412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Кинг » Пророчество Черной Исабель » Текст книги (страница 23)
Пророчество Черной Исабель
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:17

Текст книги "Пророчество Черной Исабель"


Автор книги: Сьюзен Кинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 25 страниц)

28

Схватившись за цепь, Джеймс начал на ней подтягиваться и остановился только тогда, когда заболели мышцы и по лбу покатился пот.

– Ты только зря изнуряешь себя, парень, – проворчал из своего угла Джон Сетон.

– Хочу вернуть былую силу, – ответил Линдсей и продолжил упражнения: повис на цепи, поднимая и опуская ноги. – Из-за раны да скудной еды я совсем ослаб.

– Поначалу я тоже старался не потерять силу, – с горечью заметил сэр Джон. – А теперь думаю только о том, как бы не протянуть ноги. Тюремная кормежка – пара ложек овсянки да чашка разбавленного эля в день – любого здоровяка превратит в ходячие мощи.

– Ничего, зато там у них, – Джеймс показал глазами на потолок, – ужины подают без перебоев.

Комната над их камерой была солдатской столовой, и во вовремя ужинов через щели в полу вниз сыпались крошки хлеба и вареный ячмень, помогавшие узникам хоть немного приглушить сосущее чувство голода. Быстро ползая по полу на четвереньках, товарищи по несчастью собирали сыпавшееся с потолка добро наперегонки с мышами, которые так и норовили унести из-под носа лучшие кусочки.

– Так-то оно так, – вздохнул сэр Джон, тоже с надеждой посмотрев наверх, – но нам, как всегда, достанутся только хлеб да ячмень, а я очень соскучился по мясу.

– Может быть, какой-нибудь солдат бросит в щель куриную косточку, – подбодрил его Джеймс. Закончив упражнения, он сел на солому, вытер пот со лба и полизал ладонь, чтобы сохранить потерянную телом соль.

– Твой глаз выглядит намного лучше, – заметил Сетон, наблюдая за ним, – опухоль заметно спала, синяки побледнели. А видишь ты им как?

Линдсей зажмурил здоровый глаз и оглядел камеру.

– Лучше, – сказал он.

– Посмотри сюда, видишь старого дурня?

Джеймс посмотрел и покачал головой:

– Нет, не вижу.

– Не притворяйся, все ты прекрасно видишь, – усмехнулся Сетон. – Я должен перед тобой извиниться за то, что плохо о тебе думал.

– А как иначе думать о человеке, который любит вашу дочь, но потерял ее, – вздохнул Линдсей.

– Нет, ты ее не потерял, – убежденно проговорил сэр Джон. – Она тебя крепко любит, я сразу это понял, когда увидел вас вместе. А вот я ее действительно потерял. – Он потер лоб заскорузлой рукой. – Я много думал о том, что она сказала, и понял, что Исабель права: я был к ней несправедлив. Поэтому-то она и восстала против меня, моя Исабель… Я привык считать ее нежной, робкой девочкой. Она так изменилась!

– Исабель – робкая? Нет, что угодно, только не это, – ответил Джеймс, пряча улыбку. – Нежная – да, как легкий бриз, как лесной ручеек, и такой она останется до конца своих дней. Но за ее внешней мягкостью кроется удивительная стойкость.

– Да, моя девочка оказалась намного сильнее, чем я думал.

– Она очень сильная, – кивнул Джеймс. – Вот и мне не к лицу быть слабым: я собираюсь выйти отсюда и освободить Исабель.

– Как же я в тебе ошибался, считая предателем и трусом! – покаянно проговорил сэр Джон. – За четыре-пять дней, что ты здесь, я ни разу не видел, чтобы ты вел себя недостойно: не скулишь от жалости к себе, не пытаешься спасти свою шкуру, заискивая перед тюремщиками; ты ведешь себя мужественно, как настоящий воин и человек чести. И еще я вижу в тебе великую любовь к моей дочери. – Он посмотрел на Линдсея ясными голубыми глазами и спросил, понизив голос: – У тебя уже есть план побега?

– У нас несколько возможностей, – тоже понизив голос, ответил Джеймс. – Во-первых, Маргарет может попытаться выкрасть ключ и выпустить нас; во-вторых, если Ральф Лесли подойдет ко мне еще раз, – Джеймс демонстративно натянул обеими руками цепь, – я наброшусь на него и пригрожу сломать шею, если он не прикажет дать нам оружие и выпустить из замка. Конечно, не бог весть что за план, но все же лучше, чем ничего. У нас будет хотя бы шанс.

– Что ты, какой шанс, – махнул рукой сэр Джон. – В Уайлдшоу больше двух сотен солдат.

– Однако по крайней мере один из них нам сочувствует, – возразил Линдсей. – Может быть, найдется еще несколько, тогда мы сможем вернуть себе свободу. – Заметив сомнение во взгляде Сетона, он вздохнул: – Все равно больше нам надеяться не на что, сэр Джон.

Старик кивнул.

Джеймс снова взялся за цепь и начал подтягиваться. Он чувствовал, что с каждым движением к его мышцам возвращается сила.

Умирая от желания принять ванну, Исабель повернулась и снова в который раз пересекла комнату, считая шаги; на одиннадцатом шаге, уткнувшись в кровать, она повернулась, чтобы идти обратно, но остановилась: у нее ужасно зачесалась спина. Пытаясь унять зуд, она принялась двигать плечами, связанными за спиной руками, мотать головой с распущенными волосами.

О, как нужна была ей сейчас горячая ванна, свежее платье, хорошая еда и возможность поспать! Но больше всего на свете ей хотелось вновь ощутить любящие объятия Джейми. Они укрыли бы ее от всех невзгод, и она смогла бы наконец отдохнуть…

Испуганно проглотив подступивший к горлу комок – соль высохших слез разъедала глаза, и они ужасно чесались под повязкой, – Исабель двинулась в путь.

Очередные одиннадцать шагов – и ее нога уперлась в основание насеста. Гэвин встрепенулся, заклекотал, и девушка тихонько запела строчку из ектеньи. Чудесная, хорошо знакомая мелодия успокоила их обоих.

Повернувшись, Исабель снова двинулась навстречу темноте. Из окна доносились голоса жаворонков, тянуло свежестью, похоже, наступило утро, значит, вот-вот войдет ее мучитель.

Едва не падая от усталости, она тем не менее хотела встретить его на ногах: если Ральф, войдя, как всегда, без предупреждения, застанет ее спящей, он тут же заставит ее встать, не грубо, нет, но с неумолимой настойчивостью безумца, глубоко пугавшей Исабель.

Задавшись целью во что бы то ни стало сломить сопротивление пленницы, он и впрямь обращался с ней, как со строптивой ловчей птицей: лишил сна – Исабель удалось поспать только час-другой, – почти не кормил и держал в темноте.

И еще он все время ласкал ее, как птицу, и нашептывал на ушко, убеждая покориться его воле и желаниям, позволить заботиться о ней. Но его неуклюжие потуги казались Исабель жалкой пародией на истинные терпение и доброту, которыми Джейми покорил и птицу, и ее.

По совету своего практичного отца Ральф разрешил Маргарет два-три раза в день ненадолго заходить к узнице: мыть ей руки и лицо, помогать с отправлением естественных надобностей. При этом молодой женщине было строго-настрого запрещено разговаривать, и Ральф стоял под дверью, следя, чтобы она не нарушила его инструкций. В такие минуты Исабель почти физически ощущала его злобу, просачивавшуюся в комнату через крепкие дубовые доски.

Приходы Маргарет стали для пленницы единственной отрадой. Добрая женщина всячески выражала Исабель свое сочувствие: еле слышным шепотом подбадривала, обнимала. Правда, при этом Маргарет хлюпала носом, отчего у изнуренной, доведенной до отчаяния Исабель, как она ни крепилась, тоже перехватывало горло и начинали чесаться глаза.

Короткий сон подействовал на Исабель живительно: у нее прояснилось в голове, и она, превозмогая острое чувство голода и терзавший сердце страх, принялась размышлять.

Ральф требует от нее пророчеств. Если согласиться, то он на радостях выполнит любую ее просьбу, в пределах разумного, конечно, о чем он постоянно шептал Исабель, шаря жадными руками по ее телу. На большее он пока не решался, но заверил, жарко дыша ей в лицо, что после свадьбы обязательно наверстает упущенное.

Нет, об этом сейчас лучше не думать…

Загремела щеколда, послышался скрип отворяемой двери и тяжелые шаги – Ральф! Девушка повернулась и пошла к окну.

– Исабель, – господи, как она теперь ненавидела его голос, когда-то казавшийся приятным! – Иди, поешь. Я знаю, ты очень проголодалась.

Покачав головой, она пошла дальше, пока не уперлась в насест.

– Вот уж не думал, что ты окажешься настолько упрямой. – Ральф приблизился, и его рука коснулась ее головы. Исабель досадливо охнула и отодвинулась. – Хватит изображать из себя дикарку, у меня больше нет времени терпеть твои капризы. Через день-другой мы должны отправиться к королю.

Она опустила голову и молча ждала, что будет дальше. На насесте беспокойно завозился Гэвин.

– Если не сдашься, я выпущу сокола, – продолжал Ральф.

Исабель сглотнула горькую слюну и промолчала. Раздался скрип кожаных ремешков, шорох крыльев и звук разрываемого когтями мяса: видимо, Ральф покормил Гэвина.

– За птицей настанет очередь твоего любовника. Он тоже получит свободу… от нашего бренного мира.

– Вы… хотите его убить? – спросила она пересохшими губами, чувствуя, что пол уходит из-под ног.

– И убью, не сомневайся, как и твоего отца, если ты будешь продолжать упрямиться. Мое терпение иссякло, Исабель. Я не шучу и не собираюсь с тобой торговаться, потому что король не будет шутить и торговаться со мной: за свои денежки он хочет получить стоящий товар.

Она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, и прошла мимо Ральфа, отсчитывая очередные одиннадцать шагов. Ей нужно было подумать. Ральф, без сомнения, убьет Джеймса. Эта мысль разрывала ей сердце. Отца он тоже убьет, ведь такие чувства, как благодарность и признательность, ему незнакомы. Маргарет, которой вроде бы удалось завоевать благосклонность Ральфа, тоже рано или поздно падет жертвой порочной натуры своего любовника. И последний удар – сокол, ставший дорогим для Исабель существом, будет потерян навсегда. Продолжая сопротивление, она лишится всех, кто ей дорог.

А вот согласившись на требование своего мучителя, она могла бы обеспечить их безопасность. По сравнению с этой бесконечно важной целью вопрос о ее собственном будущем казался таким ничтожным… Если она выполнит требование Ральфа, он наверняка проявит великодушие по отношению к ее любимым. К тому же она – ценный товар, и он не сделает ей ничего дурного, напротив, у нее будет все, что она только пожелает. Кроме любви и свободы…

Без любви ее жизнь, наверное, лишится красок. Но если Джейми умрет, она, Исабель, просто-напросто зачахнет. Так что выбирать не из чего, отказать Ральфу нельзя.

Да, решено, она пожертвует своим счастьем и душевным покоем ради тех, кого любит. Но сказать об этом надо сейчас, сию же секунду, иначе решимость может ей изменить…

Исабель повернулась к своему мучителю, чувствуя, как внутри ширится черный провал, поглощающий мечты и надежды. И только одно светлое пятнышко, яркое, как огонек свечи, не давало мраку окончательно затопить ее душу: мысль о спасении Джейми, отца и Маргарет.

– Чего вы от меня хотите? – тихо спросила Исабель. Разумеется, она и так отлично знала, чего хочет Ральф, но вопрос означал признание поражения. Ее охватило безразличие и какое-то странное оцепенение.

– Предсказаний, – выпалил обрадованный Ральф. – И свадьбы, сегодня же. И чтобы ты поехала к королю.

– Вы должны сделать мне свадебный подарок, – сказала она, поднимая голову. Ральф молчал, но она знала, что он не сводит с нее глаз: она буквально кожей чувствовала, как по ней скользит его наглый, раздевающий взгляд. – Освободите моего отца, Джеймса и Маргарет. Если поклянетесь отпустить их живыми и здоровыми, я выйду за вас замуж.

– Согласен, – неожиданно легко ответил он. – Я отпущу их, как только нас обвенчают.

Заскрипели половицы: он шагнул к ней.

Исабель отвернулась к окну, подставляя лицо и руки легкому утреннему бризу.

– И оставьте мне моего сокола, – попросила она.

– Ладно уж, если тебе так хочется, – проворчал Ральф. – Пойду скажу отцу, что пора готовиться к свадьбе. – Помедлив, он добавил: – Обещаю, ты не пожалеешь о своем решении. Весь английский двор будет у твоих ног!

– Я люблю другого человека, – не поворачиваясь, холодно проговорила Исабель, – и выхожу за вас только потому, что хочу спасти жизнь ему, своему отцу и Маргарет. Дайте торжественную клятву, что выполните условия нашего соглашения.

Он молча стоял у двери.

– Поклянитесь, – повторила Исабель. – Тем, что вам дороже всего на свете.

– Они выйдут на свободу. Клянусь сладостной мукой своей любви к тебе, – сказал он и вышел.

Поблескивавшие в тусклом свете жаровни волосы Исабель казались ночным облачком, бог весть как залетевшим в комнату. Причесывавшая ее Маргарет, не скрываясь, рыдала в голос, прорицательница же хранила спокойствие; холодная, отстраненная, она не сводила глаз с сокола. Сытый и без колпачка, он отчужденно нахохлился на своем шестке, такой же узник, как и его хозяйка.

Ни освобождение от повязки, ни долгожданная ванна, ни последовавшая за ней изысканная трапеза не принесли Исабель никакой радости, как, впрочем, и ее великолепный свадебный наряд – платье и накидка темно-синей фламандской парчи, расшитые серебром и стеклянными бусинками, а также шелковая сорочка и фата из тончайшей кисеи. Ральф лично принес эти изумительные вещи невесте, присовокупив, что заказал их специально для нее много месяцев назад.

Окинув обновки равнодушным взглядом, – казалось, принеси Ральф рубище, Исабель надела бы и его, – она, механически поворачиваясь и поднимая руки, позволила Маргарет облачить себя в свадебный наряд и тихо проговорила, глядя в заплаканное лицо наперсницы:

– Мне искренне жаль, дорогая, что так вышло. Я знаю, ты любишь сэра Ральфа…

– Уже нет, – пробормотала Маргарет сквозь слезы. – Я плачу не о нем, а о тебе… – И добавила, понизив голос: – Что я скажу Джейми, если Ральф и впрямь нас отпустит?

– Скажи, что я желаю мира его душе, – прошептала Исабель и отвела взгляд, чувствуя, что безразличие охватывает ее все сильнее. – Только это, больше мне сказать ему нечего.

Маргарет кивнула. Красиво уложив прекрасные волосы подруги, она накрыла ее голову вуалью, а сверху надела венчальный веночек, искусно сплетенный из скатанного шелка.

Постучав, в комнату вошли Ральф и священник. При виде Исабель жених, нарядившийся в изысканный костюм и накидку тонкой черной шерсти, отороченную мехом, оторопел и, пожирая девушку взглядом, поклонился.

– Пора? – удивилась Маргарет.

– Нет, но уже скоро, – ответил священник. – Пойди скажи стражникам, чтобы они отвели наших гостей к часовне.

– Гостей? – вздрогнув, как от пощечины, спросила Исабель. – Не нужно гостей!

– Разве ты не хочешь, чтобы твой отец и… разбойник Линдсей видели нашу свадьбу? – недобро улыбнулся Ральф.

– Нет! – решительно заявила Исабель.

– И тем не менее они будут у часовни, – отрезал священник. – Живей, Маргарет, делай, что велено.

Неуверенно взглянув на Исабель, молодая женщина поспешила вон.

Пастор Хью деловито вынул пергаментный свиток, чернильницу, перо и уселся на сундук.

– Мы с Ральфом хотим, чтобы ты прямо сейчас, здесь, заглянула в будущее, – сказал он. – Для нас очень важно знать, что ты рассказала о грядущих событиях разбойнику, Исабель.

– Пожалуйста, дорогая. Докажи нам, что готова сдержать свое обещание, – Ральф протянул ей чашу с водой. – Смотри сюда.

Но Исабель даже не взглянула в его сторону. Она опустила голову, сделала глубокий вдох и стала вспоминать… Мало-помалу у нее в ушах зазвучал чудесный голос Джейми, напевавший строчку из ектеньи, потом к нему присоединилось журчанье воды, перед глазами засверкали струи, низвергавшиеся в подземный бассейн, и она увидела обитель счастья, вход в которую, как она думала, был заказан для нее навсегда…

Исабель охватило ощущение блаженного покоя. Она поняла, что мысленно сможет возвращаться туда снова и снова, потому что любовь обрела пристанище в ее душе и навсегда останется с ней, что бы ни случилось. Взор девушки окутался пеленой, сквозь которую стали смутно проступать первые образы, и ее сердце зашлось от радости: высшие силы, словно желая ее утешить, открывали ей тайны грядущего…

Она увидела ожесточенно рубившихся мечами и топорами воинов в сверкающих, забрызганных кровью доспехах, затем – высокого седовласого короля на смертном одре; бегущего через вересковую пустошь знатного шотландского вельможу, присоединившегося к мятежникам, отступника и короля, и наконец все заслонило знамя с геральдическим шотландским львом, победоносно реявшее над полем битвы на берегу широкого ручья.

Слова сами просились на язык, и Исабель заговорила.

29

Гремя цепями, Линдсей помог сэру Джону справиться с непосильной для истощенного старика задачей: взобраться в кандалах по крутым ступеням тюремной лестницы. Оба узника, волоча ноги и поддерживая друг друга, вышли в окружении стражи во двор.

Лучи солнца заставили Джеймса зажмуриться. Когда глаза привыкли к свету, он настороженно огляделся: стражники, явившиеся за узниками в подземелье, сказали только, что их велено привести наверх, но не объяснили зачем.

День уже близился к концу, вдоль высоких стен легли синие тени, на небе за центральной башней, высвечивая ее массивный темный силуэт, полыхал закат.

Перед часовней толпились солдаты, и, к удивлению узников, стражники повели их именно туда. Пробираясь через толпу, Линдсей с волнением оглядывал маленькую часовню, сверкавшую в лучах закатного солнца стрельчатыми окнами. Когда-то ее построил для матери Джеймса его отец. Казалось, это было целую вечность назад, в какой-то другой жизни…

Заметив в стрельчатой арке входа Исабель, Ральфа и пастора, запомнившегося ему по злополучной встрече на опушке рощи, Джеймс вытянул шею, пытаясь разглядеть, что там происходит, и вдруг похолодел, поняв, почему их сюда привели.

– Господи, Ральф хочет обвенчаться с моей девочкой… – ошеломленно произнес сэр Джон. – Прямо здесь, на крыльце, чтобы все видели…

Оба узника остановились, но стражники подтолкнули их в спину.

Джеймс медленно двинулся вперед, волоча за собой тяжелые цепи. Бремя, которое легло ему на сердце, было во сто крат тяжелее всех оков на свете.

Неподалеку от крыльца узников остановили. Церемония началась: священник прочитал на латыни положенное обращение к жениху и невесте и задал вопрос, желают ли они взять друг друга в супруги. «Да!» – громко и уверенно ответил Ральф, Исабель же лишь что-то невнятно пробормотала.

Благородный абрис арки делал ее похожей на святую или королеву, какими их изображали в книгах. В великолепном синем платье, рукава и подол которого казались усыпанными бриллиантами, хрупкая, изящная, с бледным, прелестным, как у ангела, лицом, обрамленным прозрачными складками фаты, она была хороша, как никогда.

Потрясенный, раздавленный, Джеймс не мог оторвать от нее глаз.

Она вытянула руку, и Ральф надел ей на палец обручальное кольцо, потом поцеловал в щеку и, отыскав глазами Джеймса и сэра Джона, с мстительным торжеством улыбнулся.

Джеймс попытался поймать ее взгляд, но она ни на кого не смотрела. Ральф взял ее за руку и о чем-то заговорил, сияя от счастья.

– Подлец, – прорычал Сетон. – Венчаться с моей дочерью и даже не дать мне побыть рядом с ней! Я знаю, зачем он это сделал! Я ни за что не согласился бы ее отдать!

Закрыв глаза, Джеймс повернулся спиной к часовне, не в силах больше этого видеть. Сердце разрывалось от муки и отчаяния, как много лет назад, когда он потерял здесь же, в Уайлдшоу, Элизабет, и потом, когда на его глазах арестовали и увезли Уоллеса. После тех сокрушительных ударов он все-таки выжил, а этого уже не перенести…

Солдаты разразились приветственными криками. Линдсей даже не повернул головы, он словно окаменел от горя. Джон Сетон, напротив, не сводил с дочери глаз.

– Джейми, – негромко позвал он звенящим от напряжения голосом. – Посмотри на Исабель.

– Не могу… – угрюмо ответил Линдсей, хотя тон Сетона его насторожил.

– Говорю тебе, посмотри.

Джеймс заставил себя повернуться и внимательно оглядел прекрасные, до боли знакомые черты, и ему сразу же бросился в глаза неестественный наклон головы и пустой, безжизненный взгляд возлюбленной.

– Милостивый боже, она слепа! – воскликнул он.

– Вот именно, – сдавленным от гнева голосом проговорил сэр Джон. – Теперь ты понимаешь, что произошло? Она потеряла зрение после видений, и этот подлец Лесли заставил ее согласиться на брак, захватив врасплох, слепую и беззащитную.

Кровь бросилась Джеймсу в голову. Он стиснул кулаки и инстинктивно огляделся, ища оружие. Но увы, сейчас он был так же беззащитен перед лицом врага, как и его любимая.

– Все кончено, – положил ему на плечо руку Джон Сетон. – Теперь они муж и жена. Пастор повел их внутрь, чтобы отслужить мессу в честь бракосочетания, а нам придется вернуться в нашу зловонную нору.

Однако стражники повели узников в противоположную сторону – к воротам. Сзади послышался крик: «Джейми, Джейми», – и Линдсей удивленно обернулся.

К нему со всех ног, так что длинная юбка разлеталась, обнажая мускулистые икры, мчалась Маргарет.

– Нас отпустили, Джейми! – подбежав, воскликнула она срывающимся от волнения и быстрого бега голосом.

– Как отпустили? – нахмурился Джеймс. – Объясни толком, что случилось.

Однако поговорить им не дали. Стражники поспешно провели всех троих через массивные деревянные ворота, заранее открытые к их приходу, по сводчатому коридору, ведущему к входной решетке, под самой решеткой (при их появлении она тотчас со скрипом поползла вверх – их явно ждали) и, нестройно стуча сапогами, двинулись по опущенному мосту через ров.

– Объясни наконец, что произошло, – попросил Джеймс кузину. Воздух свободы был свеж и пьянил, как вино, но, сокрушенный увиденным, Линдсей не ощущал никакой радости. Ступив на землю по другую сторону рва, он настороженно оглядел долину, холмы и темневший в отдалении лес.

Рядом остановился Джон Сетон. Он потрясенно озирался, разглядывая небо, траву и деревья.

Бывших пленников обступили стражники: один из них стал большим железным ключом отпирать замки кандалов сэра Джона, другие – снимать с него цепи. Освободив старика, они взялись за Джеймса. Он терпеливо ждал, вытянув руки, и разглядывал лица своих тюремщиков.

Никто из них, отметил он, не посмел взглянуть ему в глаза. Закончив работу, солдаты тотчас уходили обратно в замок. Освобожденный от оков сэр Джон, поддерживаемый Маргарет, двинулся вперед, рассматривая окрестности и с удовольствием подставляя свежему ветру седую косматую голову.

Последний оставшийся стражник снял с Линдсея ножные кандалы и поднял на него глаза. Это был тот самый бородач, который несколько дней назад пощадил его вопреки приказу Ральфа Лесли.

– Спасибо, – негромко поблагодарил Джеймс.

Бородач кивнул и подал ему сложенный лист пергамента с печатью.

– Это разрешение покинуть земли Уайлдшоу и вернуться в лес, подписанное сэром Ральфом, – сказал он.

– С чего вдруг такое великодушие?

– Это свадебный подарок сэра Ральфа невесте. Леди Сетон согласилась выйти за него только при условии, что он отпустит вас троих на свободу.

Джеймс на мгновение закрыл глаза. Он получил еще один удар – слабее прежних и нанесенный любящей рукой, но от этого не менее болезненный.

– Понимаю. Прощайте, сэр. – Он хотел пойти вслед за сэром Джоном и Маргарет, но рыцарь его неожиданно остановил.

– Будьте осторожны, Линдсей, – предупредил он. Нахмурившись, Джеймс обернулся. – В лесу засада: сэр Ральф загодя послал туда своих людей с приказом убить всех троих. Это его подарок вам.

– С какой стати вы, англичанин, решили мне помочь? – пристально взглянул на него Джеймс.

Бородач пожал плечами:

– Ваша возлюбленная, леди Сетон, прелестна. Я не хочу, чтобы она плакала, получив известие о вашей гибели.

– С чего вы взяли, что она моя возлюбленная?

– Я прочел это в ее глазах в первый же день, как она появилась в Уайлдшоу. А потом и в ваших.

Джеймс отвел взгляд.

– И все-таки почему вы решили меня предупредить? – повторил он. – Не похоже, чтобы такой закаленный в боях воин, как вы, пошел на риск только из симпатии к даме, пусть и такой прекрасной, как леди Сетон.

Англичанин ухмыльнулся, звякнув цепями, которые держал в руках.

– Я долгие годы слушал восторженные рассказы о вашей смелости и военном искусстве, – ответил он.

– Те времена давно прошли, – пожал плечами Линдсей. – Теперь в меня мало кто верит.

– Ошибаетесь, многие верят, хотя вы даже не подозреваете об их поддержке, – рыцарь посмотрел ему прямо в глаза. – Я был с сэром Ральфом при аресте Уоллеса и видел, что натворили мой сюзерен и его единомышленник Ментейт со своими людьми. И что сделали вы. Ваши отвага и самоотверженность, сэр, открыли мне глаза: я понял, что на самом деле значит быть человеком чести.

У Джеймса дрогнуло сердце, он почувствовал, что у него появился еще один преданный друг.

– Продолжайте, – попросил он тихо, словно боясь спугнуть это ощущение.

– Если б вы знали, как меня мучает совесть за то, что мы сделали тогда с Уоллесом… – вздохнул англичанин, окидывая печальным взглядом холмы. – Словом, я хочу, чтобы вы поняли, Линдсей: вы пользуетесь гораздо большим уважением и доверием, чем предполагаете. Вас уважают даже многие из нас, английских солдат. Мы знаем правду о том, что случилось в ту роковую ночь, когда арестовали Уоллеса, – он посмотрел на Джеймса серьезными темно-карими глазами, – и сожалеем о том, что случилось с ним и с вами. Нам также претят предательство и несправедливость.

– Как вас зовут, сэр? – взволнованно спросил Линдсей.

– Гэвин из Авенила, что в Нортумберленде.

– Сэр Гэвин… – задумчиво повторил Джеймс, и в его глазах мелькнул веселый огонек. – Господи, ну конечно! Она уже тогда знала, что это имя будет иметь для нас особое значение… – пробормотал он и улыбнулся: – Рад с вами познакомиться, сэр Гэвин. Спасибо за помощь! Если когда-нибудь разуверитесь в своем короле и его политике в Шотландии, добро пожаловать к нам, в Эттрикский лес.

– Благодарю, – кивнул англичанин. – Вам наверняка будет интересно узнать еще одно: сэр Ральф намеревается завтра утром выехать с женой в Карлайл на аудиенцию к королю Эдуарду. Они поедут через лес. Может быть, вы захотите попрощаться со своей возлюбленной…

– Может быть… – протянул помрачневший Джеймс.

Со словами: «Это вам скоро пригодится» – английский рыцарь вытащил из-за пояса кинжал и воткнул его в землю у ног шотландского горца.

– Спасибо еще раз, я в большом долгу перед вами, – ответил Джеймс. Заткнув кинжал за пояс, он кивнул новому другу и начал спускаться по травянистому склону холма вслед за сэром Джоном и Маргарет.

Без кандалов идти стало намного легче, но тяжесть утраты, давившая на сердце, была так велика, что Линдсей даже не оглянулся на прощанье на родные стены, боясь, что оно не выдержит, разорвется.

– Твоя птица, тетушка, здорово раздобрела, скоро, поди, и летать не сможет, – хихикнул Джеймс. Поддерживая голову обеими руками, он лежал на полу перед ярко горевшим очагом и разглядывал леди Рагнел, которая, поблескивая в полумраке серебряной лапой, сидела на спинке хозяйкиного стула и неодобрительно косилась на гостей царственным кроваво-красным глазом.

– Она толстеет потому, что я ее перекармливаю, – вздохнула Элис. – А делаю я это для того, чтобы Рагнел меня не бросила. Хватит пить, мой мальчик, ты уже совсем пьян.

– Нет, – пробормотал он и, отхлебнув рейнского вина из кожаной фляжки, добавил: – Еще нет.

Она ответила ему негодующим взглядом. Джеймс удивленно поднял брови и сделал еще глоток. Молча прося поддержки, Элис по очереди оглядела всех собравшихся в комнате четверых товарищей Джеймса, а также Юстаса, Джона Сетона и Маргарет, которая уютно устроилась на полу у ног тетушки. В полутемной, тесной для такого количества гостей комнате повисло неловкое молчание.

– Ну, и что нам с ним делать? – не выдержала Элис.

– Лучше всего оставить его в покое, миссис Кроуфорд, – проворчал Патрик. – Разве вы не видите? У него разбито сердце.

– Пусть пьет, если душа горит, – поддакнул Генри Вуд. – Я бы тоже напился на его месте, хоть мне и странно видеть Джейми таким, ведь он никогда не был склонен к пьянству.

– После всех испытаний, что свалились на него сегодня, Линдсея можно понять, – подал голос Джон Сетон. – Когда в лесу на нас напали солдаты, он дрался, как лев, один против семерых. Ему здорово досталось, но он стоял на смерть. Хорошо, что вы, ребята, оказались поблизости, не то лежать бы нам бездыханными на лесной тропинке в четверти мили от ворот Уайлдшоу. Да еще эта злосчастная свадьба, устроенная подлецом Ральфом… Пусть пьет, бедняга, я тоже выпью за компанию…

Сэр Юстас и Джорди дружно закивали головами, соглашаясь с Сетоном. Линдсей же, не обращая ни на кого внимания, продолжал прикладываться к фляжке. Сначала у него и в мыслях не было напиваться, но чем больше он слушал своих друзей, тем больше эта мысль ему нравилась.

– Вместо того чтобы оплакивать свою любовь, заливая горе вином, – язвительно заметила Маргарет, – ты мог бы ее спасти.

– Как ты себе это представляешь? – оторвавшись от фляги, мрачно спросил Линдсей.

Хмельное зелье не приносило ему спасительного забвения: боль, отчаяние, ярость терзали его с той же силой, что и раньше. Ах, как ему хотелось верить в любовь Исабель, но он не мог, ведь в конечном счете она выбрала Ральфа…

– Исабель от меня отказалась, – опять отхлебнув вина, продолжал он. – Ее венчание с Лесли – бесспорное тому доказательство.

– А по мне, так оно как раз ничего не доказывает, – возразила Маргарет. – Не распускай нюни, а пойди и спроси у нее самой.

– Милая, не надо с ним так, – мягко упрекнул ее сэр Джон. – Меньше всего Джеймсу сейчас нужны твои попреки.

– Я только хочу ему втолковать, – не унималась молодая женщина, – что Гэвин из Авенила не зря рассказал ему о предстоящей поездке Ральфа – это шанс вернуть Исабель, и его никак нельзя упустить.

– Зачем? Она выбрала Лесли, – мрачно ответил Линдсей, – предпочла роскошную жизнь под защитой большого гарнизона в моем бывшем замке скитаниям и лишениям, на которые ее обрек бы я, изгой, лесной разбойник. Все правильно, кто ее за это осудит?

– Она вышла за Ральфа против своей воли, – воскликнула его кузина, – потому что он пригрозил убить тебя и сэра Джона. Меня, наверное, тоже, – добавила она с горечью.

– Она пожелала мира моей душе, а сама преспокойно разоделась в парчовые наряды, которых я бы никогда не смог ей купить, и пошла к венцу, – продолжал растравлять свою рану Джеймс. – Что ж, она сделала разумный выбор.

– Я видела Исабель с Ральфом: она его боится и ненавидит. Он хочет ее использовать в своих целях: продавать ее пророчества королю. Увези ее!

– Король осыплет ее милостями, никто не посмеет причинить ей вред…

– Но она будет несчастна! – рявкнула Маргарет. – Тебе все равно? Ты же ее любишь!

Он посмотрел на огонь и ответил:

– Люблю. Но я никогда не посягну на чужую жену – это было бы бесчестно даже для лесного разбойника.

– Тогда сделай ее вдовой, – неожиданно вмешался Квентин.

Джеймс поднял на него глаза. Скрестив руки на груди, горец сидел на скамье и спокойно смотрел на товарища.

– Да-да, дружище, сделай Исабель вдовой, – повторил он, – а я тебе в этом помогу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю