355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Иванова » Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл Унесённые ветром » Текст книги (страница 14)
Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл Унесённые ветром
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:48

Текст книги "Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл Унесённые ветром"


Автор книги: Татьяна Иванова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 44 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]

ГЛАВА 15

Они нагрянули в Тару всей компанией неожиданно для ее обитателей. Скарлетт не стала заранее оповещать Уилла и Сьюлин о своей затее – вытащить Керрин из монастыря, по той простой причине, что задумка эта могла и не состояться. А появление тети Полин в Таре было и вовсе явлением маловероятным. Старая дама навещала свою сестру Эллин в поместье только однажды, вместе со своим мужем, вскоре после рождения Скарлетт. А потом сестры всегда встречались в доме Евлалии в Чарльстоне, куда Эллин возила с собой и дочек.

Открыв дверь, Сьюлин ахнула от изумления и принялась душить в объятиях Керрин и тетю Полин. Уилл поздоровался с дамами и велел слугам накрывать на стол. Скарлетт первым делом спросила у Сьюлин о Мамушке и очень расстроилась, когда сестра сказала, что их старой няньке совсем худо.

Керрин насторожилась и тут же изъявила желание увидеть Мамушку.

– Сейчас она спит – сказала Сьюлин.

– Не надо ее будить. Сон для нее теперь большая редкость, в основном она просто лежит и стонет от боли, да все призывает маму. А последние два дня она часто впадала в забытье и мы уж думали, что она из него не выйдет.

На глаза Керрин навернулись слезы.

– А Мамушка узнает меня? – спросила она у Сьюлин.

– Не волнуйся, Керрин, рассудок у Мамушки ясный, вот только силы ее покинули. Ты даже не представляешь, как она тебе обрадуется.

В ожидании ужина дамы расположились в гостиной и Скарлетт обратила внимание, как изменилась младшая сестра, лишь только осознала, наконец, что находится в родном доме.

Керрин сидела в кресле, но не расслаблено, как бывает после долгой дороги, когда человек утомившись в пути старается дать себе отдых. Поза ее была напряженной, и в каждом движении сквозило нетерпение. Казалось, она вот-вот вскочит с кресла и пустится обегать весь дом, от первой до последней комнаты.

Она обводила взглядом родные стены гостиной и всматривалась в милые сердцу старые догерратипные портреты мамы и папы. Этим портретам удалось пережить войну и остаться почти невредимыми, благодаря своевременным мерам, принятым Порком. Он рассудил, что эти дешевые портреты хоть и не представляют никакой ценности для янки, но они, из вредности, все же могут испортить их штыками. Порк снял оба портрета со стены еще до входа в дом завоевателей, отнес их в самую дальнюю негритянскую лачугу, приложил лицом друг к другу, связал бечевкой и схоронил, заложив между стенкой ветхого домика и прилегающего к нему курятника. Портреты, конечно, поблекли из-за сырости, но в целом сохранились.

В глазах Керрин стояли слезы от нахлынувших чувств, навеянных воспоминаниями былого, и Скарлетт поняла, что разлука с родным домом ей тоже не безразлична. Она не могла взять в толк только одного, как это Керрин за столько лет ни разу не побывала дома и преспокойно себе жила в своем монастыре. И тут взгляд Скарлетт случайно обнаружил Уилла, скромно стоящего возле комода, облокотившись на спинку кресла и не сводящего глаз с Керрин. И Скарлетт, перехватив его взгляд, чуть не вскрикнула от осенившей ее догадки и даже открыла рот. – Да ведь он ее любит, Господи! В этом взгляде было столько обожания, нежности, страсти и… беспредельной тоски.

Мамушка умерла через два дня после их приезда. Смерть ее оказалась легкой, потому, что наступила во сне, да и беспокойства она никому не причинила.

Еще вечером Керрин сидела возле нее и поглаживала заскорузлую темную руку, прощаясь перед сном. И Мамушка даже нашла в себе силы прошептать ей, что она оказалась счастливее миссис Эллин, потому, что умирает в окружении своих девочек, так заботящихся о ней. А вот миссис Эллин, бедная голубка, так и скончалась, не повидав на прощанье дочек. Еще она сказала Керрин, чтобы та была поближе к Скарлетт, пока мистер Ретт не вернется. Ведь она так несчастна без него!

Мамушка умерла с легким сердцем, как того и добивалась Скарлетт, ибо Керрин, лишь только увидела осунувшееся измученное лицо своей няньки, страдающей от терзающих ее болей, была готова пообещать что угодно, помимо своей воли и сказала Мамушке, что вернулась в Тару насовсем. А когда Скарлетт упрекнула сестру в том, что она напрасно вынудила ее приехать из-за своего упрямства, ответила, что сама не знает, почему так получилось и она с легкостью сказала неправду, совершенно на это не рассчитывая.

Мамушку похоронили на семейном кладбище 'О' Хара, где для нее было приготовлено специальное место – немного поодаль от своей хозяйки. И Скарлетт, провожая ее в последний путь, с грустью подумала о том, что их семейное кладбище уж слишком быстро увеличивается в размерах.

…..Скарлетт проводила тетю Полин и Керрин в Чарльстон спустя три недели после похорон Мамушки. Перед отъездом они погостили у нее в Атланте еще несколько дней и стали собираться в дорогу.

После того как Керрин вернулась из Тары, Скарлетт обнаружила в ней некие перемены, которые не могли не обратить на себя внимания.

Прежде всего это выражалось в том, что сестра стала беспокойной и в глазах ее угадывалась тревога. Скарлетт сказала бы, что в ней появилась некая нервозность, словно душу ее терзали сплошные противоречия.

Из глаз Керрин исчезло то покорное смирение, которое сопровождало ее с того момента, когда Скарлетт впервые увиделась с ней в монастыре.

Однажды вечером, когда Керрин вела себя особенно беспокойно, как показалось Скарлетт, – почти ничего не ела за ужином, а потом, за чтением книги, часто вздыхала, она решила поговорить с сестрой.

– Керрин, дорогая, что с тобой происходит? – как можно мягче спросила она.

Керрин словно ожидала этого вопроса, она повернулась к Скарлетт и глаза ее наполнились слезами.

– Я не знаю, что со мной, Скарлетт. После того как я побывала в Таре, во мне словно что-то надломилось. Я как и прежде верую в бога всей душой и молюсь ему беспрестанно, но от меня ушел тот покой, который я

приобрела в общении с ним за столько лет! Меня что-то постояннотревожит, а что, не пойму!

– Ну а как же иначе? – перебила ее Скарлетт.

– Ты побывала в родном доме первый раз после долгой разлуки и воспоминания, проснувшиеся в тебе, разбередили душу. Я вообще удивляюсь, как ты могла жить вдали от Тары столько времени. Знаешь, Керрин, что мне когда-то сказал папа про Тару? – Он сказал, что Тара это единственное на Свете, за что стоит бороться и умереть! Тара – это то же, что родная мать! И если в твоих жилах течет ирландская кровь, сказал он, то всего дороже для тебя должна быть родная земля. А ты, Керрин, моя сестра, и значит слова папы относятся к тебе тоже! Тара твой родной дом и ты любишь его, так же как и я, только не отдаешь себе в этом отчета. – Сказала Скарлетт, как ей показалось, очень убедительно.

– Так о чем же тревожиться, дорогая, ты просто забыла про Тару, а теперь она напомнила тебе о себе!

– Ах, Скарлетт, как тебе это объяснить. Мой родной дом теперь монастырь, а не Тара. Только там я приобрела покой и была счастлива все эти годы. Только там я успокоила свою душу. Только там я познала Бога и доверилась ему. А сейчас я потеряла покой и боюсь, что буду снова несчастна. Тара принесла мне слишком много горя и я страшусь, что оно снова вернется ко мне.

– Ты боишься того, чего уже нет, Керрин, ты боишься прошлого. Не надо оглядываться назад, дорогая, пусть прошлое останется там, где ему и положено быть. Ты должна смотреть вперед и научиться жить без этого своего покоя, если он тебя покинул. И мне кажется, что тебе не стоит возвращаться в монастырь, раз ты потеряла то, за что там так долго держалась.

– Неправда! Я уеду в монастырь и вновь успокоюсь. Все будет как прежде и счастье вернется ко мне.

Керрин произнесла эти слова как заклинание, словно хотела убедить себя в том, что все именно так и будет.

– Нет, Керрин, там ты уже не будешь счастлива, теперь тебе захочется чего-то большего, чем твой утерянный покой.

– Но я не представляю себе жизни вне монастыря. И даже если б захотела прислушаться к твоему совету, Скарлетт, осуществить его у меня не было бы никакой возможности. Я теперь в Таре совершенно лишняя, да и вообще, кому я нужна?!

А ведь она права, – подумала Скарлетт, – ей действительно нечего делать в Таре, и прежде всего из-за Уилла.

– А, почему бы тебе не пожить в Чарльстоне у тети Полин? Она сейчас очень нуждается в ком-то, и вы бы с ней отлично поладили. Да что я говорю, ты бы ее просто осчастливила, Керрин. Да и монастырь там рядом, и ты могла бы ходить туда хоть каждый день, навещать своих монахинь.

– Нет, Скарлетт, я возвращаюсь в монастырь, а как там все получится, будет видно, – сказала Керрин, но голос ее был уже не таким уверенным.

Билеты в Чарльстон были куплены на вторник, а в понедельник вечером Скарлетт устроила торжественный ужин в честь отъезжающих и намеренно пригласила на него Клауса.

Он всю неделю выведывал у Скарлетт какие– нибудь подробности про Керрин и в конце концов, после долгого увиливания, признался, что Керрин ему очень понравилась.

Скарлетт немало удивилась такому его заявлению хоть и догадывалась об этом, ибо не могла взять в толк, чем же могла покорить Клауса Керрин.

Она выглядела такой смиренной тихоней в своем монашеском одеянии и уж наверняка не давала ему никакого повода к ухаживанию, а значит, не старалась быть привлекательной и обворожительной, как подобает вести себя леди по всем канонам южного воспитания, если она желает привлечь внимание мужчины.

Но как бы не удивлялась Скарлетт такому факту, он был для нее приятным, и она искренне порадовалась за сестру.

Вот кто поможет вытащить Керрин из монастыря, – подумала она. Ведь если Клаус чего-то задумал, то своего добьется, уж она-то об этом знала. И дай бог, чтобы его намерение поухаживать за сестрой оказалось серьезным. Придется отослать его провожатым в Чарльстон, чтобы предоставить возможность подольше пообщаться с Керрин, хотя в планы Скарлетт это не входило и она считала, что тетушка Полин одна может доставить Керрин в монастырь.



ГЛАВА 16

Летели дни и дела успешно продвигались вперед. Новый магазин с первого дня начал приносить прибыль вдвое большую, чем старый, особенно по выходным, когда в Атланту из пригородных поместий прибывал народ – плантаторы и их работники, мелкие фермеры, кузнецы, плотники, скотоводы и прочий рабочий люд.

Магазин был расположен около вокзала, и редко кто из них не заглядывал туда, прежде чем побывав в городе, отправиться восвояси. Людям было удобно запасаться товарами перед отъездом, а не тащить их через весь город к поезду.

Недостатка в ассортименте товара у Скарлетт не было, но вскоре возникла необходимость в более частой его доставке, так как полки в магазине пустели не по дням, а по часам.

Уже через некоторое время Скарлетт пришлось прикупить еще несколько фургонов и мулов и увеличить штат. А спустя пару месяцев после этого, был запущен в работу и торговый зал на третьем этаже.

После того, как все это было предпринято, Скарлетт, наконец, успокоилась и могла теперь с удовлетворением наблюдать за механизмом, запущенным в работу ее упорным трудом, во главе которого стоял Клаус, получая от этого удовольствие и немалые деньги.

Лесопилки Эшли Уилкса тоже были отремонтированы довольно быстро, и Скарлетт успела до его выздоровления поменять работников, как и задумала. Однако вместо благодарности за все содеянное, услышала от Эшли упрек.

Пока Эшли находился в больнице, они с дядей Генри старались не посвящать его во все подробности своих дел и информировали о ремонте лишь в той степени, в которой этого требовали денежные затраты. А чтобы осуществить свой тайный план по увольнению негров, дядя Генри убедил Эшли, что ему необходимо временно переоформить полномочия по владению лесопилками на Скарлетт, чтобы она могла с развязанными руками заниматься оформлением смет, договоров и других документов, касающихся ремонта.

Дядюшка Генри все это время думал о том, как бы ненароком не проговориться о затее Скарлетт и не допустить, чтобы Эшли сгоряча смог ее нарушить, потому все больше молчал. А Скарлетт думала только о том, как бы ей успеть осуществить задуманное – выгнать прочь никчемных работников, пока Эшли не выпустят домой из больницы и он, чего доброго, не захочет съездить на лесопилки, чтобы узнать, как продвигаются дела.

Но Эшли с забинтованной ногой не выказывал никакого желания никуда двигаться, а посему, планам Скарлетт удалось осуществиться.

И вот, наконец, наступил день, когда Эшли сняли гипс, и он в полном неведении отправился на лесопилки вместе со Скарлетт и дядей Генри. Скарлетт, предвкушавшая радость от выполненной работы глазами Эшли и преисполненная гордости за свои дела, всю дорогу пребывала в восторге и даже что-то мурлыкала себе под нос, представляя как округляться у Эшли глаза, лишь только он, еще издалека, увидит крыши двух новеньких складов и старого, но покрытого новой дранкой.

Дядюшка Генри, наоборот, ехал молча, и старался как можно меньше смотреть в глаза Эшли, хоть и поддерживал ненавязчивую беседу.

Когда они подъехали к лесопилке, то вместо восторга, который Скарлетт рассчитывала увидеть на лице Эшли, она увидела лишь удивление и какое-то, уж совсем непонятное ей, огорчение. Хотя, надо сказать, по мере того, как он все рассматривал, высказывал большую благодарность ей и дяде Генри.

Затем Эшли изъявил желание посетить сразу же и вторую лесопилку и они, не заезжая домой отправились на декейтерскую дорогу.

Подъехав к лесопилке, Эшли в первую очередь обратил внимание не на ремонт, а на новую команду работников, которые в полном составе во главе со старым Билом трудились с большим старанием. Он вопросительно посмотрел на дядю Генри, даже не взглянув в сторону Скарлетт и в глазах его появился немой упрек.

Старый юрист понял, что пришло время для объяснений и не заставил себя ждать.

– Эшли, нам пришлось поменять твою команду – сказал он, – и мы со Скарлетт надеемся, что ты об этом не пожалеешь и простишь нам такое самоуправство.

Эшли открыл, было, рот, но дядюшка Генри сделал вид, что не заметил этого и продолжал говорить.

– Все произошло из-за ремонта лесопилки. Твои работники запросили за него такую большую сумму, что мы со Скарлетт не могли с этим согласиться и нам пришлось нанять ту бригаду, которая строила у нее магазин.

Эти люди работали отменно и денег запросили вполовину меньше твоих негров. Вот нам и пришла в голову мысль, а почему бы не оставить их здесь насовсем, уж больно жалко было с ними расставаться, да и работать им было негде.

А твои негры, к тому же, прогуливали почти каждый день, да и работники они, надо сказать, никчемные. Вот мы и решили, что будет гораздо справедливее предоставить работу тому, кто больше старается.

– Но Вы могли бы хоть посоветоваться со мной – возразил удрученный Эшли.

– Если б ты видел, как эти молодцы орудовали здесь во время ремонта, то и сам бы так поступил – попробовал схитрить дядя Генри.

Скарлетт молчала, считая, что ей не стоит вмешиваться в разговор, ведь дядя Генри обещал, что сам уговорит Эшли.

В этот момент к ним подошел старый Бил и поприветствовал всех.

– Миссис Скарлетт, заказ будет готов уже завтра, можете договариваться с клиентом о вывозе. – Сообщил он.

– Хорошо, Билл, мы поговорим об этом потом, а сейчас познакомься с мистером Уилксом, – твоим хозяином. Он поправился и я теперь могу передать ему дела со спокойной душой.

Во время знакомства Эшли старался быть приветливым и вежливым, но Скарлетт чувствовала, что он не в себе и прилагает много усилий, чтобы скрыть свои чувства.

Познакомившись с командой и справившись о делах, Эшли направился к отремонтированным складским помещениям. Скарлетт последовала за ним, а дядя Генри задержался, разговаривая в это время с ирландцами.

Как только они завернули за угол небольшой конторки, от которой пролегала тропинка к деревянным складам, Эшли повернулся к Скарлетт.

– Зачем Вы все это устроили? – спросил он.

Скарлетт даже вздрогнула от неожиданности и его резкого тона.

– В чем дело, Эшли, Вам разве что-то не понравилось? – спросила она и почувствовала, что к сердцу подступает обида.

– О, нет, мне все понравилось и даже очень! И теперь осталось только сказать Вам огромное спасибо и поклониться в ноги за то, что Вы, наконец, выставили всем напоказ мою никчемность.

– Что Вы такое говорите, Эшли?

– Вы что и вправду ничего не понимаете, или только притворяетесь? – воскликнул он, и его светло-серые глаза стали превращаться в темно-стальные от негодования.

– Вся эта идея с ремонтом обеих лесопилок и сменой команды принадлежит Вам. Дядя Генри до этого никогда бы сам не додумался, да и не смог бы осуществить это так умело. И потом, я всегда чувствовал, что у Вас так и чешутся руки, чтобы добраться до лесопилок и навести там порядок, соответствующий Вашему представлению о нем. Вас этот вопрос тревожил с тех пор, как Вы мне их продали. Вы просто не могли спокойно смотреть на то, как я бесхозяйственен, правда, Скарлетт?

Он смотрел на нее с упреком и скрытой усмешкой, а она была не в силах не согласиться с его доводами и ответить, что это не так. Она как провинившаяся школьница, пойманная с поличным, не смела смотреть ему в лицо, и опустив глаза, молчала.

Эшли был прав, она действительно обскакала его на лихом коне, даже не отдавая себе в этом отчета. Ей в самом деле не давали покоя лесопилки и как только представилась возможность заняться ими, она ринулась туда, словно матрос на абордаж.

У нее болела душа о лесопилках, а не о самом Эшли. И ей было невдомек, как он будет выглядеть в ее глазах и глазах всего общества, после того, каких дел она тут успела натворить за такой короткий срок, в то время как сам он не смог осуществить этого за годы.

Она была так увлечена своей затеей и думала лишь о том, что Эшли могут не понравиться только две вещи, – увольнение негров из жалости к ним и каторжники, если они окажутся в его новой команде.

Лихо устранив эти недостатки наймом ирландцев и обещанием дяди Генри договориться с Эшли, она совершенно не подумала о том, что унизила Эшли, задела его мужское достоинство, тем самым нарушив клятву, данную Мелани, да еще втянула в это дядю Генри.

В памяти тут же возникло бледное, восковое лицо Мелани с заострившимися чертами и ее последний, предсмертный шепот:

– Доглядывай за ним, Скарлетт…но только чтобы он ни о чем не догадался.

Не догадался, не догадался…

Эти слова зазвучали в голове у Скарлетт, словно колокольный звон и эхом отзывались в сердце, вызывая чувство вины перед Мелани. Она посмотрела на Эшли с искренним раскаянием и мольбой в глазах.

– Я не хотела обидеть Вас, Эшли, – сказала она, – простите меня… Я… Вы были больны и я…

– Господи! Ну, за что Вы извиняетесь?! Я сам во всем виноват. Мне не стоило уступать дяде Генри и принимать от Вас помощь, зная, на что Вы способны. Я получил по заслугам и поделом мне.

Скарлетт стояла с опущенной головой, не зная, что еще сказать и Эшли смягчился.

– Простите, Скарлетт, мне не следовало так говорить. – Он подошел к ней и взял за руки.

– Я знаю, что Вы сделали это из лучших побуждений и в сущности, должен поблагодарить Вас. Вы проделали огромную работу и мне… ну, словом, мне стыдно, что я сгоряча наговорил Вам всяких гадостей, вместо благодарности.

…….Итак Скарлетт, наконец, подвела черту!

Она проделала огромную работу и работу хорошую, достойную восхищения и уважения к самой себе.

Подъехав однажды вечером к магазину, чтобы взглянуть, как идут дела, и увидев, что возле него толпится народ и большие парадные двери без конца открываются и закрываются, а люди входят и выходят с сумками, корзинами и торбами, наполненными товарами, она сказала себе. – Все! И почувствовала огромное облегчение.

С ее плеч был снят огромный груз напряженной работы, в которую она втянула себя с головы до ног. Она стояла и смотрела на свой новый магазин, такой большой и красивый, впервые, как сторонний наблюдатель и сердце ее наполнялось гордостью и удовлетворением.

Все, свобода! Прощайте беспокойные суматошные дни, полные забот и волнений, прощайте бессонные ночи, полные сомнений, планов и идей.

Здравствуй свобода и покой!

Наконец-то она сможет расслабиться и отдохнуть, проваляться все утро в постели если захочется и ни о чем не беспокоиться, уделить время детям, съездить в Тару и пробыть там сколько душе угодно! Ах, да чего только не захочется сделать ей теперь, когда она свободна!

За это долгое время она могла только мечтать об отдыхе, не позволяя себе даже расслабиться. Ведь всякая потеря времени влетала ей в копеечку, а их и так было немало и долгожданный покой казался просто нереальным. Иногда, вконец измотанная и зачастую расстроенная очередной неудачей, она думала, что этому строительству не будет конца, и она вечно будет печься о кирпичах, лагах, карнизах, окнах и тому подобном.

А теперь все это позади и результаты ее труда превзошли все ожидания. Бог наградил ее за труд, даруя хорошую торговлю и долгожданный покой.

Так думала Скарлетт в тот вечер, стоя у своего магазина и наблюдая за толпой людей, суетившихся возле него.

Но уже спустя месяц она вовсе не думала об отдыхе и свободе, а наоборот, пребывала в удрученном состоянии, если не сказать больше.

Накопившаяся усталость исчезла довольно скоро. Скарлетт обладала хорошим здоровьем и организм ее восстановился уже за несколько дней. Ей быстро наскучило валяться в постели без надобности и слоняться без дела по дому.

Она попыталась занять себя общением с детьми, но вскоре поняла, что это не приносит желаемого удовлетворения ни ей, ни детям. Они теперь были постоянно заняты. Первую половину дня проводили в школе, а потом каждый занимался своим делом, будь то игры, чтение книг или какие-то другие развлечения.

Все эти мероприятия дети привыкли проводить самостоятельно, не нуждаясь в участии Скарлетт.

Мало того, однажды, когда Скарлетт изъявила желание полюбопытствовать у Эллы, в чем заключается ее игра, девочка нетерпеливо попыталась объяснить ей суть дела, раздраженно намекая на то, что Скарлетт ей просто мешает.

В их небольшой семье не было духовного единства, которое Скарлетт надеялась восстановить, как только закончится строительство, а теперь, когда оно, наконец, закончилось, она поняла, что время безвозвратно упущено. Дети повзрослели за это время, стали самостоятельными и окончательно привыкли обходиться без нее. Они обращались к ней только в самых крайних случаях, когда им нужно было что-то купить для школы или игр, и Скарлетт, полностью ушедшая в свое строительство, никогда не отказывала детям ни в чем, лишь бы только они ей не докучали.

Но самое главное то, что их устраивал такой образ жизни, ведь они, по сути дела, никогда не чувствовали ее тепла и участия, разве что однажды, после того как уехал Ретт и когда она решила проторить дорожку к их сердцам. Но этот период был недолгим и теперь безвозвратно канул в лету.

Вскоре Скарлетт начала одолевать скука, и она решила даже устроить вечеринку, на которую пригласила старых знакомых– подлипал и янки, тех немногих, что еще остались в городе после массового бегства вместе с губернатором Баллоком, чтобы хоть как-то развлечься и поиграть в вист. Однако к ее удивлению, на приглашение откликнулись всего несколько человек, ведь она давно не общалась с ними и за это время они нашли себе новых друзей.

Вечеринка, хоть и состоялась, но не принесла ей никакой радости, а чванливое притворство услужливых подружек, превозносящих хвалу Скарлетт и ее магазину, почему-то сильно раздражало и она с трудом дождалась пока последняя пара гостей покинет, наконец, ее дом.

Всю следующую неделю Скарлетт вставала, приводила себя в порядок и уезжала с утра в один из магазинов, а пробыв там некоторое время, отправлялась в другой. Оба ее управляющих недоумевали, почему хозяйке не сидится дома, ведь процесс шел своим чередом и не нуждался в таком тщательном досмотре.

Им было невдомек, что Скарлетт, попросту, тосковала и не находила себе места. Ей недоставало работы, которая заменяла ей и друзей и родных.

От преследовавшего ее одиночества она спасалась бегством в магазины, но, глядя на удивленные лица Джона и Клауса, ей пришлось поубавить свой пыл и она стала реже наведываться к ним.

Через некоторое время скука и апатия угнездились над головой Скарлетт и бессонные ночи, вновь заполненные мыслями о Ретте, стали преследовать ее по пятам. Ее сердце изнывало от тоски по нему, ей хотелось увидеть его хоть одним глазком. Ах, знай она, где он сейчас находится, то сама бы поехала к нему. Нашла бы какой-нибудь предлог и поехала!

Бессонные ночи сказались на потере аппетита и раздражительности. Скарлетт отчитывала слуг и детей без веских на то оснований. А однажды даже выказала недовольство Клаусу, несмотря на то, что все дела у него были в полном порядке. Он в очередной раз отпрашивался в Чарльстон, чтобы навестить Керрин, и это ее вдруг разозлило. Скарлетт, конечно, сразу устыдилась своей раздражительной вспышки, почувствовав вину перед этим добросовестным человеком и перед Керрин, но, увы, слово не воробей!

Раздражение, исходящее от Скарлетт, вскоре начало витать по всему дому, заставляя окружающих как можно меньше попадаться ей на глаза. Слуги старались не задавать ей без нужды никаких вопросов, не спорить с ней и подчиняться беспрекословно, а дети теперь, возвращаясь из школы, частенько играли на заднем дворе, чтобы не докучать своей маме лишним шумом и не вызывать у нее гневных вспышек, от которых ни одному из них не было покоя.

И только однажды вечером Уэйд, вернувшись из школы, решился войти в комнату Скарлетт и сообщить ей, что Бо Уилкс болен и уже три дня не ходит в школу. Уэйд узнал об этом только сегодня у одноклассников Бо и сказал Скарлетт, что намерен проведать друга этим же вечером.

– Не спеши, Уэйд, ведь тебе не известно какова причина болезни – сказала Скарлетт – а вдруг она заразна и ты можешь тоже заболеть. Сегодня вечером я сама проведаю Бо, все разузнаю и если это не опасно, то ты завтра же отправишься к нему.

Скарлетт не стала тянуть время и наскоро поужинав, отправилась к Уилксам. Ей и самой было стыдно, что сын Мелани вот уж который день болен, а она не знает об этом. А вот Мелани всегда узнавала о болезни ее детей раньше всех и оказывалась рядом со Скарлетт в такие минуты.

Да и Эшли Скарлетт долго не видела, пожалуй, с того самого дня, как они ездили на лесопилки принимать ее работу. Как он себя чувствует, чем занимается, ей бы следовало давно его навестить. Она, правда, как-то встретила в городе Луиса, одного из работников старого Билла, и он рассказал ей, что дела на лесопилке идут хорошо и что хозяин доволен своей новой командой.

Это известие тогда обрадовало Скарлетт и она больше не вспоминала ни о лесопилках, ни об Эшли, занимаясь своими делами.

……Эшли вышел из гостиной навстречу Скарлетт с добродушной улыбкой, его лицо не было встревоженным и у нее отлегло от сердца. Значит Бо не так сильно болен, решила она.

– Скарлетт, дорогая, прошу Вас, проходите.

Эшли взял у Скарлетт корзинку с фруктами и сладостями, которые она купила по дороге для Бо и поцеловал ей руку.

– Что случилось с Бо, Эшли? Уэйд сказал, что он заболел и не ходит в школу.

– Ничего страшного. У Бо обыкновенная ветрянка и протекает она в легкой форме. Он занимается своими делами, как ни в чем не бывало, вот только общаться с друзьями не может, чтоб никого не заразить.

Вздохнув с облегчением, Скарлетт уселась в кресло.

В гостиную вошел Бо и поздоровался с ней. Он выглядел совершенно нелепо с мелкими красными оспинками на лице.

Скарлетт обняла его и поцеловала.

– Что Вы, тетя Скарлетт, – отстранился от нее Бо, – не надо меня целовать, Вы же заразитесь!

– Не волнуйся, дорогой, у меня была ветрянка и я уже никогда не заражусь.

Скарлетт подвинула корзинку с гостинцами к Бо.

– Угощайся Бо, я купила это для тебя. А завтра я пришлю к тебе Уэйда и Вы сможете поиграть, он тоже переболел ветрянкой и она ему не страшна.

Обрадованный Бо взял корзинку и отправился играть с пуделем на улицу.

Эшли смотрел на Скарлетт и она чувствовала, что он искренне рад ее приходу. И еще она увидела, что Эшли изменился. В его взгляде не царило безмерное веселье, и он не казался счастливым, но отпечаток безысходного, непреодолимого горя, который так долго хранился во всем его облике, исчез.

Он, наконец, смирился с потерей Мелани, подумала она, и понял, что все его терзания бессмысленны. Смерть не оставляет никаких надежд и тут уж ничего не поделаешь.

А вот ей сегодня ночью снова снился Ретт и проснувшись, она вновь тосковала по нему, лежа с полными слез глазами. Ей хотелось его увидеть и несбыточные мечты о примирении снова терзали ей душу.

А ведь если бы Ретт умер – подумала она, ей было бы легче, ей уже не на что было бы надеяться, как теперь Эшли. Эта мысль была, сама по себе эгоистична и кощунственна, но Скарлетт не отдавала себе в этом отчета, она только анализировала то, что ей приходило на ум.

Скарлетт не знала, что на ее лице в этот момент отразилось страдание, и Эшли насторожился, наблюдая за игрой ее эмоций.

– Скарлетт, что случилось? – спросил он. – Вы чем-то расстроены?

– Что? – не поняла она.

– Вы расстроены, Скарлетт, это написано на Вашем лице. Что же случилось? Я думаю, Вы приехали ко мне не только ради Бо и я готов Вас выслушать, дорогая.

Эшли участливо взял ее руку в свою и накрыл ладонью.

– Да вовсе я не расстроена – сказала она, нервно заерзав в кресле. – У меня все в порядке.

– Ах, Скарлетт, Скарлетт – Эшли грустно улыбнулся. – Вы не умеете лгать и тем более, скрывать свои чувства. У Вас не все в порядке. Я понял это, как только увидел Вас на пороге бледную и похудевшую, а сейчас, минуту назад, Вас что-то терзало особенно сильно и мне было больно смотреть на Ваше лицо. Почему Вы не хотите рассказать мне, в чем дело?

Комок подступил к горлу Скарлетт от того, что ее, наконец, кто-то пожалел, но о чем она могла рассказать Эшли? – Что сердце ее рвется к Ретту, что скука и одиночество завладели всем ее существом так сильно, что она не знает, как ей избавиться от этого состояния? Что она плохо спит по ночам и срывает зло на близких?

– Нет, она никогда не расскажет об этом Эшли. Разве сможет он что-то изменить? Да и понять ее он никогда не сможет. На свете есть только один человек, который мог понять ее – это Ретт!

Она постаралась взять себя в руки и улыбнулась Эшли, но он не принял ее отступления.

– Вас кто-то обидел, Скарлетт, и Вам неприятно говорить об этом. Но я, кажется, догадываюсь в чем дело.

Она удивленно подняла брови. – И кто-же?

– До Вас, скорее всего, дошли слухи, которые ходят по Атланте относительно Вашей семейной жизни с Реттом Батлером и я думаю, что какой-нибудь мнимый доброжелатель пересказал Вам всю эту чушь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю