355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Кинг » Пророчество Черной Исабель » Текст книги (страница 1)
Пророчество Черной Исабель
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:17

Текст книги "Пророчество Черной Исабель"


Автор книги: Сьюзен Кинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 25 страниц)

Сьюзен Кинг
Пророчество Черной Исабель

Если это правда,

И будут доказательства, что ты

Дичаешь, мой неприрученный сокол,

Прощай, лети, я путы разорву,

Хотя они из нитей сердца сшиты.

У. Шекспир. «Отелло». Акт 3, сцена 3

Пролог

Южная часть Шотландии, февраль 1305 года

Вспышка света, потом кромешная тьма. Исабель замерла в кресле, вцепившись в подлокотники, и закрыла глаза. Видения начались.

Из мрака появился человек – высокий, широкоплечий, с осанкой прирожденного вождя, одетый в плащ с капюшоном, как у паломника, он быстро шел вперед легкой пружинистой походкой опытного воина. На руке у него нахохлилась ловчая птица.

Фигуру в плаще окутал туман, и она исчезла.

Исабель нахмурилась: странно, никогда еще видение не было таким кратким и непонятным. Она не смогла ни узнать имя незнакомца, ни прочесть его мысли, ни понять, куда он направляется. Он так и остался лишь ярким, незабываемым образом, который на мгновение возник из мрака, чтобы тут же опять в него погрузиться.

– Что ты видишь, Исабель? – еле слышно спросил ее отец. Человек богатырского телосложения, Джон Сетон и голос имел соответствующий, но сейчас, в ожидании очередного пророчества дочери, единственной наследницы родового замка Аберлейди, он говорил тихо, как в церкви во время службы, хотя находился в собственной спальне.

Девушка чуть заметно покачала головой, не открывая глаз.

Даже если бы она их открыла, то не увидела бы ни стоявшей на столе плоской чаши с водой, отблеск которой пробудил первое видение, ни каменных стен отцовской спальни, ни полыхавшего в камине огня, ни троих мужчин, которые, затаив дыхание, ловили каждое ее слово.

Исабель ослепла.

Тьма, порождавшая видения, и раньше лишала ее обычного зрения – девушка ничего не видела в течение часа или двух-трех, иногда целый день и даже дольше; и всякий раз, погружаясь в пророческий мрак, она замирала от страха: ей казалось, что зрение уже никогда не вернется.

Она вздохнула, переводя дух, и в следующее мгновение из тьмы хлынул яркий поток образов: множество лиц и фигур, быстро сменяя друг друга, как в фантастическом калейдоскопе, замелькали перед ее внутренним взором, словно она смотрела на них через искрящийся светом многогранный кристалл. Внезапно в глубине сознания Исабель возникли два слова, от которых по спине пробежал холодок.

– Предательство…Убийство… – прошептала она.

Мужчины – ее отец, духовник и жених – начали о чем-то перешептываться. Она молчала, надеясь, что разворачивающаяся перед ее мысленным взором сцена даст более полное представление о грядущем событии.

– Чье предательство ты видишь, доченька? – спросил отец.

– Да, что ты видишь, Исабель? – подхватил приятным баритоном сэр Ральф Лесли, младший друг отца, которого тот выбрал ей в мужья. По тому, как жалобно скрипнули половицы, Исабель догадалась, что сэр Ральф направился к ней; имея могучее телосложение, он был невысок ростом. В углу на своей жердочке встрепенулся и заклекотал его охотничий сокол.

– Не надо, Ральф, не подходи, – остановил друга сэр Джон. – Не стоит сейчас беспокоить Исабель лишними вопросами, она и так расскажет нам обо всем, что увидит, а пастор Хью запишет каждое слово. Предоставь это дело нам со святым отцом, а сам лучше присмотри за своей птицей, у нее, похоже, не самый кроткий нрав.

Сэр Ральф что-то недовольно проворчал, но подчинился. Покорная воле отца и духовника, Исабель обручилась с ним совсем недавно, на Троицын день, и ему еще не доводилось присутствовать при ее пророчествах. «Он растерялся и не знает, как себя вести», – смутно догадалась она.

Девушка возражала против его присутствия, как раньше – против помолвки. Но куда там, как всегда, за нее все решили отец и духовник. Сэру Ральфу было разрешено присутствовать, хотя сэр Джон и пастор Хью строго пресекали все попытки ее отвлечь.

Чуть нахмурившись, Исабель постаралась сосредоточиться на видениях, проносившихся перед ней с калейдоскопической быстротой. В комнате воцарилось молчание, нарушаемое только потрескиванием дров в камине.

– Вижу орла и нескольких соколов, парящих над шотландскими холмами, – продолжала девушка.

К ее удивлению, на сей раз в стремительной череде видений – причудливом смешении реальных и символических образов – преобладали сцены с участием хищных птиц. Понаблюдав за ними несколько мгновений, она вдруг поняла смысл происходящего и пояснила:

– На самом деле это люди. Сокол из башни, лесной сокол и их единомышленники – англичане и шотландские горцы – объединились и прибегли к вероломству, чтобы одержать верх над орлом, вождем, которого они боятся и хотят остановить.

Трое мужчин не произнесли ни слова. Внезапно Исабель почудился звук, похожий на клекот хищной птицы, однако он исходил явно не от сокола сэра Ральфа.

– Я вижу ловчую птицу, сидящую на руке охотника, – сказала девушка. – Это ее хозяин привел сюда остальных заговорщиков. Сокол из башни и лесной сокол тоже здесь. Под покровом ночи в ловушку заманивают вождя – орла. Сильный, отважный, он яростно сопротивляется…

Она замолчала, наблюдая за схваткой: могучий вождь отчаянно сражался за свою жизнь. Однако силы были неравны, его повалили и куда-то поволокли.

– Орла хотят убить, обвинив в преступлениях, которых он не совершал, – проговорила Исабель, – но предатели будут наказаны за свое вероломство. – Она снова замолчала, глядя, как нападавшие поспешно подняли связанного вождя, посадили на лошадь и помчались с ним прочь под градом стрел с белым оперением. – Лесной сокол потеряет белое перо и бросится в бегство по лесу и вересковым пустошам.

– А орел? – спросил сэр Джон.

– Убийцы вырвут его великое сердце, – ответила Исабель с содроганием и сжала кулаки. – Английский лев будет торжествовать победу, – добавила она, когда видение кровавой расправы над вождем сменилось новой сценой, – а сокол, предавший орла, скроется в лесу.

– Должно быть, английский лев – это король Эдуард, – заметил священник. Он усердно записывал ее слова, скрипя остро отточенным гусиным пером. – Но кто такие орел, лесной сокол и сокол из башни? Ты видишь что-нибудь еще, дитя мое?

Девушка видела многое, очень многое, но картины будущего, яркие и красочные, проносились слишком быстро: она не успевала обо всем рассказать.

Ужасное зрелище казни преданного соратниками орла повергло Исабель в такую печаль, что на глаза навернулись слезы. «Этот смельчак погибнет еще до наступления осени», – подумала она, и вдруг ей с ошеломляющей ясностью открылось его имя.

«Господи, – взмолилась про себя девушка, – позволь мне один-единственный раз не просто возвестить о приближающейся беде, а помочь тому, кому она угрожает. Несчастного надо предупредить об опасности!»

Она прислушалась, надеясь, что бог ответит на ее мольбу, но ответа не было.

«Тогда позволь мне запомнить, – в отчаянии добавила Исабель, – просто запомнить то, что я сейчас видела!»

Обычно видения забывались, как только к ней возвращалось зрение. Если ее интересовало, что ей привиделось в очередной раз, она спрашивала у отца или священника, и те рассказывали, толкуя ее вещие слова на свой лад. Если же Исабель не спрашивала, то сэр Джон и пастор Хью предпочитали вообще ничего не говорить о пророчествах, резонно полагая, что и сами сумеют понять их смысл и использовать для общего блага.

Ей же хотелось большего. Ее пророческий дар открылся в детстве, двенадцать лет назад, и все это время им, как, впрочем, и всей ее жизнью, распоряжался сэр Джон. Однако теперь, похоже, наступила пора перемен: Исабель повзрослела, стала лучше разбираться в жизни, чаще задавать вопросы отцу и духовнику, и ее уже не всегда удовлетворяли их ответы.

Она знала, что священник рассказывает о ее пророчествах своим прихожанам, а те – родным и знакомым. Кроме того, пастор Хью посылал ее предсказания жившему в ссылке королю Шотландии Джону Бейлиолу и Совету Хранителей королевства, управлявшему страной в его отсутствие. Ей было известно, что ее пророчества не остаются тайной и для англичан.

Сэр Джон называл ее провидческий дар божьим благословением для Шотландии, и – хотя он отнимал у нее много душевных сил – ради своей несчастной родины девушка была готова на любые жертвы.

Не поднимая век, Исабель повела глазами из стороны в сторону, и из мрака, кружась и сверкая, хлынул новый поток красочных картин.

– Кого ты называешь орлом, дитя мое? – спросил духовник. – Кто станет жертвой предательства?

– Вождь повстанцев Уильям Уоллес, – с горечью ответила девушка. Ей не хотелось произносить его имя вслух, но какая-то неведомая сила не позволяла промолчать. – Король Англии жестоко расправится с борцом за свободу, чтобы потешить свою кровожадную натуру, и это подлое убийство назовут «торжеством закона и справедливости». Уоллес похож на могучего благородного орла в стае соколов, один из которых его предаст.

Ее отец и жених обменялись тихими словами, потом сэр Джон попросил:

– Продолжай, доченька!

Страшная сцена унеслась во тьму, ее место заняла другая, спокойная, умиротворяющая: в ослепительно синем небе парил крупный сокол, а внизу, сколько хватало глаз, простирался густой зеленый лес.

– Я вижу властелина ветров, – произнесла Исабель, и напряженное выражение ее лица смягчилось: видение было настолько ярким, живым, что девушка на мгновение забыла, кто она, ощутив себя птицей, сильной и безгранично свободной. – Это тот самый лесной сокол, которого я видела раньше.

– Кто он и откуда? – в один голос спросили сэр Джон и священник.

– У него нет дома, он живет в лесу, перелетая с места на место, как захочется его вольнолюбивой душе, – восхищенно ответила Исабель, однако следующая картина заставила ее нахмуриться. – Он бежит, спасая свою жизнь, его выслеживают другие соколы, они хотят его убить. Да, он предал орла, но не нарочно, а теперь те, кому он верил, предали его самого. О, какая мука, какое вероломство! – Она судорожно стиснула руки и тряхнула головой, словно желая прогнать тягостное видение.

– Подожди, подожди, дитя мое, не так быстро, – попросил пастор Хью, торопливо скребя пером по бумаге. – Кто предал лесного сокола и кого предал он?

– Исабель, расскажи нам все, что тебе известно! – взволнованно попросил отец.

Девушка не могла говорить, ее душили слезы. Никогда еще пророческие видения не пробуждали в ее душе такую бурю чувств: боль, сочувствие, печаль…

К счастью, встревожившая ее картина вскоре заволоклась туманом, а из него вновь появилась фигура в плаще паломника с ловчей птицей на руке. У девушки екнуло сердце.

– Я вижу человека, одетого паломником, – сказала она и в нескольких словах описала незнакомца. Теперь она знала о нем немного больше, чем вначале: – На сердце у него большой грех. Паломник хочет его искупить, он жаждет душевного покоя.

– Кто он? – спросил сэр Ральф.

– Властелин ветров, – произнесла девушка просившиеся на язык слова.

– Что это значит? – нетерпеливо переспросил жених.

Не слушая его, Исабель, как зачарованная, смотрела на человека с ловчей птицей. Высокий, статный, широкоплечий, незнакомец стоял под моросящим дождем на ступенях церкви; из-под широкого капюшона золотисто-каштановыми прядками выбивались густые волосы, красивое, с волевым подбородком, чувственным ртом и темно-синими глазами лицо было мрачно.

Он поднял полный отчаяния и муки взгляд, и Исабель вдруг ощутила гнев, клокотавший в душе незнакомца. Удивительно, она понимала его, как саму себя, хотя по-прежнему понятия не имела, кто он такой!

Незнакомец сошел со ступеней и, не обращая внимания на дождь, направился по мокрой траве к кусту боярышника, росшему во дворе, потом остановился, снял со своей птицы колпачок и тряхнул рукой. Птица взлетела на ветку. Ее хозяин, не оглядываясь, пошел прочь.

– Сокол охраняет тайну боярышника, – произнесла Исабель возникшую в уме фразу. Она не понимала, что это значит, но чувствовала, что это так.

– Какую тайну? – не выдержал сэр Ральф. – Кто этот незнакомец, где этот боярышник? Сэр Джон, о чем она говорит?

– Помолчи, Ральф! – вполголоса прикрикнул на него отец.

– Пророчества Исабель являются иносказаниями, – спокойно пояснил пастор Хью. – Птицы, деревья, паломники – это символы, в которых скрыто куда больше смысла, чем кажется на первый взгляд, поэтому я всякий раз тщательно изучаю их, пользуясь своими записями. Смотрите, как движутся под веками ее глаза: видения продолжаются! Что ты сейчас видишь, дочь моя?

Но Исабель молчала: картина, возникшая перед ее мысленным взором, привела ее в такое волнение, что она не могла произнести ни слова. Впервые после обретения пророческого дара в видении появился ее собственный образ.

В синем платье, высокая, стройная, с распущенными черными волосами, скользя, словно бесплотный дух, по мокрой от дождя траве, она приблизилась к боярышнику, на котором сидел сокол. Птица смотрела на нее немигающими желто-карими глазами.

Человек в плаще паломника обернулся, и Исабель почувствовала на себе его проницательный взгляд. Паломник махнул рукой, подзывая ее.

Исабель подалась вперед, чтобы бежать к нему, но что-то удержало ее на месте. Она заколебалась, и в следующее мгновение залитый дождем церковный двор исчез из виду.

Теперь перед ней серела каменная стена, казавшаяся совсем светлой в ярких лучах солнца. Исабель сразу ее узнала: это был ее родной замок Аберлейди.

Она услышала свист стрел, вопли отчаяния и стоны боли. В нос ударил удушливый запах гари, желудок свело голодной судорогой.

– Осада, – чуть слышно прошептала Исабель.

Видение побледнело и исчезло, как ни старалась она его удержать. «Господи, позволь мне его запомнить!» – еще раз попросила она и открыла глаза. Но тьма не рассеялась, Исабель была по-прежнему слепа.

3 августа 1305 года

Он мчался по озаренному луной лесу, безмолвной тенью петляя между деревьями, перепрыгивая через поваленные стволы; неистовый стук сердца, тяжелое дыхание, звук шагов – все сливалось со свистом ветра у него в ушах.

«Господи, только бы не опоздать!»

Вот позади остался лес, потом вересковая пустошь; от долгого изнурительного бега жжет огнем горло, разрывает грудь, длинные мускулистые ноги сводит болью, но останавливаться нельзя, ведь он единственный, кто может предотвратить беду, и каждый шаг приближает его к цели.

Наконец впереди между деревьями мелькнул огонек и показался дом с ярким огоньком факела у двери, перед которой толпились вооруженные люди в кольчугах, конные и пешие. До его ушей долетели приглушенные крики, полные решимости и злости. Видимо, в доме шла борьба.

Проклятье, враги опередили!

В мокрой от пота рубашке, тяжело дыша, он спрятался за могучим дубом и стал наблюдать за домом. Негодяев было около тридцати.

На земле лежало мертвое тело. Один из спешившихся солдат ударом ноги отшвырнул его в сторону, освобождая дорогу своим товарищам. Они подвели к двери лошадь; потом из дома выволокли и посадили в седло пленника. Связанный, с кляпом во рту, он начал обессиленно клониться вперед; по его лицу струилась кровь, при свете луны казавшаяся черной.

Солдат ударил его. Прятавшийся в лесу человек застонал от отчаяния и шепотом послал негодяю проклятие, потом ловким движением достал висевший за спиной лук, вынул из колчана стрелу, натянул тетиву, прицелился и выстрелил.

Негодяй, второй раз замахнувшийся на пленника, свалился с лошади на землю со стрелой в груди.

Через мгновение еще один солдат, который, озираясь, угрожающе поднял заряженный арбалет, рухнул рядом с убитым, как подрубленное дерево.

Окружавшие пленника солдаты закричали хором, стали вынимать мечи и заряжать арбалеты. Оперение стрел, поразивших их товарищей, ярко белело при свете луны.

– Берегитесь, здесь Сокол Пограничья! – поняв, кому принадлежат стрелы, выкрикнул один из солдат.

Лесной стрелок заметил, что пленник встрепенулся, повернул голову в его сторону и кивнул, словно благодаря своего невидимого союзника, которого всегда звал другом.

Из его руки выпал в истоптанную траву какой-то маленький плоский предмет. Стрелок решил при первой же возможности найти эту вещь.

Возле него со свистом вонзилась в ствол арбалетная стрела, но он и не подумал отступить, скользнул вперед, в тень, и выстрелил в третий раз. Ночную тишину прорезал крик новой жертвы.

Еще выстрел – четвертый солдат навзничь упал на землю. И все же их слишком много для одного бойца. Даже если каждая из оставшихся у него в колчане стрел унесет жизнь одного из солдат, все равно без лошади, без помощи верных соратников ему не освободить друга, ставшего жертвой подлого предательства.

Предательства, к которому причастен и он сам, Сокол Пограничья…

Застонав, как от нестерпимой боли, он натянул тетиву и выстрелил.

Теперь уже пятеро солдат валялись на земле, некоторые вопили и корчились от боли, другие лежали безмолвно и неподвижно. Не обращая внимания на раненых, их уцелевшие товарищи вскочили на лошадей, окружили пленника и, пустив несколько беспорядочных стрел в сторону леса, поспешно выехали со двора.

Едва стих топот копыт, Сокол Пограничья с яростью дикого зверя бросился вперед и помчался следом за солдатами вдоль лесной дороги, лавируя между деревьями, перепрыгивая через заросли папоротника. Однако под солдатами были длинноногие и сильные английские лошади, и вскоре бегун начал отставать.

Тогда он остановился и снова принялся стрелять, даже не задумываясь о том, попадают ли в цель его стрелы, ибо каждая из них стала продолжением его карающей руки, воплощением его праведного гнева. И он ни разу не промахнулся.

Раненые закричали от боли, и он побежал вперед. Солдаты не останавливались, еще немного, и они окажутся вне досягаемости его стрел. Собрав все силы, он взобрался на придорожный холм, с которого были хорошо видны окрестности.

Зоркие глаза Сокола Пограничья, благодаря которым он и получил свое прозвище, мстительно сощурились: далеко впереди в бледном свете луны блеснули доспехи его недругов.

У него осталось всего две стрелы. Цель стремительно удалялась, затрудняя его задачу, но все же он выстрелил – еще один солдат вскрикнул и схватился за предплечье, однако продолжал скакать с остальными.

Стрелок заскрежетал зубами: негодяи увозили почитаемого всеми шотландскими горцами вождя повстанцев, близкого друга, названого брата… Его наверняка предадут мучительной смерти, ведь захватить этого человека стало для английского владыки главным делом жизни. На его милосердие и справедливость рассчитывать не приходилось.

Взяв последнюю стрелу, Сокол Пограничья натянул тетиву и прицелился: пусть вождь повстанцев умрет без мучений и унижения от руки давнего соратника и друга… Но как трудно решиться убить того, кто тебе дорог!

Сердце стрелка билось так, словно хотело выскочить из груди. Он в сомнении опустил лук, потом снова поднял и выстрелил.

Увы, время было упущено. Стрела вонзилась в землю, не долетев до цели…

1

Сентябрь 1305 года

Под моросящим дождем человек в плаще паломника поднялся по низким каменным ступеням монастырской церкви, открыл тяжелую дубовую дверь и вошел. Внутри было сумрачно, но тьму, сгустившуюся под высокими сводами церковного нефа, пронизывали посеребренные дождем снопы света из стрельчатых окон. Со стороны алтаря доносилось тихое пение монахов.

Человек в плаще настороженно огляделся: опасность шла за ним по пятам, словно демон, даже здесь, на святой земле. Убедившись, что пока ему ничто не угрожает, он замер с закрытыми глазами, хотя понимал, что задерживаться нельзя. Его истомившуюся душу окутало ощущение мира и покоя, легкое, как вечерний туман, опустившийся на близлежащие холмы. И такое же непрочное…

О, как, оказывается, хорошо просто укрыться от дождя под крышей, пройтись по ровному полу, почувствовать глубокое спокойствие воздуха в помещении… Человек в плаще паломника уже много лет жил в лесу, где ничего этого не было.

Надвинув на глаза капюшон, он снова настороженно огляделся, потом обмакнул кончики пальцев в чашу со святой водой, быстро перекрестился привычным движением, как и подобает паломнику, и двинулся по темному правому проходу, скрытому массивными резными колоннами нефа.

Ему следовало быть предельно осторожным, ведь теперь за ним охотились и англичане, и шотландцы. Надо встретиться с другом, вызвавшим его сюда, в Данфермлайнский монастырь, и как можно скорее вернуться под спасительную сень леса, ведь если его здесь обнаружат, то неважно, арестуют его или ему удастся сбежать, – само его появление разрушит спокойствие, с огромным трудом восстановленное в монастыре.

Годом раньше Данфермлайнский монастырь попал в опалу к английскому королю Эдуарду, и тот, чтобы «осуществить правосудие», как он это называл, приказал сжечь святую обитель, хотя в ее стенах покоились останки его родной сестры. С тех пор в двух шагах от чудом уцелевшей церкви чернели закопченные пожаром развалины келий и трапезной.

Человек в плаще паломника преклонил колени у алтаря и двинулся дальше. Он уже несколько лет скрывался в лесу, предпочтя отшельническую жизнь клятве королевского вассала. В отличие от большинства знатнейших людей Шотландии, он решил остаться свободным человеком и бороться за свободу родины.

Несколько месяцев назад его, раненного в бою, взяли в плен вместе с двоюродными братом и сестрой и заперли в английский каземат. Двоюродный брат, не вынеся тягот заключения, умер у него на руках, сестру куда-то увезли, но сам он выдержал все испытания и не взял на себя обязательства служить королю.

Однако в конце концов его вынудили подписать документ, оказавшийся намного страшнее присяги вассала… Тяжкое воспоминание заставило его стиснуть зубы. Он тряхнул головой и двинулся к часовне Святой Маргариты в восточном крыле церкви.

Обычно его могучая фигура и осанка прирожденного воина сразу привлекали к себе внимание окружающих, но сейчас он втянул голову в плечи, сгорбился, стараясь остаться незамеченным. Смиренно опущенная голова, плащ с капюшоном, раковинка и медная иконка, прикрепленные к плечу, – этого было достаточно, чтобы все приняли его за кающегося грешника, пришедшего просить у господа прощения.

В Данфермлайнском монастыре давно привыкли к таким посетителям: ведь там нередко делали остановку паломники, направлявшиеся из монастыря Апостола Андрея на северо-востоке Шотландии в испанский городок Компостелла, поэтому появление нового человека не вызвало никакого интереса.

Он огляделся. Несколько монахов молились, стоя на коленях на полу или сидя на длинных скамьях, но того, кто назначил ему встречу после вечерней службы, среди них не было. Пахло ладаном, знакомый напев ектеньи плыл над головами молящихся, навевая воспоминания…

Человеку в плаще и самому много раз доводилось ее петь. Простая чистая мелодия трогала его душу – это было очень давно, в другой жизни… Ныне же его сердце превратилось в одну кровоточащую рану, и тронуть его не могла даже эта чудесная светлая музыка. Он стал другим человеком, обратной дороги для него не было.

Бесшумно ступая по каменным плитам, он прошел в маленькую часовенку, освещенную мерцающими огоньками свечей, и преклонил колени возле массивного надгробья резного мрамора на могиле шотландской королевы, причисленной церковью к лику святых.

В знак уважения – Маргарита всегда была милостива к паломникам и попавшим в беду – пришелец зажег свечу, поставил ее в шандал возле надгробья и, молитвенно сложив перед собой руки, принялся ждать под легкий шум дождя, сливавшийся с тихим пением монахов.

К счастью, ждать пришлось недолго: вскоре за его спиной послышались шаги, и рядом опустился на колени монах в черной рясе ордена бенедиктинцев. Склонив голову с аккуратно выбритой в каштановых волосах тонзурой, он прошептал латинскую молитву и проговорил вполголоса:

– Увы, сегодня не лучший день для встречи, друг мой.

– Надеюсь, хорошие новости помогут забыть о непогоде.

– Боюсь, у меня нет хороших новостей, Джеймс Линдсей.

Пришелец замер, не сводя с друга напряженных глаз. В груди у него все оборвалось: он слишком хорошо понимал, что тот собирается ему сообщить.

– Его больше нет, Джейми, – прошептал монах. – Слышишь? Уоллеса казнили.

Линдсею хотелось кричать от горя и ярости, но нечеловеческим усилием воли он заставил себя сдержаться и лишь кивнул в ответ.

– Уильям Уоллес, несчастная жертва подлого предательства, – печально покачал головой бенедиктинец, – упокой господь его душу. Его выследили и арестовали меньше месяца назад, Джейми.

– Знаю, – глухо ответил пришелец.

Кому, как не ему, знать об аресте Уоллеса? Сцена в лесу стояла у него перед глазами, словно все это произошло вчера.

– Известие о смерти Уилла пришло на днях, казнили же его двадцать третьего августа в Лондоне, обвинив на судилище в измене.

– В измене? Но это неправда! Он же никогда не присягал королю, Джон.

– Что верно, то верно, – согласился Джон Блэр. – Его обвинили в том, чего он никогда не совершал. Конечно, Уоллес крепко насолил англичанам, но такого ужасного наказания он не заслужил. Его вешали на виселице несколько раз, пока он не терял сознания. Он просил, чтобы ему дали послушать святые псалмы, а англичане… нет, язык не поворачивается дальше рассказывать о таком кощунстве, во всяком случае, здесь, в святом месте…

– Нет, продолжай… – со стоном произнес Линдсей.

Блэр наклонился к нему и принялся шепотом описывать звериную жестокость врагов, беспримерные страдания и мужество вождя повстанцев. Лицо Джеймса оставалось бесстрастным, но кровь в его жилах кипела от гнева, и сердце разрывалось от горя.

Подумать только, один меткий выстрел мог спасти Уоллеса от ужасных мучений! Но тогда, в лесу, Линдсей сомневался, боясь, что его долг перед другом только возрастет, а теперь этот долг уже никогда не вернуть… Слезы защипали Линдсею глаза, и он вздохнул всей грудью, чтобы не разрыдаться.

Монах продолжал рассказывать о новых ужасных подробностях, и Джеймс, заметив, что его руки, недавно сложенные молитвенным жестом, сжались в кулаки, перевел взгляд на свои. Они тоже были стиснуты так, что побелели костяшки пальцев. Душа Линдсея окончательно ожесточилась, словно ее последняя частица, которой были доступны любовь и милосердие, превратилась в камень, страшным грузом легший на сердце.

– Англичане сделали Уоллеса мучеником, – проговорил он сдавленным голосом.

– Да. Его трагическая кончина всколыхнет народ и с новой силой разожжет угасающее пламя борьбы за свободу, хотя Эдуард рассчитывает на обратное.

– Джон, твое место в наших рядах, возвращайся в Эттрикский лес.

– Теперь роль мятежного изгнанника не для меня, – ответил монах. – Я вернулся в Данфермлайн, чтобы увековечить на пергаменте великие деяния Уоллеса. Люди должны знать о нем правду.

– Ты можешь это сделать и в лесу, ты не создан для монашеского смирения.

– Как и ты, Джейми, – взглянув на него, напомнил Блэр. – Много лет назад ты покинул наш орден, чтобы бороться за победу Шотландии, и получил рыцарское звание за бранные подвиги, пока я принимал монашеские обеты.

– Но потом мы оба оказались среди вольных лесных разбойников… Послушай, Джон, возвращайся, нам нужны твои сильные руки, искусно владеющие оружием, твой ум и здравый смысл.

– Среди твоих товарищей немало таких, кто может с успехом меня заменить.

– Теперь уже мало, Джон, очень мало. Ты же слышал, что говорят люди.

– Да, – нахмурился Блэр, – ходят слухи, что за тобой снова охотятся, на сей раз из мести. И еще, что Уоллеса якобы предали сами горцы: будто лорд Ментейт послал своих солдат схватить его и отвести в тюрьму. Правда, других предателей не упоминают.

– Нет, кое про кого все-таки говорят, – осторожно возразил Джеймс.

– Ты имеешь в виду Роберта Брюса, графа Каррика? Сомневаюсь, что он причастен. Конечно, Роберт относится к английскому королю с почтением, но в душе он полностью на нашей стороне.

– Нет, я говорю не о Брюсе, – ответил Линдсей. – Он и вправду всей душой на нашей стороне, и не так давно я еще раз имел случай убедиться в его преданности Шотландии.

– Хвала господу, он услышал мои молитвы! – пробормотал Блэр. – Ведь Брюс единственный, кто может повести за собой наш народ.

Джеймс согласно кивнул, но не спешил продолжить разговор: он явно хотел о чем-то рассказать другу, но колебался. В часовне воцарилась тишина.

– Видишь ли, Джон, – наконец решился он, – поговаривают, что Уильяма Уоллеса предал… сэр Джеймс Линдсей из Уайлдшоу.

– Святые угодники! – изумился монах. – Кому пришла в голову такая чушь?

– Так говорят люди, – мрачно ответил Линдсей. – Поэтому теперь былые сторонники преследуют меня, как и англичане.

– Но это бессовестная ложь! Ты любил Уилла и не мог его предать!

Джеймс молча уставился невидящим взглядом на мраморное надгробье. Он хотел рассказать Джону как другу и как духовнику о том, что сделал в английской тюрьме, и о том, что Уоллес действительно погиб из-за него, но не мог выдавить из себя ни слова.

Нет, сначала нужно выполнить свой долг перед казненным другом, и только потом можно будет вернуться в монастырь и облегчить душу признанием, если, конечно, повезет остаться в живых.

– Господи, как же снять с тебя это страшное обвинение, Джейми? – пробормотал обескураженный монах.

– Это мое дело, не волнуйся.

– Что ты собираешься делать?

– Рассчитаться с настоящим предателем, выдавшим Уоллеса и переложившим вину на меня. Теперь этот негодяй пытается добраться до меня, используя моих родных.

– Ментейт?

– Он тоже предатель, но я говорю о другом человеке – он был среди тех, кто посадил меня вместе с двоюродными братом и сестрой в тюрьму, где брат умер; сестра же до сих пор в плену. Это сэр Ральф Лесли.

– Ты уверен?

– Да. Но я не могу ни сразиться с ним в честном бою, ни освободить его пленников, потому что он прячется за крепкими стенами замка под охраной большого гарнизона, а у меня только четыре бойца.

– Неужели только четыре?

– Понимаю, в это трудно поверить, ведь совсем недавно мой отряд насчитывал больше пятидесяти бойцов. Увы, теперь только эти четверо верят, что я человек чести.

– Нет, не только они, – тихо проговорил монах. – Я тоже тебе верю.

«В отличие от меня самого», – подумал Джеймс, поблагодарив друга печальной улыбкой.

– Даже если я присоединюсь к тебе, Джейми, это мало поможет делу, – со вздохом продолжал Джон, – разве может горстка людей, к тому же объявленных королем вне закона, совладать с целым гарнизоном? Кстати, где сейчас обосновался сэр Ральф?

– Король Эдуард отдал ему один из захваченных англичанами шотландских замков – Уайлдшоу.

– Милостивый Иисусе! – ахнул монах. – Да, тебе и впрямь есть за что мстить этому человеку.

– Еще бы…

– Знаешь, наверное, лучше всего было бы подкараулить Лесли в лесу, приставить ему нож к горлу и потребовать вернуть то, что принадлежит тебе по праву.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю