серьезно? – усомнился Райан.
– А разве ты этого не знал?! – изумленно воскликнула Джессика.
– Я не так уж и много знаю о школьных годах Кимберли. Готов признать, что моя сестра – личность неординарная и весьма сообразительная, но никогда не предполагал, что она слыла интеллектуалкой.
– Кимберли не слыла интеллектуалкой, она ею являлась, – поправила его Джессика.
– Выходит, что и о сестре я знаю не многое, и о тебе, Джесс. Подумать только, ведь это наш первый откровенный разговор за все время нашего знакомства! Сколько это – два года? – спросил Райан. – Я всегда считал себя скрытным. А оказалось, что и моему окружению это свойственно, Джесс.
– Я лишь не хотела нагружать тебя лишней информацией, – объяснила свою былую немногословность Джессика. – Скажи, Райан, а для чего ты намерен приспособить этот пляжный домик теперь, когда Говарда не стало? Насколько я понимаю, по условиям завещания ты волен распоряжаться им по своему усмотрению.
– Совершенно верно. Пляжный домик перешел ко мне. Я продам его так скоро, как смогу погасить кредит.
– Жаль… – отозвалась женщина.
– Почему же? Ты полагаешь, что мне не следует от него избавляться?
– Не мне об этом судить, Райан. Но место до того живописно, что было бы обидно лишаться такого уютного гнездышка. Но ты хозяин. Если Байрон-Бей памятен тебе смертью матери, а Кимберли тут не появляется вовсе, то, пожалуй, ты прав.
– Или не стану делать этого, – неожиданно добавил Райан. – Посмотрим, как дело пойдет. Сейчас меня заботит только возможность перехватить акции дядюшки, пока они не попали в руки Мэтта Хаммонда.
– Ты настолько убежден, что Блекстоуны и Хаммонды больше никогда не смогут ладить?
– Если бы от меня в этом вопросе что-то зависело!.. Но следует учитывать, что у Мэтта счеты не со мной и Кимберли. Он мстит моему отцу. А месть покойному требует от мстящего иррациональных поступков. Полагаю, кузен не успокоится, пока не развалит дело всей жизни Говарда Блекстоуна. Он не отступится, потому что момент упущен. Когда его отец, Оливер Хаммонд, признал факт похищения «Розы Блекстоунов», Мэтту тоже не следовало упираться, а сознаться в содеянном, поддержать этот первый шаг к примирению. Но Мэтт не сделал этого тогда, не сделает и теперь. Я в этом уверен.
– Мэтт Хаммонд должен сделать первый шаг? – сухо спросила Джессика, глядя на хмурого Райана.
– Но не я же, – откровенно ответил Райан Блекстоун.
Эти слова, сказанные Райаном, так и засели в сознании Джессики Коттер. С ними на уме она вошла в свой офис на следующее утро.
Прежде чем выйти из игры, Джессика решила предпринять то, что не всякий рискнет сделать. Но для нее это было важным. Поэтому она, не раздумывая, сняла телефонную трубку, набрала номер, сверяясь по справочнику, и твердым голосом проговорила, когда ей ответила секретарша:
– Мэтта Хаммонда, пожалуйста… Скажите, что с ним желает поговорить мисс Коттер из «Блекстоун Даймондз».
– Джессика? – удивленно-вопросительно прозвучал немолодой уже голос Мэтта Хаммонда. – Мне безусловно интересно знать, по какой причине вы мне звоните. Но я сейчас крайне занят. Могу я перезвонить вам чуть позже? – весьма учтиво осведомился враг Блекстоунов.
– Позже я вряд ли буду на месте, мистер Хаммонд. До меня дошли слухи, что у вас появились восхитительные жемчужины… – издалека начала Джессика.
– На мой взгляд, любые жемчужины восхитительны, – самодовольно ответил Мэтт, не подтвердив и не опровергнув слухов.
– Пожалуй, вы правы, – отозвалась Джессика, лихорадочно соображая, как ей следует дальше построить разговор с этой акулой бизнеса. – Буду откровенна с вами, Мэтт. Для задумок наших гениальных дизайнеров необходимы лучшие жемчужины, какие только можно достать.
– Вы имеете в виду эскизы Ксандра Сэйфина к новой коллекции? – настороженно уточнил конкурент.
– В том числе, – неопределенно ответила Джессика. – Ведь ни для кого не секрет, что жемчуг вновь на пике популярности, но требует от ювелиров нового подхода.
– Это интересно, Джессика, – отозвался Мэтт Хаммонд. – А члены правления «Блекстоун Даймондс» в курсе вашей задумки использовать для этих целей жемчуг Хаммондов?
– Нет, – откровенно ответила Джессика.
– Вот как? Тогда, возможно, вам стоит обсудить это с руководством? Если вы добьетесь их согласия, то добро пожаловать.
– Мне нужно было знать заранее, согласитесь ли вы оказать содействие и снабдить нас всем необходимым сырьем, – объяснила Джессика.
– Что ж… Если у вас так заведено… – задумчиво отозвался Мэтт Хаммонд.
– Может быть, вы сами желаете принять участие в обсуждении, мистер Хаммонд?
– Нет, мисс Коттер. Я не стану этого делать, не имея официального приглашения, – категорически ответил тот. – Насколько я понимаю, сейчас мы беседуем неофициально, коль скоро вас никто из высшего руководства на эти переговоры не уполномочивал.
– Но… ваш брат согласился присутствовать, – выпалила Джессика.
– Джеррод?! – воскликнул Мэтт.
– Именно.
– Джеррод принял ваше приглашение?
– Да, мистер Хаммонд. Странно, что вы не знали. Кимберли Перрини озвучила ему нашу заинтересованность, и он согласился поучаствовать в предстоящей презентации нашей новой коллекции.
– У него должны быть свои мотивы. Не стану ему мешать. Но с другой стороны, не вижу причин для своего участия в этом деле, – сухо проговорил Мэтт Хаммонд.
– Но лично вы не откажетесь от участия, если предложение поступит от представителя высшего управленческого звена корпорации «Блекстоун Даймондз»? – уточнила Джессика Коттер.
– Я бы предпочел обсуждать это с равным… Но, пожалуй, нет, не откажусь.
– Спасибо, мистер Хаммонд, я хотела это знать, – подытожила женщина.
– Приятно было поговорить с вами, мисс Коттер.
Джессика положила трубку и подняла глаза на человека в дверях.
Несколько минут Райан Блекстоун стоял на пороге ее кабинета и внимательно прислушивался к разговору своей подчиненной.
– Ты говорила с Мэттом Хаммондом, – жестко сказал он. – Это ты ему звонила?
– Не суть важно. – Джессика встала из-за рабочего стола. – Ты же знаешь, что нам для новой коллекции Ксандра Сэйфина «Море встречает небеса» необходимо раздобыть жемчужины под стать нашим бриллиантам. А это непросто. У Мэтта они лучшие.
– Джесс, ты не имела права этого делать, – сурово выговорил ей Райан.
– Я обязана была это сделать, поскольку от моей работы зависит коммерческий успех наших ювелирных коллекций, – убежденно парировала Джессика. – Нам нужен жемчуг, поэтому я связалась с потенциальным поставщиком и провела с ним предварительные переговоры. Это обычное действие в нашей практике.
– Ты должна была посоветоваться со мной или Риком.
– Я никогда не делала этого в аналогичных случаях.
– Но случай с Мэттом нельзя считать обычным!
– К счастью, Мэтт не так предубежден, как ты, хотя тоже не без капризов, – резко ответила на гневный окрик Джессика.
– Тебе не впервой вести двойную игру, – презрительно процедил Райан Блекстоун, пронзая Джессику колким взглядом.
– Ты о чем это говоришь?!
– О твоих отношениях с моим отцом.
– Все еще не оставил эту нелепую идею? – усмехнулась женщина. – Я думала, мы все уже выяснили.
– Я не настолько в этом уверен, – нервозно проворчал он.
– И нет нужды, учитывая, что мы расстались, – отчеканила Джессика, вновь заняв место за рабочим столом.
– Я должен знать все, потому что намерен прояснить наши отношения. Я хочу, чтобы между нами было все открыто.
– Ты созрел для того, чтобы сделать меня своей официальной любовницей? – рассмеялась Джессика. – Можешь не утруждаться. Меня сей статус более не прельщает.
– Чего же ты хочешь, Джесс? – твердо спросил ее мужчина, сев напротив.
– Два месяца назад меня мог бы устроить этот твой благой порыв. Теперь мне нужно много больше. Ты предложить мне это не в состоянии, поэтому не стану и распинаться.
– Я действительно настроен сделать наши отношения официальными. Я больше не хочу скрывать нашу связь от публики. И был уверен, что того же хочешь и ты.
– И потому, что старый привереда умер, ты считаешь, что созрел для брака. Но это не так. Будь ты истинно зрелым человеком, мнение Говарда не было бы для тебя решающим.
– Кто говорит о браке? – вспыхнул Райан. – Расслабься, Джесс. Я и не думал жениться на тебе! – громогласно объявил он и ухмыльнулся анекдотичности этой идеи.
– Ах, вот как! – вспыхнула вслед за ним женщина. – Я беременна, Райан! Давай теперь посмеемся над этим вместе! – воинственно объявила она. – И прежде чем ты начнешь упражняться в предположениях, скажу категорически: это твой ребенок, Райан!
– И не собираюсь оспаривать это, – буркнул он. – Когда ты узнала?