355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тарас Шевченко » Твори в п'яти томах. Том 1 » Текст книги (страница 14)
Твори в п'яти томах. Том 1
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:21

Текст книги "Твори в п'яти томах. Том 1"


Автор книги: Тарас Шевченко


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

13. Три указа накаркала на одну дорогу...– укази царя Миколи І про побудову залізниці між Петербургом і Москвою.

14. Да шесть тысяч в одной версте дут передушила...– На будуванні залізниці працювали селяни-кріпаки,. які тисячами вмирали від нелюдських умов праці, голоду та епідемій.

15. Фон Корф – барон М. А. Корф, царський чиновник,' казнокрад, член Державної ради. Керував поліцейською управою за царя Миколи І і одночасно поставляв кріпаків для земляних робіт на будівництві залізниці між Петербургом і Москвою. На цьому добре нажився.

16. щ о розлили з річку крові та в Сибір загнали свою шляхту...– Мова йде про польське повстання 1830—J831 років. Після придушення повстання Микола І заслав до– Сибіру багатьох його учасників.

17. Карамзін, Микола Михайлович. (1766—1826) відомий російський історик і літератор. Написав «Историю– государства Российского» в 12-ти томах.

18. Сулу в Ромні загатила тілько старшинами козацьким й„.– Ромен, або Ромни,– місто на Гіилтавщині, над річкою Сулою, притокою Дніпра. Тут мова йде про скарання Петром І старшин козацьких – однодумців зрадника Мазепи.

19. Просто козаками Фінляндію засіяла; насипала бурта на Орел і... та цареві болота гатил а.– За часів Петра І люд український (особливо козацтво) брав учаоть у війні-з Швецією, зокрема на території Фінляндії; багато козаків і кріпаків загнали на спорудження Петербурга і фортець, на будування укріплень на річці Орелі, на прокладення Ладозького каналу і т. п. У війні з Швецією, а також на важких будівних та земляних роботах загинула велика кількість людей. Бурта (або бурти) – купи, довгі вали (порізн. бурти картоплі).

20. Р ж а в я ц, я – Іржавець – село на Чернігівщині, куди, згідно з переказами, запорожці після зруйнування Січі перенесли образ божої матері.

21. Мучитель – цар Іван IV Грозний (царював у роках 1547—1584), великим князем був проголошений ще 1533 р.

22. Петруха – цар Петро І (був царем у 1682—1725 pp.).

23. Пчела – «Северная пчела», реакційна газета, що виходила в Петербурзі (1825—1853).

24. Ярчук – за народним повір’ям, собака, що народжується видющим, з вовчими зубами.

25. Тясьма—річка Тясмпн, притока Дніпра. На ній стоїть м. Чигирин, колишня резиденція Богдана Хмельницького.

26. Ясси – місто в Румунії, колишня столиця Молдавського князівства. Тут мається на увазі похід Б. Хмельницького на Ясси, 1652 р. в Яссах старший син Богдана Хмельницького Тиміш одру-жився з Розандого, дочкою молдавського господаря (князя) Лупула.

27. Жовті Води.– Мова йде про битву, яка відбулася на річці /Ковті Води в травні 1648 р. (Див. примітку 41 до поеми «Гайдамаки»).

28. Містечко Берестечк о.– Під Берестечком у червні 1651 р. сталася битва війська Богдана Хмельницького з польською армією. Зрада татарського хана, тодішнього спільника Хмельницького, дала змогу польській шляхті виграти бій.

29. Яременка в пику п и ш е...– «Козака Яременка клуня на тім місці, де стояли Богданові палати».– Прим. Шевченка.

СТОЇТЬ В СЕЛІ СУБОТОВІ..,

Вперше надруковано польською транскрипцією в часописі «Dzienniк LiterаскГі» (1861, № 62).

Автограф – в зошиті «Три літа».

1. Су боті в – див. примітку 2 до твору «Великий льох».

2. З і н о в і ю, Олексіїв друже! – Зіновій – друге ім’я гетьмана Богдана Хмельницького. Олексій – цар Олексій Михайлович (царював у 1645—1676 роках). За його царювання 1654 р. Україна возз’єдналася з Росією.

НАЙМИЧКА (Поема)

Вперше надруковано у виданні П. Куліша «Записки о Южной Руси» (1857, т. 2) без підпису автора, оскільки Шевченкові тоді було заборонено друкуватися. З цензурних міркувань у передмові до поеми П. Куліш зазначав, що автор поеми невідомий, а текст її нібито знайдено в альбомі «хуторской барышни».

Автограф – в зошиті «Три літа». Він дещо різниться від першодруку, в ньому нема, зокрема, поділу на розділи.

1. Г а ба – біле турецьке сукно; смуга на тканині іншого кольору. Тут вжито у значенні краєчків хустки.

2. Цар ег рад – див. примітку 3 до твору «Іван Підкова».

3. К а в’я р – солона риб’яча ікра.

КАВКАЗ

Вперше надруковано 1859 р. у збірці «Новые стихотворения Пушкина и Шевченки» (Лейпціг).

Автограф – в зошиті «Три літа».

1. Де Бальмен, Яков Петрович (1813—1845) – офіцер, художник, родом з Полтавщини, Шевченків приятель. Разом з художником М. Башиловим у 1844 р. ілюстрував переписану латинкою збірку «Wirszy Т. Szewczenka». Живописом і літературою займався як аматор. Загинув на Кавказі під час походу царського війська проти черкесів.

2. Прометей – образ титана (напівбога). У стародавніх греків була поширена легенда, що Прометей викрав у богів вогонь і .віддав його людям. За це Зевс (найстарший бог) звелів прикувати Прометея до скелі на високій кавказькій горі, а орел став щодня прилітати і клювати його печінку. Щоб муки Прометея тривали вічно, Зевс зробив так, що печінка в покараного протягом ночі виростала л її знову клював орел.

3. П р я (церк.-слов.)– суперечка.

4. Чурек – особливо спечений несолоний хліб у вигляді великого коржа. Сакля – хата, збудована з каменю й глини.

5. Щ о цар якийсь-то свині па с...– Тут Шевченко використав біблійний образ царя Давида, який забрав собі в наложниці жінку одного із своїх військових начальників (Урія), а його послав на війну, де він і загинув.

6. Гішпани – іспанці, в даному контексті – колонізатори.

7. Суєслови – марнослови.

8. Ставник – свічник у церкві. -

9. Мірра (церк.-слов.)—пахуча смола, що її використовують під час церковної відправи.

10. Мій Якове...– Яків де Бальмен, якому присвячено твір.

1 МЕРТВИМ, І ЖИВИМ, І НЕНАРОЖДЕННИМ...

Вперше надруковано 1859 р. у збірці «Новые стихотворения Пушкина и Шевченки» (Лейпціг).

Автограф – в зошиті «Три літа».

1. Моголи – тут у значенні монголи.

2. Тамерлан (1336—1405) – перекручена європейська форма прізвиська Тімура, якого араби називали Тімурленг (що означає Ті-мур-кульгавий),– татаро-монгольськіїй полководець і завойовник.

3. Коллар, Ян (1793—1852) – чеський поет і вчений, син се-лянина-словака, професор Віденського університету, обстоював ідею об’єднання чехів і словаків, а також інших слов’янських народів.

4. Г а н к а, Вацлав (1791 —1861)—чеський поет і вчений, професор Празького університету.

5. Слав’ янофіли – представники ідейно-політичної течії в ЗО—50-х роках XIX ст., що обстоювали ідею об’єднання слов’янських народів у єдину федерацію під зверхністю російського царя. Карл Маркс, а також М. Чернишевський називали теорію слов’янофілів реакційною, такою, яка, по суті, допомагала зміцненню царизму.

6. Брути – історичні особи в Стародавньому Римі. Люцій Юній Брут 510 р. до н. е. очолив повалення з трону царя Тарквінія Гордого, після чого Рим став республікою; Марк Юній Брут – один з організаторів змови і вбивства Юлія Цезаря (44 р. до нашої ери).

7. Коклес – легендарний римський герой, відомий тим, що 507 р. до н. е. обороняв міст на річці Тібр у Римі від етруського царя Порсени.

8. Титла – особливий значок над словом, який у церковнослов’янському письмі означає скорочення певних літер у слові.

9. Синоп, Трапезонд (Трабзон)—турецькі міста на узбережжі Чорного моря, що їх руйнували козацькі гетьмани у відповідь на агресивні, спустошливі походи турків на Україну.

10. І на Січі мудрий німець картопельку са-д и т ь...– Шевченко мав на увазі заселення півдня України німецькими багатіями-колоністами; цьому заселенню сприяла Катерина II.

Вперше надруковано 1859 р. у збірці «Новые стихотворения Пушкина и Шевченки»-(Лейпціг).

Автограф – в зошиті «Три літа».

1. Холодний Яр – яр у лісі, поблизу Чигирина, де збиралися 1768 р. гайдамаки.

2. Н е р о н – римський імператор у І ст. н. е., відомий своєю жорстокістю. Шевченко мав тут на увазі царя Миколу І.

3. «П ятно в нашей истори и...» – Шевченко мав тут на увазі книгу А. Скальковського «Наезды гайдамак на Западную Украйну 1733—1768 гг> (1845), в якій автор ганьбив селянський революційний рух і справді вжив у своїй книзі слово «пятно».

ПСАЛМИ ДАВИДОВІ

Окремі псалми вперше надруковано 1857 р. без прізвища автора у виданні П. Куліша «Граматка». В «Кобзарі» 1860 р. псалми надруковано з цензурними купюрами.

Автограф – в зошиті «Три літа». Він має деякі відміни від тексту, опублікованого в «Кобзарі» 1860 р.

1. Псалми – давні пісні релігійно-філософського змісту, що становлять так зване святе письмо. Авторство їх приписується різним біблійним пророкам. Частина таких пісень пов’язується з ім’ям із-раїльсько-іудейського царя Давида (1055—1015 роки до н. е.). Форму його біблійної поезії Шевченко використав для пропаганди своїх революційно-демократичних ідей.

2. В с к у ю (церк.-слов.)– чому, чого, доки.

3. Ізраїль – ім’я міфічного родоначальника єврейського народу.

4. Всує – див. примітку 6 до твору «Єретик».

5. А ар он – за біблією, єврейський первосвященик, брат Мой-сея.

6. О м е т и – краї; поли особливого верхнього одягу духовенства, ризи.

7. Є р м о н – гора в Палестині.

8. Орган – музичний інструмент тих часів, своєрідний ріжок.

9. Єд-омляне– народ, що жив на півдні, в сусідстві з ізраїльським народом, і часто нападав на нього.

10. Тимпан—стародавній музичний інструмент, різновид литавра.

МАЛЕНЬКІЙ МАР’ЯНІ

Вперше надруковано в журналі «Нова громада» (1906, № 10).

Автограф – в зошиті «Три літа».

МИНАЮТЬ ДНІ, МИНАЮТЬ НОЧЇ.;.

Вперше надруковано в журналі «Основа» (1861, № 3).

Автограф – в зошиті «Три літа».

ТРИ ЛІТА

Вперше надруковано в журналі «Нова громада» (1906, № 10),

Автограф – в зошиті «Три літа».

1. Катруся – поет мав на увазі образ Катерини з однойменної своєї поеми.

2. Що молились з козаками в турецькій неволі.– Шевченко тут згадує свою поему «Гамалія», в якій зображено бранців у турецькій неволі, а" потім їх визволення.

3. Оксана – Оксана Коваленко, подруга дитячих літ Шевченка і героїня кількох його творів; зокрема, Оксані Коваленко присвячена поема «Мар’яна-черниця».

4. Кругом мене, де не гляну, не люди, а змі ї...– Поет тут говорить про поміщиків-кріпосників і всіх тих, хто був опорою і відданим слугою самодержавства.

ЗАПОВІТ

• Вперше надруковано 1859 р. у збірці «Новые стихотворения Пушкина и Шевченки» (Лейпціг) під назвою «Думка».

Автограф – в зошиті «Три літа».

Твір написано під час дуже серйозного захворювання, коли поет уже не мав надії на одужання.

ЛІЛЕЯ

Вперше надруковано у львівській газеті «Слово» (1862, № 16).

Існують інші варіанти твору. Тут подається той текст, який Шевченко записав до «Більшої книжки», фототипічним способом 1963 р. опублікованої Видавництвом АН УРСР.

РУСАЛКА

Вперше надруковано у львівському журналі «Вечорниці» (1862, 12).

Є кілька автографів цього твору. Тут подається текст, який Шевченко записав до «Більшої книжки».

ОСИКА (Поема)

Вперше надруковано у виданні: Тарас Шевченко. Повне зібрання творів у десяти томах, т І. К., Вид-во АН УРСР, 1939, стор. 527—535. Ця чистова редакція поеми, переписана до зошита разом з передмовою до другого видання «Кобзаря», «Лілеєю» і

«Русалкою», була підготовлена до друку, але під час арешту 5 квітня 1847 р. її відібрано у поета. На засланні Шевченко записав поему, по пам’яті до «Малої книжки», значно переробивши і назвавши – «Відьма». У Нижньому Новгороді ще раз переписав. Так постав, по суті, новий твір, який друкується у другому томі цього видання під назвою «Відьма».

1. Після осіннього Микол и...– після 19 грудня.

2. Вовкулак – у повір’ях деяких слов’янських народів перевертень, мертвяк, який виходить уночі з могили, щоб смоктати кров у людей, що сплять.

3. Бендери – місто на правому березі Дністра в сучасній Молдавській РСР.

4. Сакраментовати – причащати перед смертю.

5. Сорокоусти.– В православній церкві – молитви по померлих протягом сорока днів після смерті.

ЗА ЩО МИ ЛЮБИМО БОГДАНА?

Вперше надруковано в збірнику «Шевченко. Річник перший». X., ДВУ, 1928.

Вірш написано на останньому аркуші рукописного збірника «Wirszy Т. Szewczenka» (1844) з ілюстраціями М. Башилова та Якова де Бальмена.

ЗМІСТ

Євген Кирилюк. Геній народу 5 ПОЕТИЧНІ ТВОРИ (1837—1847)

ТАРАС ШЕВЧЕНКО Сочинения в пяти томах, т. І

(На украинском языке)

Видавництво «Дніпро»,

Київ, оул. Володимирська, 42.

*

Редактор М. Ф. Вишневський Художник П. Т. Вишняк Художній редактор С. П. Саоицький Технічний редактор О. П. Яхніс Коректори H. Н. Плачинда, В. Я. Рибакоза

Виготовлено на Харківській книжковій ф-ці ім. Фрунзе Комітету по пресі при Раді Міністрів УРСР, Харків, Донсць-Захаржсвська, 6/8.

Здано на виробництво 4/ХІ 1969 р. Підписано до друку З/VII 1970 р.

Папір № 1» Формат 84Х 108/32 Фізичн. друк. арк. 12,75.

Умовн. друк. арк. 21,42-4-3 вкл. Обліково-видавн. арк. 21,917.

Ціна 91 коп. Замовл. 9-490. Тираж 65 000,

notes


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю