355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Милях » Пылающая гора » Текст книги (страница 4)
Пылающая гора
  • Текст добавлен: 16 апреля 2020, 20:31

Текст книги "Пылающая гора"


Автор книги: Татьяна Милях



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

Глава 4

Анри мчался по просёлочной дороге. Первая волна гнева после разговора с отцом прошла, и, теперь стараясь не думать о предстоящем бале, мужчина летел по лесу. Просёлок узкой лентой извивался под копытами коня, а деревья и кустарники, охватывая всадника зелёным коридором стремительно неслись, пролетая мимо в бешеном хороводе. Дорога делала крутой поворот, и граф неожиданно прямо перед собой увидел девушку. В последний момент он успел дёрнуть коня в сторону, тот встал на дыбы, но всё же немного задел незнакомку. В эти несколько секунд до того, как девушка полетела на землю, Анри только и успел заметить на фоне бурой земли белые стройные ноги, озарённые лучами солнца и её огромные глаза.

Испугавшись, что зашиб её, Анри стремглав соскочил с жеребца и бросился к девушке. Похоже, бедняжка на мгновение потеряла сознание, и граф обеспокоенно склонился над ней. Встревоженным взглядом мужчина окинул распластанное тело, желая убедиться, всё ли цело, и заметив, что незнакомка приходит в себя, с облегчением выдохнул. Девушка лежала на боку, а юбка, задравшись, оголила её стройные ноги. Левое бедро волнительно выдавалось вперёд, и на нём отчётливо выделялось небольшое родимое пятно в форме короны величиной с небольшую монету. «Прямо королевские ножки!» – усмехнувшись про себя, подумал Анри, невольно продолжая её разглядывать.

Девушка казалась юной, почти девочкой, в мокром простом платье, растрепанная, лицо перепачкалось в пыли. Несмотря на такой неприглядный вид, мужчина отметил, что она всё же хороша собой. Не заметив явных повреждений, граф успокоился, но его взгляд неустанно притягивали её предательски обнажённые ножки. Анри улыбнулся, настроение у него поднялось. Тем временем девушка поймала его взгляд, и на её лице отразилось ужасное смущение. Неподдельная реакция незнакомки развеселила графа, а когда она, гневно сверкнув глазами, с детской обидой в голосе произнесла: «Как вам не стыдно!», то позабавила мужчину ещё больше. «Милое дитя, я так давно не слышал подобных слов и не видел, чтобы так краснели», – насмешливо подумал Анри, а вслух ответил: – «Мадмуазель, я не могу не видеть того, что представлено взору». Девушка снова зарделась и растерянно взглянула на него.

Незнакомка заинтриговала графа. Не понимая, откуда она взялась на дороге и почему вся мокрая, Анри начал расспрашивать её, но она была явно не склонна к разговору, а мужчине поговорить с ней очень захотелось. Возможно, потому, что давненько он не встречал женщину, которая не пыталась кокетничать и флиртовать с ним. Немного подумав, Анри предположил, что, скорее всего, девушка служит в доме д’Амбуаз. Отсюда до поместья герцогини рукой подать. Незнакомка подтвердила догадку.

Неожиданно граф обратил внимание на панталоны, развешанные за её спиной, а девушка, заметив его взгляд, вновь смутилась и настолько быстро сорвала и спрятала их, что мужчина не выдержал и расхохотался. Если бы малышка знала, сколько видел он этих женских панталон! А незнакомка пришла в полное смятение, чем снова развеселила его. Но граф никак не мог получить вразумительного ответа на свои вопросы: девушка явно говорила неправду. Тут Анри увидел мужской камзол, висевший на суку: «Так вот что она делает здесь! – разочарованно подумал граф. – Похоже, девица встречалась с любовником, – заподозрил он, и эта мысль неожиданно расстроила его. – Оказывается, столь очаровательное создание вовсе не невинно. И в провинции женщины так же распущены, как и в столице», – решил мужчина. Но разгадав его предположение, девушка разразилась искренним негодованием и, наконец, объяснила, что с ней произошло. Она рассказывала про какую-то карету, лошадь и дядюшку. Анри почему-то порадовался ошибочности своих предположений на её счёт, и настроение у него вновь поднялось. Похоже, несчастная уже готова была расплакаться от его вопросов, и граф решил оставить бедняжку в покое. «Кажется, от падения она ещё не совсем пришла в себя, поэтому и не может ничего толком объяснить», – предположил Анри, вскочил на коня и распрощался с незнакомкой. Она по-детски обиженно надувала губки и, насупившись, смотрела на него. Потешаясь над её сердитым видом, граф уже в абсолютно хорошем расположении духа направился домой.

Неспешной рысью конь нёс графа по лесу, и перед его глазами вновь и вновь возникали ножки незнакомки с родимым пятном на бедре. Анри вспоминал, как она смущалась и сердилась, и эти воспоминания озаряли улыбкой лицо мужчины. «Ещё час назад, милорд, вы считали свою жизнь законченной, – задорно подумал граф. – Но стоило хорошенькой девушке случайно оказаться на вашем пути и оголить ножки, как вы уже воспаряли духом и готовы на новые приключения», – подтрунивал он над собой.

Совершенно успокоившись, Анри взялся обдумывать, какую каверзу можно устроить отцу в отместку за его победу над ним. Он рассчитывал хотя бы немного насолить родителю. Так ничего и не придумав, граф понадеялся на счастливый случай, который сам собой подвернётся, и тогда его пока рассеянные мысли выстроятся в конкретный план. В таком настроении Анри выехал на зелёную лужайку парка, расположенного с задней части замка. Издалека заметив карету, он улыбнулся. «Луиза вернулась домой», – догадался мужчина. От осознания того, что совсем скоро он увидит любимую сестру, его настроение поднялось ещё больше. Граф пришпорил коня и поскакал к замку.

Подлетев к крыльцу, Анри бросил поводья подбежавшему слуге и зашёл в дом. Он прошёл по просторному холлу, больше напоминающему зал для торжеств, взлетев по лестнице, вышел в галерею и, минуя её, остановился перед дверью покоев сестры. После отъезда Луизы к мужу её комнаты так и оставили за ней, надеясь, что дочь будет частенько навещать отчий дом и гостить у родителей. Анри постучался. Услышав, как сестра произнесла «Войдите», граф открыл дверь и увидел девушку.

Луиза, только что покормив ребёнка, как раз передавала его няньке. Кормление грудью молодая мама не доверила никому и, отказавшись от всех кормилец, очень этим гордилась. Насытившись, малыш уснул, и служанка унесла его в соседнюю комнату.

Завидев брата, Луиза засияла от счастья и, стараясь не производить много шума, бросилась ему на шею, а нянька вынесла малыша в другую комнату. Анри, смеясь, подхватил девушку и закружил по комнате, как делал это раньше, когда она была маленьким ребёнком. Когда граф поставил сестру на пол, она, обняв его, поцеловала в щёку, и он расцеловал девушку в ответ. Брат и сестра искрились от счастья, искренне радуясь долгожданной встрече:

– Ну наконец-то! Наконец ты приехал! – проговорила Луиза. – Я так соскучилась! Ты совсем забыл меня, – добавила она, пытаясь надуть губки и изобразить обиду. – И даже не приехал на крестины своего племянника, – строго посмотрела сестра, стараясь состроить сердитое личико.

– Здравствуй, моя милая сестричка, – произнёс Анри, улыбаясь. – Как ты похорошела! Прямо красавица!

Она смущённо отвела глаза:

– Да брось ты…

– Нет, правда! Ты стала просто ослепительной и выглядишь счастливой.

– Не заговаривай мне зубы, – снова сердито проговорила Луиза. – Почему ты не приехал раньше? – вновь нахмурилась она.

– Прости меня, милая, – нежно ответил брат. – Я был очень занят, у меня не получилось выехать раньше, – соврал Анри. Не признаваться же, что просто забыл о крестинах? Тогда Луиза точно обидится и надолго.

– Ну почему все мужчины, которых я люблю, постоянно заняты, особенно когда происходит что-то важное? – возмутилась девушка. – Мой муж не остался на торжества в честь нашего сына, а сразу уехал по делам. Мой брат из-за своих дел не присутствовал на крестинах, – хмуря бровки, ворчала сестрёнка.

– Я очень, очень виноват перед тобой, но обещаю исправиться, – пообещал Анри, поцеловал её руку и нежно взглянул в глаза. – Лучше покажи мне моего племянника, я до сих пор не видел его.

Лицо сестры расплылось в улыбке, и вся её обида тут же улетучилась.

– Пойдём, – охотно согласилась она и повела брата в соседнюю комнату, где мирно спал маленький Луи.

Анри взглянул на ребёнка и улыбнулся. В кроватке лежало маленькое пухлое создание. Его личико обрамляли светлые локоны, как у Луизы, закрытые глазки подчёркивали тёмные длинные ресницы, а он, мирно посапывая, чему-то улыбался во сне и мило пускал пузыри. Малыш выглядел таким забавным, и граф не выдержал и протянул к нему руку, которая на фоне крохотной ручки ребёнка казалась огромной. Анри осторожно коснулся пальчиков племянника и с искренней теплотой посмотрел на него, а потом перевёл взгляд на сестру:

– Какое чудо! – прошептал он.

Луиза гордо взглянула на брата. Анри вдруг почувствовал, как в груди шелохнулось нежное чувство, и он подумал, что вообще-то был бы не против, если бы такой крепыш лежал в колыбельке и в его покоях. Ещё несколько секунд Анри рассматривал ребёнка, а затем вместе с Луизой вышел из детской. Сестра взяла брата за руки, подвела к креслу, стоящему у окна, усадила его и, пристроившись напротив в другом кресле, потребовала:

– Ну, рассказывай.

– Что рассказывать? – улыбаясь, спросил Анри.

– Всё! – безапелляционно заявила Луиза. – Как ты живёшь? Как Париж? Что у тебя нового?

– Всё как обычно. Париж бурлит. Живу я хорошо. А нового? – тут Анри вспомнил разговор с отцом, помрачнел, и настроение у него вновь испортилось. Девушка сразу заметила перемену в лице брата, и настороженно взглянула на него, ожидая объяснения. – А нового, дорогая моя сестричка, то, что наш отец всё же решил меня женить. И, похоже, на этот раз мне уже не отвертеться, – печально вздохнув, произнёс он.

Мужчина встал, подошёл к окну и замолчал, задумчиво уставившись в него. Луизу озадачило состояние брата. Она перестала улыбаться и подошла к нему. Анри повернул голову в её сторону и, увидев, с каким сочувствием сестра смотрит на него, усмехнулся:

– Да, милая, он намерен меня женить во что бы то ни стало. Для этого и устроил бал в честь твоего сына. А через три дня я должен сообщить имя невесты, или отец лишит меня наследства, – произнёс он, вернулся к креслу и снова опустился в него.

Луиза, как заворожённая, прошла за братом и опустилась напротив, не отрывая от него глаз.

– Но я думала, ты уже выбрал жену? – изумлённо произнесла девушка.

Заметив искреннее удивление и сострадание сестры, Анри с удовлетворением отметил, что хотя бы она не участвовала в заговоре против него.

– Нет, сестрёнка. Я вообще не знаю, что мне делать, – расстроено проговорил он. – У меня просто голова идёт кругом! На ком остановить выбор? Ни одной кандидатуры в голове! Понятие не имею, чьё имя произнести, – сокрушаясь, признался Анри.

Озадачено уставившись на брата, Луиза поняла, насколько он растерян и расстроен.

– Не переживай так, – попробовала утешить его сестра. – Может, на балу ты встретишь хорошую девушку и полюбишь её?

Эти слова чуть не взорвали мужчину. Они напоминали ему детские сказки про принцев и принцесс, которые, конечно, нравились Луизе, но подобные девичьи мечтанья раздражали такого прожженного циника, как он. Но взглянув на сестру и увидев, насколько она сочувственно смотрит на него, Анри не смог рассердиться на девушку. Граф понял: она просто старается успокоить его, и спокойно ответил:

– Луиза, я не верю в эти романтические фантазии. Какая любовь? – поднявшись с кресла, проговорил он и, расхаживая по комнате, продолжил: – Ты уже познала мужчину, и поэтому я буду с тобой откровенен. Всё просто и банально. Мне нравится женщина. Я нравлюсь ей. Нам хорошо вместе. Когда мы уже всё узнали друг о друге, нам становится скучно, и мы расстаёмся. Всё! Нет никакой любви. Это простое естественное влечение.

Луиза во все глаза смотрела на брата и, не отрываясь, следовала взглядом за его движением. Анри никогда не разговаривал с ней, как со взрослой, и она ещё не видела его таким. Где-то в глубине души у неё шевельнулся тревожный холодок: «А что если всё, что говорили о нём, правда?» Но девушка, не желая менять образ брата, выгнала неприятную мысль из головы, поскольку человек, который сейчас предстал перед ней, пугал её. К тому же она искренне верила, что любовь существует. Луиза точно знала это! «Нет, он просто не понимает, – подумала она. – Я должна объяснить ему, что он неправ!» – решила сестра.

– Нет! – вдруг запальчиво произнесла она. – Ты абсолютно неправ! Я знаю, любовь существует. И любовь – это не только физическое влечение, Анри. Это гораздо большее! Ты чувствуешь, как образ этого человека тебя переполняет, когда душа болит, когда воздуха не хватает. И от одной мысли о любимом делается тепло в груди и хочется летать! – продолжала говорить Луиза. Глаза у неё широко раскрылись и лихорадочно горели. Граф вдруг с удивлением отметил, что, похоже, сестра знает, о чём говорит. А она продолжала: – Ты мечтаешь о нём и хочешь находиться рядом с ним всегда, и это совсем не надоедает, а наоборот, только тогда ты ощущаешь себя счастливым, и это чувство невозможно передать словами! Оно живёт в тебе, оно поёт, оно несёт тебя! А когда ты расстаёшься с любимым, то сердце раскалывается на мелкие кусочки и хочется умереть, и жизнь теряет всякий смысл. Не-е-ет, – протянула Луиза это слово и вновь заявила: – Ты неправ. Я точно знаю, любовь есть. Я чувствую это! Я убеждена! – горячо добавила девушка. – Я люблю Рамона, и я знаю, он любит меня. И это не только физическое влечение, Анри, – снова повторила сестра – И мама с папой тоже любят друг друга. Разве ты этого не видишь? Они столько лет вместе, но они любят!

Несколько озадаченный таким возвышенным и взволнованным монологом сестры Анри не знал, что ответить. Мужчина догадался, насколько своими циничными высказываниями он задел наивную девушку, и пожалел об этом. Брату не хотелось обижать её. Речь Луизы была настолько искренней и горячей, что у него пропало всякое желание спорить с ней. Анри понимал, она не знала того, что знал он, и почувствовал, что и ему не знакомо то, что испытывала она.

– Возможно, ты права, – согласился граф, не желая ссориться. – Может, я просто не встретил такую женщину, которая вызвала бы во мне те чувства, о которых ты говоришь, – неохотно проговорил брат и заметил, что Луиза явно обрадовалась, решив, что смогла убедить его. – Но я не думаю, что смогу встретить её на балу, который устраивает наш отец.

– Но почему, Анри? – от души недоумевала девушка и, нежно улыбнувшись, заглянула ему в глаза.

– Да потому что практически всех женщин, которых я там увижу, я знаю! – ответил он раздражённо. – Они все крутятся при дворе и посещают балы, устраиваемые королём. Если до сих пор не одна из них не тронула моё сердце, то почему завтра они должны его тронуть? – ответил граф, переходя на фразы из девичьих романов, откровенно иронизируя.

Луиза, не знала, что ответить.

– Ну, может, ты всё же кого-то не знаешь? – с надеждой проговорила она.

Мужчине начал надоедать этот становившийся бессмысленным разговор.

– Не фантазируй, сестрёнка, а лучше помоги мне выбрать невесту, – примирительным тоном ответил он, стараясь направить беседу в другое русло и уповая на то, что Луиза перестанет изводить его своими разговорами про любовь.

Девушка изумленно взглянула на брата, сомневаясь, не шутит ли он? Но Анри вдруг ухватился за эту идею и, решив поиграть с сестрой, со смехом заявил:

– А что?! Вот на кого покажешь пальцем, на той и женюсь.

– А если я покажу на такую дурнушку, что ты в первую же брачную ночь сбежишь от неё? – решила подразнить брата Луиза.

– Нееет! Ты этого не сделаешь! – игриво возмутился Анри. – Ты же не хочешь, чтобы меня лишили наследства?!

Оба расхохотались, как это бывало раньше, и Луиза снова увидела своего милого любимого брата. За окнами неожиданно раздался цокот копыт, и двор заполнился грохотом колёс, разносимым булыжной мостовой, выстеленной перед входом в замок. Луиза подбежала к окну, радостно заскакала и, сияющими глазами взглянув на Анри, проговорила:

– Шарлота приехала! – воскликнула она и, решив поделиться волнующей новостью, добавила: – Ты знаешь, она помолвлена с Шарлем де Маси! И на нашем балу он планирует объявить о дате свадьбы! – уточнила сестра. – Скоро моя подруга тоже выйдет замуж! – расплывшись в счастливой улыбке, весело щебетала Луиза. – Извини, братик, но я должна встретить её, – деловито проговорила девушка и поспешила к выходу.

Анри совсем не волновала свадьба её подруги, и он только усмехнулся, наблюдая, как сестра по-детски радуется предстоящему событию. Луиза подхватила юбки и семенящими шашками вышла из комнаты, и он только успел крикнуть ей вслед:

– Ты всё же подумай над моим предложением выбрать мне невесту!

– Подумаю! – ответила девушка и, засмеявшись, скрылась из виду.

Оставшись один, Анри задумался и подошёл к окну. Заинтригованный постоянными рассказами Луизы о подруге, он решил взглянуть на неё. У дома остановилась карета с гербом герцогов де Шомон д’Амбуаз. Из кареты вышли две девушки, в одной из которых граф узнал свою незнакомку из леса. Он улыбнулся, вспомнив пикантную сцену, и, заметив на девушке другое платье, усмехнулся: «У малышки добрая госпожа, переодела её в свой наряд». Отметив, как она преобразилась, Анри продолжал разглядывать прибывших гостей. Рядом с незнакомкой стояла вторая девушка, выглядела она чуть старше и была покрупнее служанки, но оценить фигуру миледи мужчина не смог, поскольку её скрывала накидка. Девушка повернулась в сторону замка, и граф разглядел лицо. Она показалась ему слишком простенькой, так, «серенькая мышка», как сказал бы его друг, маркиз де Эсэнваль.

Ничего особо интересного в подруге сестры Анри не нашёл и подумал: «А Луиза так расхваливала свою Шарлотту, называя её красавицей. Добрая душа! – хмыкнул про себя граф. Затем Анри обратил внимание на крепкого старика в том самом камзоле, который он заметил на дереве. – А вот и дядюшка», – проговорил граф, довольно отметив: девушка не обманула. Лицо мужчины показалось ему знакомым. Неожиданно Анри узнал «дядюшку», это был Пьер де Форше, дворянин низшего сословия. Старик иногда бывал при дворе, сопровождая старую герцогиню д’Амбуаз. Про его военное мастерство ходили легенды! «Надо использовать такую возможность и потренироваться с ним, раз уж де Форше гостит у нас», – мелькнула мысль в голове графа, и он перевёл взгляд на привязанную к карете лошадь с женским седлом. «А вот и лошадь», – произнёс Анри и улыбнулся.

Вдруг де Круа ощутил урчание в животе и вспомнил, что с утра ничего не ел. Он понимал, что его сестренке сейчас не до него. «Она наверняка займётся размещением подруги» – подумал граф и отправился на кухню в надежде там перекусить. Быстро управившись с хорошим куском отбивной, мужчина расслабился и почувствовал, что просто падает с ног. И неудивительно! Он почти сутки находился в седле и останавливался всего на несколько часов, чтобы дать передохнуть себе и лошади. Добравшись до своей комнаты, Анри снял камзол и сапоги, упал на кровать и тут же уснул.

Глава 5

Радостно улыбаясь, Луиза выбежала из дверей. «Какая ты молодец, так быстро приехала! – воскликнула девушка, обращаясь к Шарлотте. – Пойдём, я провожу тебя», – и, подхватив подругу за руку, повела её в дом. Люси последовала за юной госпожой, а дядюшка Пьер направился к конюшне пристроить лошадей.

Девушки прошли через главный вход и оказались в просторном холле. Шарлотта с замиранием сердца следовала по галереям и, с интересом оглядываясь по сторонам, старалась всё рассмотреть.

Бабушка, конечно, рассказывала внучке про замок, и уже издалека он поразил воображение юной герцогини. Как только карета выехала из леса на открытую равнину, строение предстало глазам путников во всём своём великолепии. Действительно, не восхититься замком было просто невозможно: возвышающийся над побережьем реки он находится в окружении многовековых деревьев, а непосредственно перед его стенами раскинулся прекрасный сад. Средневековая суровость, направленная на обороноспособность, сквозила в его облике, именно это и было необходимо в те неспокойные времена, когда сосед ходил на соседа в надежде поживиться за его счёт. Взору открывался необычный фасад, напоминающий старинные кружева. Богатый орнамент из камня, изысканный и экстравагантный, украшал высокие стены крепости. Её построили в XII веке, и с тех пор она никогда не сдавалась врагу. Герцогиня рассказывала, что замок отстраивали три семейства д'Амбуаз, каждое из которых внесло свою лепту в его оформление. Так в каменную серость и готическую аскетичность западного крыла замка добавили элементы архитектурного стиля Ренессанс.

Башня на главном входе особенно привлекала внимание своей изысканной и богатой отделкой: её венчал позолоченный свинцовый лев, поэтому башня называлась Львиной. Над верхней балюстрадой расположились фигуры людей, изображающие воинов, чуть ниже – фамильный герб. Филипп де Шомон д’Амбуаз мечтал, чтобы Львиная башня производила на всех, кто к ней приближается, неизгладимое впечатление, и, желая показать свое могущество и величие, разместил на ее стенах изображение двух пересекающихся арок с герба Шарля де Шомона, сына Пьера д’Амбуаза, а вторым элементом герба стали горы с языками пламени, ведь «шомон» означает «Пылающая гора».

Внутри замок выглядел не менее грандиозно. Интерьеры галерей и холлов, по которым проходили девушки, поражали величественностью и красотой, стены украшали фламандские гобелены и картины известных мастеров. Шарлотту изумляли деревянные олени в натуральную величину и массивные подсвечники, закреплённые на стенах, освещающие длинные коридоры. Дорогие ткани украшали окна, а мебель, выполненная из ценных пород дерева, поражала своей изысканностью.

Заметив, с каким интересом подруга рассматривает интерьеры, Луиза пообещала:

– Потом я обязательно тебе всё покажу. А сначала пойдём в твою комнату.

Девушки проследовали дальше, и Шарлотта, впечатлённая величием замка, подумала:

– Да, здесь точно может затеряться зал с насаженными на копья сердцами, – вздохнула она и неожиданно спохватилась, что произнесла это вслух.

– Какими сердцами? – удивившись, спросила подруга.

– Не обращай внимания, Луиза, это старая детская сказка, – ответила девушка, ругая себя за неосторожный язык.

– Ты мне её обязательно потом расскажешь, – потребовала подруга и повернула в следующую галерею.

Понадеявшись, что Луиза забудет о её неосторожном высказывании, Шарлотта направилась вслед за ней. Наконец хозяйка остановилась перед дверью.

– А эта твоя комната, – сообщила подруга, и они зашли внутрь. – Ну как, тебе нравится? – пытливо взглянула она.

Шарлотта осмотрелась. Комната была раза в два больше той, которую она занимала у себя дома. Всё здесь было подобрано со вкусом: стены, обитые синей с золотом тканью, великолепные шторы, огромная кровать с шёлковым балдахином, шкаф красного дерева с изысканной инкрустацией, такой же работы огромное зеркало, небольшой туалетный столик с изящной резьбой и несколько банкеток, обитых золотистым бархатом.

– Это просто покои принцессы! – восхищённо воскликнула девушка. Радуясь, что комната подруге понравилась, Луиза счастливо улыбнулась и, вспомнив об Анри, которого оставила в своих покоях, заторопилась:

– Ты располагайся тут, а я схожу к себе и вернусь, – пообещала она.

Сестре так не терпелось познакомить брата с любимой подругой! Но возвратившись в комнату, девушка с досадой обнаружила, что Анри ушёл. Покои графа находились в противоположной стороне замка, и ей не захотелось идти так далеко. Подумав, Луиза решила, что представить Шарлотту родным она сможет на ужине, когда все соберутся в столовой, и направилась обратно. С галереи второго этажа молодая хозяйка заметила портниху, как раз вошедшую в дом, и она поспешила к Шарлотте. Гостья как раз вместе со служанкой заканчивала распаковывать вещи, когда в комнату впорхнула Луиза:

– Бросай всё! – скомандовала она. – Пусть Люси сама разберётся с гардеробом! – вырвала из рук подруги очередную коробку Луиза. – Пойдем скорее! Принесли твоё платье, нужно его померить и подогнать по фигуре, – пояснила девушка.

Шарлотту разбирало любопытство: какой подарок приготовила ей подруга? И она послушно направилась за ней. Портниха как раз доставала платье, когда девушки зашли в комнату. Оно оказалось ошеломительного василькового цвета. Подруги с нетерпением следили за удивительным волшебством, при котором тончайшая ткань, выливаясь из коробки синей шёлковой рекой, превращалась в восхитительный наряд. Наблюдая за реакцией подруги, Луиза замерла и от волнения даже прижала ладони к груди. Ей очень хотелось, чтобы оно понравилось Шарлотте, девушка сама выбирала ткань и фасон для него. Когда платье было полностью извлечено, Шарлотта ахнула, восхищённо разглядывая изысканный туалет.

– Ну как? – осторожно поинтересовалась Луиза, хотя по глазам подруги видела, что та поражена.

– Оно великолепно! – восторженно выдохнула девушка.

– А ещё более великолепно оно будет смотреться на тебе, – убеждённо произнесла Луиз. – Я уверенна, завтра ты будешь королевой бала! Твоему Шарлю будут завидовать все мужчины в зале! – улыбнулась она. – И даже мой брат пожалеет, что ты уже помолвлена, – весело засмеялась девушка, с неудовольствием вспомнив его рассуждения о любви и женщинах.

«Уж его-то внимание мне нужно меньше всего», – фыркнула про себя Шарлотта.

Юной герцогине ещё часа два пришлось стоять на специальном табурете, пока швея где-то закалывала, где-то отпускала, подсобирала и подшивала, прежде чем, закончив свою работу, она повернула юную леди к зеркалу. Платье получилось восхитительное! Тонкую талию подчёркивал узкий пояс с серебряной вышивкой. Вырез на груди портниха сделала довольно глубокий, но не настолько, чтоб нарушать приличия, и его украшала такая, же искусная вышивка, витиеватым узором спускающаяся к талии. По пышному до локтя рукаву лёгкими серебристыми веточками скользил орнамент. Юбка своими широкими каскадами напоминала распустившийся цветок, и подол каждого каскада был расшит тем же серебром. Наряд не изобиловал рюшечками, бантами, лентами и прочими украшениями, но платье при всей своей простоте выглядело настолько элегантно, и было с таким вкусом и исполнено, что у Шарлотты просто дух захватило от восхищения.

– Я не знаю, как благодарить тебя, Луиза, – прошептала девушка, увидев себя в зеркале, и улыбнувшись, добавила: – Ты сделала мне бесподобный подарок!

Луизе и не надо было другой благодарности, кроме счастья на лице подруги. Зная вкус Шарлотты, она была уверенна, что именно такой покрой ей понравится и подойдёт, и не ошиблась. Закончив заниматься нарядами, девушки разместились в креслах, где недавно Луиза разговаривала с Анри, и принялись болтать, рассказывая друг другу новости: кто из монастырских подруг вышел замуж, кто помолвлен, кто только выбирает, кто уже обзавёлся детьми, кто отправился в путешествие или начал строить новый дом. О чём могут болтать девчонки? Обсудили они, и кого из знакомых ожидают в замке де Круа на предстоящем балу. Но тут Шарлотта неожиданно вспомнила о своём злоключении в лесу. Услышав о происшествии, Луиза искренне разволновалась: подруга же могла утонуть, не подоспей дядюшка Пьер вовремя! А дослушав до места, где незнакомец разглядывал её ноги, девушка только ахнула.

– Да, очень неприятная история. Хорошо ещё, он не знает, кто ты, – согласилась Луиза, но плутовка не была бы собой, если бы не спросила. – А как он выглядел? Он был хорош собой?

Шарлотта рассердилась:

– Он был нахал! – возмущённо ответила она.

– Но и нахалы бывают разные: бывают красивые, а бывают не очень, – не унималась Луиза и лукаво улыбнулась.

Подруга задумалась, вспоминая незнакомца:

– Он не юноша, а взрослый мужчина.

– И это всё? – разочарованно надула губки подруга.

Шарлота ещё подумала и ответила:

– Высокий, отлично сложен, в нём чувствуется сила и уверенность, – она уже могла более спокойно думать о незнакомце и, вспоминая, как он выглядел, была вынуждена признать: – Да, он красив. И очень хорошо держится в седле, – отметила девушка, – но глаза у него наглые! – резко добавила она и возмутилась: – Луиза, я хочу скорее забыть его, а ты меня дразнишь, – обиделась Шарлотта.

Удовлетворив своё любопытство, Луиза решила далее не тревожить подругу расспросами, тем более, скорее всего, она с этим мужчиной больше никогда не встретится, да и слава богу. Вскоре подружек позвали на ужин, и они спустились в столовую.

Столовая представляла собой просторный зал, сохранённый в первозданном средневековом стиле, с нетронутыми старинными гобеленами на стенах. Колоны украшала искусная резьба по камню, а пол, выложенный элементами мозаики, за несколько столетий отполированный ногами, сиял. В зале находился огромный камин с настолько широким дымовым колпаком, что под ним можно было стоять и греться в полный рост. Отсюда и пошло выражение «под колпаком», означающее, что кто-то тайно за кем-то подсматривает. Посередине зала возвышался массивный стол, вокруг которого расположились такие же тяжёлые стулья. Девушки зашли в столовую. За столом уже восседали отец и мать Луизы, а также кузен Луи де Круа с женой и нянька с малышом Луи.

Приветствуя родителей подруги, Шарлотта опустилась в реверансе, и Луиза представила девушку близким. Отец с матерью, конечно, были предупреждены о визите Шарлотты де Шомон д’Амбуаз, дочь заранее сообщила им о прибытии столь знатной гостьи, и они, увидев девушку, приветливо улыбнулись. Шарлотта до этого видела родителей подруги только мельком, когда они приезжали за дочерью в монастырь, и теперь девушка смогла разглядеть их получше. Отец, статный седовласый мужчина, отличался правильными чертами лица и твердым волевым взглядом, ясно говорящим: этот человек не привык, что бы ему перечили. Мать, напротив, казалась мягкой и доброй женщиной, с чуть располневшей фигурой, что часто бывает с возрастом, но сохранившей прекрасные пропорции. Она и в свои годы выглядела исключительно женственной. Добрые серые глаза, небольшой прямой нос, чувственные губы. Время не портило женщину и сохранило ее изысканную красоту, а седые пряди волос только добавляли ей элегантности и благородства. Генрих де Круа поприветствовал гостью:

– Мы очень рады видеть вас, мадемуазель. Вы очень похожи на свою бабушку. Она тоже была красавицей в молодости, – сделал он одновременно комплимент и Шарлотте, и заочно герцогине.

– Спасибо, маркиз, – скромно потупилась девушка.

Подруги заняли свои места, и отец поинтересовался у матери:

– А где Анри? Он что, не желает сидеть с нами за одним столом? – нахмурился он.

– Слуга доложил, что он спит. Мальчик устал с дороги, – ласково пояснила Мария.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю