355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тесса Дэр » Встретимся в Мейфэре » Текст книги (страница 4)
Встретимся в Мейфэре
  • Текст добавлен: 4 января 2021, 17:30

Текст книги "Встретимся в Мейфэре"


Автор книги: Тесса Дэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Она кивнула.

– Лишь это имеет значение.

Она обвила руками его шею. Любой другой отец на его месте отругал бы, но только не её папа.

Однако он был не прочь задать пару серьёзных вопросов.

– А теперь. Где ты пропадала?

Джеймс встал рядом с ней.

– Она была со мной.

– А вы кто такой?

– Это мистер Джеймс, – сказала Кэт.

– Вообще-то, просто Джеймс. – Он откашлялся. – Джеймс Стэндиш, герцог Торндейл.

В кухне воцарилась тишина. И Луиза почувствовала, как земля уходит из-под ног.

– О, Луиза! – Кэт пролетела через всю комнату и обняла Луизу за талию. – Молодец! Ты убедила его не забирать у нас дом!

– Дом? – Джеймс выглядел сбитым с толку.

– Кэт, тише.

К сожалению, велеть Кэт замолчать было равносильно велеть воде высохнуть.

Её младшая сестра закружилась в танце.

– Разве это не чудесно? В конце концов, нам не придётся переезжать на Джерси. Он позволит нам остаться, а Луизе даже не пришлось его убивать.

Уильям вскочил на стул, запрыгнул Гарольду на спину, и они, изображая всадника на коне, с гиканьем и криками стали носиться по кухне. Мэгги поймала чашку, прежде чем та коснулась пола.

Среди всего этого гвалта Джеймс посмотрел на Луизу.

– Что она сказала?

– Да это же Кэт. Не обращай на неё внимания.

– Она сказала, что я передумал. Что вы можете остаться. – Он оглядел кухню. – Неужели я… Я владелец этого дома?

– Да. – Она вздохнула. Ей больше ничего не оставалось делать, как сказать правду. – Точнее станешь его владельцем через несколько недель. Папа задолжал старому герцогу. Ты потребовал вернуть долг, а отец не может его выплатить, и поэтому…

– Джерси.

– Да.

Джеймс медленно кивнул.

– Понятно.

От его взгляда у неё сжалось сердце. Луиза ожидала, что, узнав правду, он придёт в ярость. Но то, что она увидела в его глазах, было намного хуже.

В них горели боль и обида.

– Так вот какой была твоя цель, – тихо проговорил он. – Манипуляция. Получить от меня желаемое. Или, как вариант, убить меня. Полагаю, это объясняет песочное печенье. – Он встал, взял фрак и просунул руки в рукава. – Думаю, мне пора.

– Джеймс, подожди. Понимаю, как это выглядит, но...

Но он уже вышел за дверь.

«Чёрт!»

Сняв накидку с вешалки у двери, Луиза накинула её на плечи и сунула ноги в сапоги Мэгги. Она догнала его через несколько домов.

Задыхаясь, она вцепилась в рукав его фрака.

– Прошу тебя, позволь мне хотя бы объяснить.

В его взгляде смешались гнев и боль.

– А я-то думал, что ты – первый искренний человек, которого я встретил в Лондоне. Каким же я был глупцом! Всё это было лишь уловкой. Обмен танцевальными карточками с мисс Карвил. «Происшествие» с вином. Настойчивое желание идти домой пешком, всю ночь гулять по Лондону. Парк.

Луиза разозлилась.

– Даже не смей намекать, что произошедшее между нами в парке было ненастоящим.

Приготовившись к спору, они смотрели друг на друга и выдыхали небольшие грозные облачка пара.

Она закрыла глаза и попыталась успокоиться.

– Вот правда. Вчера вечером я надеялась поймать состоятельного поклонника. Такого, который смог бы оплатить папины долги. Казалось, только так можно спасти наш дом. Но у меня и в мыслях не было заманить в ловушку тебя. Я даже не знала, что ты приедешь на бал.

– Верится с трудом. Вы дружите с мисс Карвил. Бал проводила её семья. Я – её кузен.

Она вздрогнула от неожиданности.

– Ты – кузен Фионы?

– Троюродный или четвероюродный. Никак не могу точно запомнить, но это неважно. Суть в том, что ты знала, что я приеду на бал. Поэтому и устроила мне ловушку.

Луиза всплеснула руками.

– Я же отказалась танцевать с тобой во второй раз! Я отнекивалась, когда ты настаивал на том, чтобы проводить меня до дома!

– А потом ты повела меня на многочасовую прогулку по Мейфэру. Вряд ли такое поведение свойственно женщине, которая стремится избавиться от спутника.

– Да, но это случилось позже. После того, как ты настоял на том, чтобы отвести меня домой и поговорить с папой. Я подумала, что если сначала мы проведём немного времени вместе, возможно, ты поймёшь, что я испытываю такую же любовь к Лондону, как ты – к Йоркширу. Что дом – это дом. Вдруг мне удастся уговорить тебя изменить решение об уплате долга. Но потом оказалось, что ты такой милый и порядочный, и у тебя такие веские причины, по которым тебе нужны деньги. И... и каким-то образом я поняла, что дом – это не просто здание, улица или город, а люди, которых я люблю и которые любят меня.

Он покачал головой, не обращая внимания на её сбивчивые объяснения.

– А я на это купился. Боже, какой идиот! Я был готов на тебе жениться.

Брови Луизы взлетели вверх от изумления.

– Что?

– Мы провели вместе всю ночь, наедине. Я считал своим долгом защитить твою честь. Ты, должно быть, принимаешь меня за глупца?

– Вовсе нет, я... я думаю, что ты – чудесный.

– Избавь меня от лести.

– Это не лесть. И её никогда не было. Клянусь, я не ожидала, что ты сделаешь мне предложение. Я даже не хотела, чтобы ты мне его делал. Не потому, что ты мне не нравишься. А именно потому, что очень нравишься, и это было бы слишком быстро, и… – Она прижала руку ко лбу. – Понимаю, звучит как бред. Вернёмся в дом, выпьем чаю, и я всё толком объясню.

– Я достаточно хорошо понимаю, спасибо.

– Джеймс…

– Не называйте меня по имени. Такая фамильярность допустима только для друзей.

Почувствовав себя уязвлённой, она отпрянула.

Он резко поклонился.

– Прощайте, мисс Уорд. Желаю вам и вашей семье счастья на острове Джерси.

Ну, вот и всё.

Она смотрела, как он уходит, а на глазах у неё выступили слезы. Она следила, как уменьшался его силуэт, пока он быстро шёл по тротуару, а затем на углу повернул не в ту сторону.

– Налево, – крикнула она. – Нужно повернуть налево.

Он остановился, с досадой развернулся и зашагал налево.

Но ни разу не оглянулся.

Глава 13

– Леди Карвил. – Джеймс низко поклонился, войдя в гостиную резиденции Карвилов в тот же день. – Прошу прощения, что явился без предупреждения.

Леди Карвил побледнела.

– Боже мой! Только не говорите мне, что уже пошли слухи.

Озадаченный таким приветствием, он застыл на месте.

– Мне ничего неизвестно. В скором времени я уезжаю из Лондона, поэтому пришел попрощаться. И справиться о здоровье мисс Фионы, если позволите.

– О, нет, – прижав ко рту носовой платок, простонала она. – Полагаю, это Уотерфорды всё вам рассказали. Так и знала, что им нельзя доверять!

Доверять в чём? В том, что Фиона удалилась в свои покои из-за головной боли? Жители Лондона обожают сплетничать, но головная боль, настоящая или притворная, не заслуживает такого внимания.

– О её болезни я узнал не от Уотерфордов. Мисс Уорд мне сказала.

Когда он произнес её имя, его сердце как будто с силой сжал невидимый кулак.

– Луиза Уорд? – Леди Карвил заёрзала на стуле, словно взволнованная курица, взъерошив крылья. – Не упоминайте её имени. Я слишком сильно сержусь на эту девчонку!

– Вы тоже? – пробормотал Джеймс.

– Какая ужасная, мерзкая девчонка! Она должна была мне сказать. – Леди Карвил высморкалась в цветастый носовой платок. – Фиона – моя единственная дочь, а теперь уже слишком поздно.

«Слишком поздно?»

Даже если головная боль была настоящей, она не могла внушать такой ужас.

Он придвинул стул поближе и сел.

– Расскажите мне, что именно произошло. Возможно, я смогу вам помочь.

– Да тут уж ничего не поделаешь. Карвил, естественно, намеревался за ними погнаться, но я его не пустила. Теперь они уже на полпути в Шотландию. Ему бы ни за что не удалось догнать их вовремя.

– На полпути в Шотландию. Не хотите же вы сказать, что она сбежала?

– Вам можно сказать правду. В конце концов, вы – член семьи, и скоро уже ничего не скроешь.

Джеймс был потрясен.

– Мне сказали, что она покинула бал из-за головной боли. Я намеревался справиться о её здоровье.

– Ложь. – Леди Карвил запнулась, всхлипнув. – Всё ложь, придуманная этой интриганкой мисс Уорд. – Она вынула из-за пазухи скомканную бумажку и протянула ему.

Он неохотно потянулся и взял листок за кончик большим и указательным пальцами. С отвращением положив влажный комок бумаги себе на колени, он сумел разгладить складки и прочитать написанное.

«Дорогая мама!

К тому времени, как ты прочтёшь это письмо, я уже буду ехать в почтовом дилижансе в Шотландию вместе с Ральфом Беттани. Мы любим друг друга уже много лет. Я не смогу быть счастлива без него, и могу лишь надеяться, что со временем ты всё поймёшь. Не беспокойся за меня и не позволяй папе совершить бесполезное путешествие, бросившись в погоню. Побег – это моё решение, я поехала добровольно и сделала это от чистого сердца. Если сомневаешься, можешь спросить Луизу, но не будь к ней слишком строга. Она хорошая подруга.

С любовью,

твоя дочь Фиона.»

Джеймс отложил письмо в сторону.

– Боже мой! Этот парень Беттани, должно быть, тот ещё прохвост.

– Нет-нет. Он сын управляющего Карвила, получил прекрасное воспитание. Беттани – хорошая христианская семья.

– Значит, он охотится за приданым? Возможно, у него финансовые трудности.

– Если бы дело было в этом, Карвил бы ему помог, и Ральф это знает. – Она фыркнула. – Дело не в жадности, а в глупости. Эти двое дружили с детства. Вполне естественно, что Ральф был ею увлечён, но мы полагали, что Фиона более разумна. Она могла бы найти партию гораздо лучше.

Джеймс задумался. Могла ли она найти партию получше? Или она поступила так, как было лучше для неё самой? Если этот Ральф Беттани был порядочным, честным человеком и любил её, Фионе не найти лучшей партии. Естественно, её родители потрясены. Когда дочь барона выходит замуж за сына управляющего – это настоящий скандал. Но Джеймс подозревал, что со временем Карвилы примут их брак.

Однако в эту самую минуту леди Карвил пребывала в ужасном состоянии. Она сунула письмо за пазуху и скрутила на коленях носовой платок.

– А эта Луиза Уорд! Я буду к ней так строга, как только пожелаю. Всё из-за неё!

– А в чём виновата мисс Уорд?

– Да ведь она помогла им бежать! Фиона, должно быть, ускользнула в начале вечера, но никто не заметил. Карвил, как обычно, отправился в комнату для карточной игры, а я вела беседы с гостями. А эта ужасная Луиза Уорд сочинила какую-то историю о головной боли и забрала танцевальную карточку Фионы, чтобы никто не задавал вопросов. Дерзкая девчонка! Её родители ей во всём потакали. – Она приложила ладонь к груди. – О боже! От одного лишь упоминания у меня может случиться апоплексический удар.

Пока леди Карвил звонила и давала указание принести чай и лекарственный порошок, Джеймс обдумывал полученные сведения.

Значит, Луиза говорила правду. Она не строила планы, забрав у Фионы танцевальную карточку, и не знала, что на ней будет указано его имя.

Она его не обманула.

Или точнее обманула. Но она лгала не для того, чтобы привлечь его внимание – а отвлекала внимание от сбежавшей подруги. Он вспомнил, как решительно Луиза продолжала гнуть свою линию, когда он нанёс ей оскорбление, предложив найти другого партнёра. Без сомнения, с радостью сделала бы именно это, учитывая то, как он с ней обращался. Но она твёрдо стояла на своём.

«Я обещала подруге, а я всегда выполняю свои обещания».

Все его обвинения с самого начала… Они гудели у него в ушах, будто ослиный рёв. О чём он только думал? Что Луиза спланировала столкновение с чашей вина, а потом устроила так, чтобы его кучер совокуплялся с проституткой в экипаже Торндейла? Ах да, ещё она заказала красивый снегопад.

Она была умной женщиной, но это стало бы просто величайшим достижением.

Джеймс нечасто менял своё мнение и редко сожалел о принятых решениях. Но с самого момента их встречи Луиза Уорд заставляла его всё переосмысливать.

И если он не исправит совершённую ошибку, то будет сожалеть о ней всю оставшуюся жизнь.

Глава 14

В конце концов, Рождество оставалось Рождеством.

Двадцать пятого декабря семейство Уорд проснулось в доме, который через неделю перестанет им принадлежать. И всё же это не помешало Луизе вместе с братьями и сёстрами сбежать вниз по лестнице в носках и халатах, крепко обнять маму и папу и сесть за стол, ломившийся от изобилия еды. Горячий шоколад, сладкие булочки с маслом, сосиски, хрустящие снаружи и сочные внутри. И даже апельсины.

Настоящий рай!

В силу необходимости рождественские подарки были небольшими. В сундуках осталось совсем немного места, туда едва бы уместились формочки для масла. Зато они много пели, играли, читали и поддразнивали. Самое лучшее развлечение.

Когда Луиза умолкла, Мэгги подтолкнула её локтём.

– Не падай духом. Мы будем приезжать сюда в гости.

– Я просто замечталась. – Луиза сжала руку сестры. – Всё в порядке.

По правде говоря, она была немного расстроена, но не из-за особняка.

Дом может быть в Мейфэре, а может быть и на Джерси. Куда бы ни отправилась семья Уорд, Луиза точно знала, что любовь всегда будет с ними.

А что ещё лучше, она не занимала места в чемоданах.

Однако Луиза не могла выкинуть из головы Джеймса. Так глупо переживать из-за человека, намеревавшегося выгнать её семью на улицу. Ей следовало бы злиться на него, и какая-то часть неё была в ярости.

Но в остальном она ощущала что-то совсем иное. Они провели вместе лишь один вечер в Мейфэре, но существуют пары, в которых джентльмен ухаживал за дамой несколько месяцев, а откровенного общения у них было гораздо меньше. Она чувствовала, что узнала его, и что он её понял.

И, должно быть, он тоже так считал, если намеревался на ней жениться.

Всякий раз, когда её мысли выходили из-под контроля, она вспоминала, как вспыхнули гневные искорки в его глазах. Как он непроизвольно отшатнулся, когда она к нему потянулась. Как резко и холодно звучал его голос.

Он воздвиг между ними ледяную стену.

Но ведь стены были созданы для защиты? Возможно, он злился не только на неё, но и на самого себя. Прежде он никому не доверял, а теперь считал, что его подвели собственные суждения.

«О, Джеймс!»

С эмоциями проще разбираться по отдельности, по крайней мере, так полагала Луиза. Но откуда ей было знать. Жизнь всегда доставляла их в наборе, перевязанном бечёвкой с замысловатыми узлами.

– Лу-и-и-зааа! – В комнату из холла с шумом влетел Гарольд. – Тебе принесли письмо.

Луиза выхватила конверт из рук брата. Письмо могло быть только от Фионы.

После бала Луиза так и не осмелилась навестить Карвилов. Но мама узнала, что новоиспечённые мистер и миссис Ральф Беттани проведут медовый месяц в Шотландии и пробудут там до конца января. Вероятно, молодожёны надеялись, что время и расстояние смягчат удар. Откуда им было знать, что леди Карвил уже делала обновление детской в ожидании своего первого внука.

Устроившись поудобнее в кресле у камина, Луиза поддела её ногтём восковую печать. Однако при ближайшем рассмотрении конверта она пришла в замешательство. На нём не было адреса, а только её имя. Его не могли отправить из Шотландии. Его вообще прислали не по почте.

Но всё же самое странное, что, сломав печать и открыв конверт, она не увидела в нём письма. Не было даже записки с пояснениями. Лишь только ужасно длинный документ, исписанный мелким, едва разборчивым почерком.

Пока она просматривала бумаги, у неё задрожали пальцы.

Кэт нетерпеливо заглянула Луизе через плечо.

– Не надо жадничать. Что там?

Луиза точно не знала. Она такого раньше не видела. Но предположила, что это может оказаться документ на владение имуществом.

Этим особняком.

Оттолкнув Кэт локтём, она вскочила на ноги и бросилась в холл.

– Гарольд? – Она остановилась у подножия лестницы и крикнула, глядя вверх: – Гарольд, кто это принёс?

– Я.

У неё за спиной раздался низкий глубокий голос. Сердце Луизы бешено забилось, когда она обернулась, уже зная, кого увидит.

В дверях, со шляпой в руке, стоял герцог Торндейл.

Джеймс.

Она открыла рот, чтобы заговорить, но он жестом призвал её к тишине.

– Не вызывай пока конную кавалерию, – прошептал он. – Мне нужно поговорить с тобой наедине. Если всё пойдёт хорошо, я пойду к твоему отцу.

– Моему отцу?

– Не для того, чтобы просить твоей руки.

– Ааа…

– Во всяком случае пока.

Она находилась в полной растерянности.

Он посмотрел на потолок, глубоко вздохнул и снова взглянул на неё.

– Давай начнём всё сначала.

– Так будет лучше всего.

– Я собираюсь заявить о своих намерениях за тобой ухаживать. Если ты, конечно, согласна. Я не стану тебя винить, если ты против. То, что я тебе наговорил… – Он покачал головой, осуждая себя. – Визит к леди Карвил помог мне выйти из заблуждения уже на следующее утро. Когда она рассказала мне о побеге Фионы, я сразу понял, что вёл себя как последний осёл. Я хотел сразу же с тобой увидеться, но заставил себя подождать.

– Но почему?

– Потому что было бы слишком рано, слишком поспешно, слишком сумбурно. Если бы после надлежащего ухаживания стало понятно, что мы не подходим друг другу, ты бы боялась подвести свою семью. Мне неприятно это признавать, но я всё задавался вопросом, что тебе на самом деле нужно: особняк или я. – Он нервно теребил шляпу в руках. – То, что у меня так скоро возникают сомнения в чужих мотивах, говорит не в пользу моего характера. Но долгое время я был сам по себе.

– Я знаю.

– Мать отбыла. Брат уехал в школу. Отец был хорошим человеком, но у меня не было, – он махнул шляпой в сторону гостиной, откуда доносился весёлый шум, – ничего подобного. А затем я неожиданно становлюсь герцогом, и все стремятся завладеть моим вниманием. Слишком легко поверить, что людям от меня что-то нужно, а не… Ну, им нужен не я сам.

Её сердце сжалось в груди.

– Джеймс.

– Поэтому я решил полностью избавиться от всяких сомнений. – Он указал кивком на документ. – Этот дом принадлежит тебе. И его нельзя забрать, так что ты не должна чувствовать себя обязанной. Если ты согласна, мы начнём постепенно. Может быть, ты позволишь мне пригласить тебя прокатиться по парку? Если я всё окончательно не испорчу, может быть, проведём вечер в одном из тех театров, о которых ты мне всё время рассказываешь.

Луиза улыбнулась.

– Звучит заманчиво.

Он повесил шляпу на ближайший крючок, снял перчатки и сунул их в карман.

– Должен внести ясность. Я намереваюсь тебя завоевать, а терпение – моя не самая сильная сторона. Но обещаю не торопить тебя. Ты заслуживаешь шанса хорошенько всё обдумать, прежде чем принять решение.

– А как же твоё решение? Полагаю, и тебе не помешает немного времени.

– Мне? – переспросил он, усмехнувшись. – Я принял решение в первый же вечер. У меня было время подумать, когда я совершал долгие и одинокие ночные прогулки по Мейфэру, потягивая изысканную мадеру из бутылки и заглядывая в витрины книжных магазинов.

– Какая жалкая картина!

– Действительно. Даже мысли о трёх русалках не приносили утешения.

Луиза вздрогнула.

– Но как же земельные угодья? Если ты отдал мне особняк, что с твоими планами по осушению?

– Я решил, что ты привлекательнее осушительных каналов, да и целоваться с тобой гораздо приятнее.

– Но я знаю, как это для тебя важно и что это значит для твоих арендаторов. Ты не должен ставить мои интересы выше их. Это не…

Он заставил её замолчать, прижав пальцы к её губам.

– Луиза. Я просто тебя дразню. Ты была права, мне нужно думать и о людях, которые живут здесь, а не только в Йоркшире. Нельзя продавать владения, не думая о жильцах. Я всё ещё намереваюсь привлечь капитал, но буду действовать осторожнее. Ну, знаешь, ведь я какое-то время проведу в Лондоне.

– Сколько?

Джеймс пристально посмотрел ей в глаза.

– Столько, сколько потребуется.

Её сердце растаяло, будто первый снег на солнце.

– И даже если здесь всё пойдёт хорошо, ты должна посетить моё поместье, прежде чем принять моё предложение. Йоркшир – не остров, но находится на порядочном расстоянии от Лондона. Ты останешься безо всякой надежды на спасение, если решишь, что больше не можешь видеть моё лицо.

– Мне нравится твоё лицо.

Он обхватил её щеки ладонями.

– Мне твоё тоже нравится.

– О боже, – прошептала она. – Но ты же герцог. А если я выйду за тебя замуж, то стану герцогиней. Я не смогу…

Он хмыкнул.

– Ты не из тех, кто сомневается в себе, любовь моя. И не стоит начинать.

Джеймс коснулся её губ большим пальцем, а его ладонь скользнула к затылку. Он провёл пальцами по распущенным волосам, отчего по её телу пошли волны удовольствия. Веки Луизы затрепетали от наслаждения.

Затем он наклонился, чтобы её поцеловать. Нежно, целомудренно. Всё-таки её семья находилась в соседней комнате. Каким бы невинным ни был поцелуй, он вызвал у неё сладостную дрожь до самых кончиков пальцев ног.

Его поцелуй напоминал вкус песочного печенья. Мягкого и сладкого.

Перед которым невозможно устоять.

Когда их поцелуй прервался, кто-то в гостиной сел за фортепьяно и громко заиграл первые аккорды рождественской песни.

Луиза взяла Джеймса за руку и потянула за собой.

– Пойдём, присоединимся к остальным. Нам не помешает баритон.

Эпилог

Это была самая образцовая свадьба в Мейфэре.

Объявление в «Таймс». Дата назначена на первую неделю июня. Церемония в церкви Сент-Джордж на Ганновер-сквер. Свадебный завтрак от Гюнтерса.

И брачная ночь в лучшем лондонском отеле.

Как только за ними закрылась дверь, Джеймс подхватил невесту на руки и понёс к кровати.

– А как насчёт ужина? Разве ты не проголодался?

– Очень! – Он опустил лиф её платья и провёл кончиком языка по её груди, а другой рукой потянулся к юбке.

– У меня есть лепестки роз для ванны, – выдохнула она. – И шёлковый пеньюар.

– Меня это не заботит.

– Я приложила массу усилий, чтобы её выбрать. Лучше бы тебя заботило.

– Я позабочусь о ней позже. Обещаю. – Он поцеловал её в шею и уложил в постель. – Луиза, мне нужна ты.

Джеймс обещал ей подобающее ухаживание и приложил все усилия. Он обходился поцелуями и случайными украденными ласками. Однажды в ложе театра ему удалось просунуть руку под её нижние юбки и коснуться обнажённого бедра выше подвязки. Участившееся дыхание Луизы чуть не свело его с ума. Он знал, что в постели они будут такими же несдержанными, как и во всём остальном.

Джеймс ждал её несколько месяцев. И больше не мог ждать ни минуты.

Теперь она стала его женой. Можно исследовать её с головы до пят. Зная Луизу, она захочет провести свои собственные исследования, и он с радостью подчинится.

Он провёл кончиками пальцев по нежной расщелине между её ног.

– Не волнуйся. Я буду действовать очень медленно.

– А если я захочу быстрее?

Он посмотрел на жену сверху вниз.

– Я люблю тебя.

Разумеется, она об этом знала. Она должна была знать. Но он приберёг эти слова для сегодняшнего дня, как и все самые сладостные удовольствия.

Когда он её поцеловал, по его венам разлилось неистовое желание. Несколько часов назад он произнёс клятвы в церкви, смиренно повторив за священником. Он ещё не до конца усвоил их значение своим помутнённым разумом. Но его страсть уделила им должное внимание.

«Любить, – отбивало его сердце, когда их тела соединились. – Почитать. Заботиться. Оберегать».

И, конечно же, самый уместный в этот момент обет:

«Своим телом я поклоняюсь тебе».

Он не спеша довёл её до кульминации, а затем сам достиг разрядки со скоростью, которая могла бы смутить, если бы Луиза не была неопытной девственницей и могла бы судить.

После чего он её обнял и перекатился на спину, чтобы не раздавить своим весом.

– Обещай мне, что мы родим кучу детей.

Она рассмеялась.

– Я серьёзно. Хочу большую семью.

Она села и положила ладони ему на грудь.

– Джеймс, дорогой. Ты только что породнился с такой семьёй.

Кружившиеся вихрем в его голове мысли остановились. Да, это было так. И её родные приняли его с необычайной теплотой для тех, кого он почти выгнал на улицу. За время, проведённое с Уордами, ему пришлось ко многому привыкать. Смех, споры, несусветный шум. Но, к своему собственному удивлению, он научился наслаждаться этим хаосом.

Научился любить и быть любимым.

Когда они окажутся под одной крышей... это станет настоящим испытанием. Он обещал Луизе, что они всегда станут приезжать в Лондон на Рождество и что каждое лето в Аббатстве Торндейл будут рады приезду семейства Уорд.

Он потянулся к ней и провёл ладонью по её предплечью, наслаждаясь мягкостью кожи, и взял Луизу за руку. Подушечкой большого пальца он погладил обручальное кольцо.

Луиза с восторгом посмотрела на квадратный изумруд в оправе из золота.

– Ты слишком потратился.

– Исключено. – Он поцеловал её руку. – Ты это заслуживаешь. Из всех женщин ты самое настоящее сокровище.

Она наморщила лоб.

– Что? Я думал, это романтично.

– Да, но... Я не люблю, когда меня хвалят, унижая при этом других представительниц слабого пола. В мире есть бесчисленное множество женщин, достойных называться настоящим сокровищем. Я не единственная.

Джеймс издал жалобный стон.

– В виде исключения прими комплимент. Разве я не могу сказать, что ты не похожа на остальных?

– Хорошо. – Она принялась водить кончиком пальца по его груди. – Я полагаю, что я – единственная невеста в мире, которую скомпрометировал глинтвейн и околдовало песочное печенье.

– Ты уникальна и в другом отношении.

– Да?

– Ты – единственная невеста в мире, которая принадлежит мне.

Её палец замер.

Вот и застенчивая улыбка и румянец, которые он надеялся увидеть. Несмотря на всю дерзость, у Луизы случались моменты сомнений и были свои уязвимые места. Время от времени она нуждалась в крепких объятиях, а он с удовольствием их предлагал.

– Я так тебя люблю, – прошептала она. – Ты ведь знаешь?

Он молча кивнул.

– Обещай мне, что не станешь в этом сомневаться. Даже когда я язвлю, упрямлюсь или не говорю это несколько дней. – Она взяла его за подбородок и посмотрела ему в глаза. – Никогда не сомневайся в моей любви к тебе.

Джеймс с трудом мог дышать, не говоря уже о том, чтобы вымолвить хоть слово,.

Вместо ответа он притянул её к себе и поцеловал. Она ответила ему с нежностью, страстью и желанием.

– Кажется, я припоминаю что-то о шёлковой сорочке, – пробормотал он.

– Угу. Ты сказал, что она тебя не заботит.

– Я сказал, что позабочусь о ней позже. – Он прервал поцелуй. – Позже уже наступило.

КОНЕЦ

Текст представлен исключительно для ознакомления, после прочтения вы обязательно должны удалить файл.

Заметки

[

←1

]

Часть слова «Торндейл» с английского (thorn) переводится как «шипы».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю