Текст книги "Этюд на холме"
Автор книги: Сьюзен Хилл
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 31 страниц)
Она начала подниматься, проходя сквозь кустарники и заросли, среди которых ей было так страшно тогда, но сейчас, направив прямо в них луч света от своего фонарика, она видела только безобидные спутанные корни и ветки, ягоды, колючки и шишки, и кроличьи норы. Она поднималась все выше. Она уже начала задыхаться. Дава сказал ей, что ей надо научиться чувствовать, когда с ее телом все в порядке, когда ее вес соответствует ее росту, ее эмоциям, ее духу, научиться понимать себя для себя же. После перехода на диету из органической и полезной пищи она уже похудела на несколько фунтов, хотя так и не смогла отказаться от шоколадок и печенья, одно из которых сейчас нащупала в кармане, освободила от блестящей упаковки и жадно откусила. Доктор Дирбон сказала, что ни ей, ни кому-либо еще доподлинно неизвестно, усугубляет ли шоколад проблемы с кожей или нет, но все же предложила Дебби постепенно сокращать его потребление. Ну, она сократила. Немножечко.
Неумолимо светало. Она почти дошла до вершины Холма, где в огромный круг выстроились древние дубы, ориентиры для всего Лаффертона. Их голые ветви слегка соприкасались друг с другом, издавая тихий шелест, и легкий ветер растрепал волосы Дебби. Тут была каменная скамейка – просто одна плоская глыба, положенная сверху на две другие, – и она села на нее и посмотрела на восток, на светлеющее небо, которое теперь окрасилось ярко-розовым по тонкой кромке, где соприкасалось с темной землей. Она испытала абсолютную, будоражащую уверенность в том, что это действительно было ее особенное время, когда она пребывала в предельном созвучии с силами природы, со Вселенной, с естественным миром, с гармонией сфер… с вещами, которые она не могла до конца понять, но, как она теперь полагала, могла почувствовать. В рассветах она всегда сможет черпать силу и утешение, в это время она будет обновлять свои энергии и планировать будущее, доверившись направляющей руке света. Она могла слышать голос Давы, который все продолжал и продолжал тихо звучать у нее в ушах, когда она ложилась на диван, словно текущий поток, никогда не останавливающийся, никогда не меняющий свой ритм.
Свет разлился по небу, наползая на темноту и растворяя ее, а затем макушка солнца и красно-розовое зарево стали постепенно подниматься из-за края земли. Дебби задержала дыхание. Где-то прямо над ней начала петь птица, хотя она не имела ни малейшего понятия, кто это. Она знала, что позже, весной, тут будет петь целый хор птиц, и люди будут подниматься сюда, только чтобы их послушать. Она не была уверена, что ей это понравится. Она хотела, чтобы это место, в это время, существовало только для нее.
Где-то на нижних склонах, очень далеко, она услышала свист. Теперь она могла ясно различить собор, его каменные стены, тронутые восходящим солнцем. Это было потрясающе. Мир создавался заново на ее глазах, как будто он был мертв, а теперь возвращался к жизни, или как будто невидимый художник писал картину, а она за этим наблюдала.
Она достала карточки и прочитала их, а потом зачитала фразы вслух, хотя и тихо, потому что чувствовала себя немного глупо.
– Мое время, – сказала она радостно, – это мое время.
Сэнди, наверное, уже встала и плетется в ванную в своей яркой и свежей лимонно-желтой ночной рубашке, чтобы начать сражение с их капризным горячим краном и принять душ. Начинался обычный день. «Для обычных людей», – внезапно для самой себя подумала Дебби, ведь она испытала неожиданное, странное чувство, что она – не обычная, не такая, как другие, как все эти люди в их маленьких домиках, квартирках, машинках или бунгало, как у ее соседей в Лаффертоне, что она другая, избранная, призванная для получения особого знания, способная на необычайные озарения. Она была не той прежней несчастной толстой Дебби Паркер с плохой кожей, она была избранницей Давы, на нее были возложены руки, и она преобразилась.
Ей хотелось петь.
А еще ей хотелось есть и в туалет. Солнце встало, ее особенное время кончилось. Она сунула фонарик обратно в карман и весело зашагала вниз по тропинке.
В самом низу, выйдя на широкую дорогу, она заметила знакомый белый фургон, стоявший к ней под каким-то странным углом. Ее сердце подпрыгнуло в груди. Она была уверена, совершенно уверена, что это был фургон мужчины, который тогда пришел ей на помощь, который уехал на нем и исчез, не как человек, а как ангел. Она остановилась.
Кто-то, как ей показалось, сидел на переднем сиденье сильно согнувшись, почти вываливаясь из открытой двери фургона. И совсем не двигался.
Либо этот человек так скрючился, чтобы починить что-нибудь рядом с педалями, а значит, его фургон сломался, либо ему стало плохо или он сильно поранился.
Она подошла ближе и протиснулась между кустами и открытой дверью фургона, пытаясь быстро сообразить, стоит ли ей бежать за помощью и кричать, и сможет ли она оказать первую помощь. То, что она должна помочь ему, было вне всяких сомнений, ведь он помог ей. Он пришел спасти ее, и убедился, что она вне опасности, а сейчас она видит его в таком положении.
Она наконец отодвинула ветки кустарника и оказалась прямо рядом с его ногами, потому что он полулежал на переднем сиденье фургона; но потом он резко дернулся и мгновенно откинулся на спинку одним быстрым и мощным движением. Значит, беда была с фургоном, а не с ним. Она почувствовала огромное облегчение, осознав, что до ужаса боялась того, что могла там обнаружить, – кровь или, например, его самого, умершего от сердечного приступа.
Он выпрыгнул из фургона, встал и посмотрел прямо на нее, улыбаясь. Это был он.
– Здравствуй, Дебби, – сказал он.
У нее не было ни единого шанса, он застал ее врасплох и вывел из равновесия, как и рассчитывал. Вот она стоит, разволновавшись и готовясь заговорить, а через секунду он берет ее в неожиданный сильный захват. Он откидывает ей голову назад, сворачивая шею, и поднимает над землей одним отточенным, уверенным движением. На мгновение Дебби испытала удивление, на мгновение – невыносимую боль, а потом небо превратилось в черную воронку с пылающими звездами, а ее тело стало подниматься и опускаться, подниматься и опускаться. Вся она стала болью, и двигалась она в темноту. Единственное, чего она не испытала, чего у нее не было шанса испытать перед тем, как все закончилось, был страх.
Три минуты спустя ее тело охлаждалось в морозильной камере фургона, который медленно и размеренно уехал прочь, свернул с дороги и выехал на главную улицу.
Бизнес-парк «Уиппл-Драйв» на окраине Лаффертона был выстроен год назад и состоял из спроектированных лучшими архитекторами и разнесенных в пространстве кварталов разного назначения, включая блоки с полностью оборудованными офисами в двухэтажных зданиях, более компактные территории складских помещений и крытых гаражей. Здесь был приятный ландшафт с пологими склонами, покрытыми газоном, и молодыми, недавно высаженными рябинами.
Белый фургон проехал по еще пустой в этот час дороге для служебного транспорта и повернул направо в ее дальнем конце, к рабочему кварталу, который примыкал к забору по периметру парка и даже выходил за его пределы, занимая пустое пространство рядом с главной железной дорогой. Последний квартал был самым большим, и туда организовали отдельный въезд. Здесь располагался один небольшой офис, а за ним – огромное крытое хранилище, к которому и подъехал фургон. Его двери открылись, как и двери хранилища, из которых выехали длинные стальные рельсы, куда был погружен холодильник с телом Дебби Паркер и отправлен внутрь. А потом двери закрылись и вновь были заперты на двойной замок, а фургон поехал в гараж.
Отсюда в хранилище вела внутренняя дверь.
В офисе, на двери которого висела табличка «Европейские представительства Флетчер», он включил верхний флуоресцентный свет и кофеварку.
Пока готовился кофе, он снял куртку и обувь, открыл стальной шкафчик и достал оттуда зеленый комплект рабочей одежды и пару резиновых сапог. Кремовые жалюзи всегда были опущены, скрывая офис и всех, кто в нем находился, от взглядов снаружи, хотя там редко кто-то появлялся.
Он спокойно уселся за стол, попивая горячую арабику. Было десять минут восьмого. У него был час, чтобы сделать кое-какие приготовления, а потом, до того, как ему необходимо будет покинуть хранилище на целый день, – работу, которой ему не терпелось заняться. Отчасти именно поэтому он каждый раз проводил ритуал варки кофе – чтобы стряхнуть с себя острое возбуждение, а также чтобы успокоиться после опасных моментов на дороге у подножия Холма. Здесь он чувствовал себя в безопасности, здесь он был на своей собственной территории, где действовали его правила. Там же могло пойти не по плану что угодно и в любую секунду; впрочем, это редко случалось, хотя с молодым велосипедистом пришлось непросто, он был сильным и проворным. Он заставил его попотеть.
С толстой девчонкой было легко, она оказалась доверчивой и дружелюбной, и он застал ее врасплох. В этот раз он все тщательно спланировал, ничто не оставил на волю случая, и все прошло как по нотам. Он был горд собой. Но он никогда не станет настолько безрассудным, чтобы подумать, что теперь ему все будет даваться так легко, что он не сможет совершить ошибку. Гордость всегда предшествует фатальному падению. Он не может позволить этому случиться.
Потому что он не закончил, еще нет.
Он отпер боковой ящик металлического стола и достал папку. Внутри нее лежал листок с напечатанным текстом. Он зачитал его, просто ради удовольствия.
Молодой мужчина, 18–30
Взрослый мужчина, 40–70
Пожилой мужчина, 70 плюс
Молодая женщина, 18–30
Женщина средних лет, 40–60
Пожилая женщина, 60 плюс
Он так и не добавил слово «собака». Собака не была частью плана, собака появилась под влиянием момента, потому что встреча с собакой заставила вновь закипеть в нем жестокую ревность, и все из-за воспоминания о той собаке, ее собаке, ненавистной собаке. Она выглядела точно так же: та же порода, размер, цвет, все точно такое же. Собака, казалось, была клоном той собаки. Он забрал собаку, не успев осознать что делает.
С собакой было покончено.
Рядом с двумя пунктами, напечатанными на листе, были проставлены красные галочки, и теперь он взял ту же ручку из ящичка, и на секунду ее кончик застыл над пунктом «Молодая женщина, 18–30». Он снова почувствовал прикосновение к ее толстой шее, когда его руки сомкнулись на ней и свернули. Она не издала ни одного звука, только утробное захлебывающееся бульканье.
Он опустил кончик ручки на бумагу и сделал жирную отметку, сначала проведя короткую линию вниз, а потом длинную – наверх.
Три галочки. Шесть пунктов.
Он сомневался, что шести хватит. Но торопиться было некуда, и потом, поиски подходящего кандидата могли занять месяцы. Вряд ли ему снова так повезет и все случится так скоро, все-таки именно отбор и планирование были самыми важными элементами, которые помогали не совершать ошибок.
Маленькие часы на столе показывали семь тридцать. Он положил листок обратно в папку и запер ящик, а потом прошел через внутреннюю дверь офиса в хранилище. Он включил верхний свет, и в мгновение ока это место осветилось точно так же, как были освещены все кабинеты патологоанатомов, которые он видел в своей жизни. В одном углу стояла стальная раковина, а в прорезиненном полу был проделан слив, уходящий в основную канализацию. У противоположной стены ящики, напоминавшие огромные стеллажи для документов, мерцали зеленовато-серым светом. Рядом с ними стоял металлический стол. Он выкатил его на середину комнаты, под самый свет и прямо к сливу, и сорвал с него простыню. Металлическую тележку с резиновыми колесиками он расположил рядом, сбоку к ней с помощью болтов и крючков был прикреплен выдвижной ящичек. Ящичек располагался под таким углом, чтобы было видно, как разложены все инструменты, и все это выглядело как на картинке, которая радует глаз своей симметрией и упорядоченностью.
Он сделал шаг назад, проверяя, все ли на своих местах.
Удовлетворившись, он подошел к тому месту, где на стальных рельсах стоял квадратный ящик, и начал поднимать его с помощью рычага до того момента, пока он не сравнялся со столом.
Тело Дебби Паркер уже было холодным на ощупь. Острые хирургические ножницы разрезали ее флисовую куртку, брюки, джемпер и нижнее белье, и все это было выброшено в большой мусорный пакет – с этим он разберется позже. Ее наручные часы, ключи от дома и фонарик размером с кредитку были помещены в отдельную коробочку. В одном из ее карманов было три карточки. Он несколько секунд изучал, что там было написано, счел нью-эйджерскую ерунду малоинтересной и кинул карточки в мусорный мешок, на кучу одежды.
Потом он встал рядом с металлическим столом, вглядываясь в заплывшее голое тело девушки, в ее лицо в рытвинах и обсыпанные акне плечи. Он ничего не чувствовал. Это было правильно. При посмертном обследовании патологоанатом не чувствует ничего, никаких эмоций, ни скорби, ни сочувствия, только любопытство и интеллектуальный и профессиональный интерес. Первичные удовольствия, которые сопровождали охоту, засаду и убийство, были позади. Остальные еще предстояли, и они были другими, более стерильными, холодными и более медленными. Те были неуловимыми, быстрыми и пугающими. У него росло давление, его сердце колотилось в груди, он потел. Он шел на головокружительный риск. Сейчас он был уверен, что никакого риска не было, потому что все планировалось долго и как следует, да и практика помогала.
Он медленно прохаживался вокруг стола, глядя на тело, и в какой-то момент начал надиктовывать, как делали все патологоанатомы, отмечая каждую особенность тела, лежащего на столе под его пытливым взглядом, тихо и профессионально, тем самым тоном, которым он так восхищался, когда слышал, и который пытался имитировать сам нескончаемое количество раз. Теперь он гордился своей собственной экспертизой и был уверен, что, возьми он сейчас любого из них, лучшего из лучших, сможет доказать ему, что ублюдки ошибались. У них была власть уничтожить его, осудить его как недостойного вступить в их ряды, но теперь он был сам по себе.
Когда он был готов, он взялся за скальпель. У него было совсем мало времени, но он не мог ждать, и сегодня вечером он сможет вернуться и провести столько времени, сколько он только захочет, здесь, в центре своего мироздания, профессионально разбирая Молодую женщину, 18–30, на части. С того момента, как он схватил ее за шею, Дебби Паркер перестала существовать как человеческое существо с личностью, именем и с жизнью. Вот почему он мог бесстрастно проводить над ней любые операции. Они все могли. Это была их работа. Она была образцом, представителем своего пола и возраста, не больше.
Он нагнулся и сделал первый тонкий надрез.
Двадцать один
Кэт Дирбон удалось сохранить одну комнату в доме свободной от тирании детей и собак. В результате ее прозвали Гостиной для Умников и именно здесь, на двух диванах и в глубоких креслах, обитых светлой кожей, они и расположились. Обед был съеден, и с собой они взяли только по бокалу вина. Еще на низком стеклянном столике стояли чашки с блюдцами и чайник чая. Кэт нечасто имела возможность организовывать встречи дома, но были каникулы, и Мэриэл Серрэйлер взяла Сэма и Ханну в Лондон с ночевкой, чтобы успеть сходить куда только можно, включая колесо обозрения, планетарий и «Хард Рок Кафе». У Кэт появилась возможность приготовить приличную еду, привести дом и себя в презентабельный вид и подготовить некоторые материалы, которые сейчас лежали перед ней в распечатанном виде.
Помимо нее в комнате со своими бокалами и кофе расположились Крис, остеопат Ник Гайдн, иглотерапевт Эйдан Шарп и Джеральд Тейт, старший терапевт в клинике из другой части Лаффертона, которого одинаково уважали оба супруга Дирбон. Он был представителем старшего поколения, но при этом человеком передовых взглядов и широкого кругозора.
За обедом беседы велись на медицинские темы, но в основном в общем ключе. Сейчас разговор должен был стать более конкретным.
Кэт поставила свой бокал.
– Это была моя инициатива – собрать эту неформальную встречу умов, но, разумеется, она совершенно неофициальная, и я не выступаю здесь в качестве какого-то председателя. Мы все здесь в равных правах и можем высказываться в том ключе, который кажется уместным. Так, хорошо. Я и Крис крайне озабочены в связи с возросшим за последние месяцы количеством… я не знаю, какое слово для вас предпочтительнее – народных лекарей, представителей нетрадиционной медицины – в нашей профессии. Можно было бы использовать слова «мошенники» и «шарлатаны» по отношению к некоторым из них – могу поспорить, вы бы здесь со мной согласились. Вы знаете, что довольно крупное сообщество людей пустило корни в Старли-Тор из-за его исторически сложившейся сомнительной репутации древнейшего места силы – опять же, сами выберете подходящее слово – колдунов, друидов, целителей, энергий… Множество путешественников, увлекающихся нью-эйдж, приезжают туда весной, и из-за этого большое количество обычных кафе и магазинов переехало в Старли. Все это не имеет значения, все они по преимуществу безобидны. Там покуривают травку – впрочем, это удивительно, но мой брат-полицейский говорит, что там гораздо меньше проблем с наркотиками, чем в Лаффертоне и уж тем более в Бевхэме. Нет. Дело не в наркотиках. Что привлекло наше особое внимание и стало причиной беспокойства – это врачи-мошенники. В лучшем случае они сдирают кучу денег с доверчивых людей, которые редко могут себе это позволить, но даже это имеет мало отношения к нам. Но некоторые из этих так называемых врачей совсем не безобидны. Вы должны понимать, что ни я, ни Крис, ни большинство терапевтов в Лаффертоне не имеют ничего против альтернативной терапии, которую осуществляют опытные, квалифицированные специалисты и эффективность которой клинически доказана. Именно поэтому мы позвали вас, Эйдан, Ник… Я посылала пациентов с больной спиной к Нику, я посылала их и к Эйдану, потому что знаю, что пациенты с некоторыми недомоганиями хорошо реагируют на акупунктуру. Но вы двое отлично знаете, что вы делаете, и следуете главному принципу всех настоящих врачей: «Не навреди».
Эйдан Шарп прочистил горло.
– Спасибо, Кэт – извини, что прерываю, я благодарен за все твои слова и, я уверен, Ник тоже. Мы действительно опытные и квалифицированные специалисты, на что ты совершенно справедливо указала, но боюсь, что у меня возникло ощущение, будто мы добровольно пришли выслушивать враждебную критику в свой адрес.
У него была удивительно конкретная и формальная манера речи. Вероятно, это было связано с тем, что он четко работает с конкретными проблемами – вот о чем подумала Кэт. Она говорила с Эйданом Шарпом о классическом китайском искусстве иглоукалывания и удивлялась, как в нем сочетается четко изложенная медицинская система картирования человеческого тела и того, что с ним может быть не так, с необходимостью интуитивной, практически творческой способности ставить диагноз. Она не притворялась, что понимает или принимает теорию, которая стояла за всем этим, – это противоречило слишком многому, чему ее учили, – но она уважала акупунктуру за долгую и славную историю, а еще за то, что она часто работала.
Ник Гайдн, растянувшийся на краю одного из диванов, был широкоплечим регбистом с огромными руками, и в своей практике он мог работать с человеческим телом очень интенсивно, если необходимо, с применением недюжинной силы, в противоположность методу Шарпа, к которому, как казалось Кэт, он испытывал определенную антипатию. Ну, они были на противоположных концах спектра и по человеческим, и по профессиональным качествам. На Нике была чистая, но поношенная толстовка с крупной надписью «Гиннесс полезен для вас» и вельветовые штаны; на Эйдане был костюм с иголочки и галстук-бабочка в огурец. У Ника была кудрявая шевелюра, которая давно нуждалась в стрижке, а Эйдан был аккуратно причесан; лицо Ника было свежим, грубым и небритым, а Эйдан носил козлиную бородку. Кэт любила и уважала их обоих. Было здорово, что они могли друг друга дополнять.
– А почему эта тема всплыла именно сейчас? Старли был прибежищем для хиппи и последователей нью-эйдж долгие годы, – сказал Ник. – Они совсем не мешают мне работать – мое расписание забито под завязку.
Эйдан Шарп кивнул в его сторону в знак согласия.
– Две вещи, которые произошли по факту. Во-первых, меня экстренно вызвали к девушке, которая консультировалась у одного из этих целителей по поводу своего акне. Он дал ей какие-то травяные пилюли и мазь с омерзительным запахом. У нее была серьезная аллергическая реакция на что-то из этого, или и на то и на другое, и ее соседке пришлось меня вызвать. Все кончилось хорошо, но я отправила эту дрянь на анализы к своему приятелю в хорошую лабораторию. Таблетки оказались ерундой – в основном сухая петрушка, но вот в мази оказалось несколько компонентов, которые я не стала бы держать даже близко с чьей-либо кожей.
– Бог ты мой, кто выдал ей все это?! – Джеральд Тейт выглядел по-настоящему взбешенным. – Вот почему сейчас разрабатывают закон о препаратах, не входящих в официальный реестр, – чертовы спекулянты торгуют опасными веществами!
– Но предписания Евросоюза предлагают выплеснуть воду вместе с младенцем, – вставил Эйдан, – потому что, если они вступят в силу, люди лишатся возможности покупать некоторые очень полезные добавки.
– Я бы предпочел это, чем очевидный вред.
– Проблема в том, что люди типа этого лекаря из Старли никогда не будут следовать никаким предписаниям.
– В любом случае, кто этот человек? Мы его знаем?
– Его славят под именем Дава.
– Дава – как? – спросил Ник.
– О, он не опускается до такой банальщины, как фамилия. Просто Дава.
Ник презрительной фыркнул.
– Но это еще не самое худшее. – Кэт взглянула на свои записи. – В Старли начал практиковать хилер.
Джеральд Тейт обвел взглядом остальных.
– Это для меня что-то новенькое. Кто, ради всего святого, такой «хилер»?
– Могу я тут вмешаться? – Эйдан поднял руку и поправил узел своей бабочки, которая не сдвинулась ни на миллиметр. О, Кэт много знала о бабочках. Мало того, что они жутко претенциозные, при виде их сразу вспоминаются некоторые особо скользкие гинекологи.
– Так получилось, что я кое-что знаю о хилерах. Хотя, признаюсь, я и понятия не имел, что мы были осчастливлены появлением одного из них в наших краях, и сразу соглашусь, что это совершенно чудовищный факт. Это категорически чуждая нам практика, и, разумеется, это форма обмана, причем довольно ловкого, но любой, кто когда-либо разоблачал иллюзиониста или знает что-нибудь о фокусах, сможет объяснить вам, как это работает. Их добычей обычно становятся бедные и легковерные люди, и охотятся они в основном за теми, у кого не осталось другой надежды. Но, конечно, им необходимо демонстрировать какое-то количество успешных результатов, в противном случае у них быстро закончились бы клиенты, и поэтому у них есть сообщники.
– Как и у любого хорошего иллюзиониста, – сказал Крис. – Девушка, которая помогает с тем, чтобы ее разрезали надвое, или подсадной зритель, который вызывается добровольцем и выбирает карту с якобы завязанными глазами.
– Именно. Сообщники выступают в качестве пациентов с самыми разнообразными проблемами, от открытого перелома ноги до опухоли кишечника. Они приходят с историями болезни, с письмами от несуществующих врачей и так далее, и, конечно же, они излечиваются и громко кричат о том, что с ними случилось чудо, узрите! – так и формируется очередь…
– Боже мой, на что только люди готовы пойти, лишь бы вытрясти из других деньги, – сказал Джеральд. – Неужели мы ничему не научили почтенную английскую публику за несколько веков существования классической медицины?
– Вы поразитесь, – сказал Эйдан, – если узнаете, сколько людей приходят ко мне, вместо того чтобы направиться прямиком к своему лечащему врачу, куда, спешу заметить, я их сразу отправляю. Но если бы я не был так скрупулезен, я бы мог нанести огромный вред и сколотить целое состояние на обмане. Люди хотят верить. Они хотят верить, что иглотерапевт способен вылечить врожденную слепоту, и синдром Дауна, и косолапость, и даже обратить вспять процесс старения. Не стоит думать, что я излечиваю и половину из тех, кто ко мне приходит. Полагаю, то же можно сказать и о Нике.
– В меньшей степени, – ответил Ник Гайдн. – Остеопаты ассоциируются скорее с обычными врачами – нас воспринимают как кого-то типа физиотерапевтов. Но у меня было много клиентов, которые приходили со сломанными лодыжками и однажды даже со сломанной шеей, в надежде, что я смогу помочь им быстрее и эффективнее, чем скорая помощь.
– Мне бы все-таки хотелось узнать побольше про этих хилеров, – вмешался Джеральд Тейт.
Кэт внимательно прослушала лекцию, которую Эйдан Шарп прочел им про эту практику. «Хирург» – хоть он и прибегал только к ловкости рук – действительно прикасался к телам клиентов и манипулировал ими, ощупывал их большим пальцем или палкой с закругленным концом, которую держал в ладонях, оставляя следы и синяки, но не порезы, а потом делал вид, что извлекает какие-то ткани из тела.
– И ты хочешь сказать нам, Кэт, что это происходит в каких-то десяти милях отсюда? Нам надо что-то с этим делать.
– Именно поэтому я и хотела, чтобы мы встретились. Идея в том, Джеральд, чтобы продемонстрировать, что мы, представители классической медицины, одобряем некоторые эффективные альтернативные методики, как у Эйдана и Ника. Тогда, может, люди начнут отсеивать тех, кто не имеет такой санкции?
– А полиция не может ничего сделать? Ты не можешь попросить своего брата?
– На самом деле я уже пыталась сделать это на прошлой неделе, но полиция Лаффертона сейчас по уши завязла в операции по наркотикам, и мне не удалось поговорить с ним, но я еще планирую поднять эту тему.
– Хорошо.
– Как бы то ни было, я считаю, что это замечательно, что мы вот так собрались, и я хочу поблагодарить вас, – подчеркнул Эйдан в своей характерной манере, – прежде всего, разумеется, за ваше гостеприимство, но также и за жест доверия, который вы продемонстрировали по отношению к Нику и ко мне… это очень ценно.
– Поддерживаю, – сказал Ник и при этом состроил Кэт гримасу, когда Эйдан отвернулся.
Эйдан протянул свою чашку с просьбой подлить ему еще кофе.
– Это тревожный звоночек для всех нас, если можно так выразиться.
– Слушайте! – Ник выпрямился и убрал с прохода свои длинные ноги. – Все мы знаем, что вокруг полно психопатов, и некоторые из них могут даже представлять опасность, но я сомневаюсь, что у кого-то из нас есть такая власть, чтобы выкинуть их из города. Мы здесь должны быть очень осторожны. Я думаю, нужно кристально прояснить все юридические аспекты, прежде чем что-то предпринимать.
– Согласен, – твердо произнес Крис Дирбон, – и я тут сильнее всех настроен против всей этой вспомогательной медицины и прочего. Мы не можем строить из себя богов, как бы нам этого ни хотелось.
Несколько минут все спорили. Кэт была расстроена. Она рассчитывала, что консенсус будет достигнут практически сразу и они тут же перейдут к составлению плана боя, но это не сработало. Но тут инициативу перехватил Эйдан.
– Мы ходим кругами, – сказал он. – Я думаю, мы должны четко определить, чего мы хотим достичь и что представляется наиболее важным, а все остальное пока отбросить. В первую очередь, насколько я тебя понял, Кэт, ты хочешь создать некую группу или коалицию, состоящую из нас и, может быть, других заинтересованных врачей общей практики и квалифицированных специалистов по вспомогательной медицине, чтобы вам, докторам, было проще определять, к кому из нас вы можете со спокойным сердцем отправлять своих пациентов, если они об этом попросят, а к кому – нет.
– Ну, более или менее верно, да.
– Но, во-вторых, тебе бы хотелось устранить тех, кто может быть реально опасен. Надувательство повсюду, но люди всегда были и будут открыты по отношению к нему, так что, получается, выбор остается только за ними: и астрология – это надувательство, и лечение кристаллами – это надувательство.
– Свечи в ушах у детей.
– Иридодиагностика[10]10
Иридодиагностика – метод в нетрадиционной медицине, в котором диагностика проводится через обследование радужной оболочки глаза.
[Закрыть].
– Рефлексология.
– Нет, это серьезная наука, – вставил Ник Гайдн.
Кэт подняла руку:
– Пожалуйста, продолжай, Эйдан.
– Спасибо. Что нас действительно должно волновать, как мне кажется, так это те люди, которые выдают лекарства, и те, кто может причинить реальный физический вред, – твои хилеры.
– Мне хотелось бы еще добавить, что больше всего вреда наносят те, кто из-за недостатка знаний может не заметить что-то очень серьезное в состоянии пациента. Они приносят вред по умолчанию.
– Может быть, разделим обязанности? Кэт, ты вроде бы собиралась спросить своего брата по поводу вмешательства полиции?
– Да, хорошо. И мы все можем начать делать заметки по поводу тех представителей нетрадиционной медицины, с которыми мы сталкиваемся.
– Может, придумать какую-нибудь симпатичную цветовую схему? Красный – для опасных, голубой – для тех, кто вроде ничего, зеленый – для тех, кого можно активно рекомендовать, – предложил Ник. – Чур я буду за зеленых.
– Важно то, кто будет за красных, – сказал Эйдан Шарп.
Запись
Конечно, я не рассказывал тебе. Как я мог тебе об этом рассказать? Только сейчас ты впервые об этом услышала. Мне удавалось скрывать это от тебя все эти годы, и я очень горд собой, потому что, если бы ты узнала, мне пришлось бы исчезнуть где-то на другом конце света, ведь, хотя это была и не моя вина, ты всегда винила во всем меня.
Я трудился с невероятным упорством, не спал ночи напролет, изучая предметы, которые давались мне с таким трудом, – нагромождения химический формул, фармакология, тропические болезни, – все, что мне казалось совсем неинтересным, но что мне необходимо было знать. Это все были просто средства достижения моей цели, и только мысль о том, что скоро все это закончится, придавала мне сил двигаться дальше. Я никуда не ходил, ни с кем не общался, и в конце концов люди перестали приглашать меня даже на кружку пива вечером. Они довольно быстро поняли, что им в любом случае будет отказано. Я был изгоем и зубрилой, они не могли понять меня и не очень-то пытались. В глубине души я был бы не против иметь пару друзей, людей, с которыми можно было бы поговорить, но мне претили шум и панибратство, которые царили в баре медицинской школы, грубый юмор, непристойные разговоры, а больше всего – шутки практикантов. Так что, когда я не занимался и не был в морге, я шел бегать. Я стал очень подтянутым, и мне нравилось это чувство силы и скорости, с которыми я преодолевал улицы и проселки, пересекал болота или пробегал много миль по пустынным пляжам. Бег. Хотелось бы мне и сейчас им заниматься. Я и сейчас довольно подтянутый и не забываю про свои полчаса тренировок по утрам и вечерам, но, с тех пор как я сломал ногу, я уже не мог бегать так быстро и далеко, так что я прекратил. Я предпочитаю делать что-то хорошо или не делать совсем.








