355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Джонсон » Когда вас кто-то любит » Текст книги (страница 10)
Когда вас кто-то любит
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:32

Текст книги "Когда вас кто-то любит"


Автор книги: Сьюзен Джонсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

Глава 23

Герцог с герцогиней получили записку только на следующий день. Она пропутешествовала сначала на север, а потом снова на юг, прежде чем очутиться в доме Уэстерлендов на Портман-сквер.

К этому времени супруги немного заволновались. Дафф, хоть и приехал в Лондон, не появлялся ни в своем доме на Сент-Джеймс-сквер, ни у них и вообще ни в одном месте, где обычно бывал.

Когда прибыл гонец, герцог, по счастью, находился один в кабинете. Осознав случившееся, он немедленно спросил, где найти сына. Его заверили, что Дафф в хороших руках, под присмотром доктора Стюарта. Тогда он расспросил собеседника о подробностях происшествия. Внимательно выслушав, герцог поблагодарил лакея, попросил передать мисс Флеминг, что скоро они приедут за Даффом, и учтиво проводил его до порога.

Но, вернувшись в кабинет, он закрыл дверь, прислонился к ней и почувствовал, как отливает от лица кровь. Несколько мгновений он не шевелился, от всей души благодаря Бога за то, что сын жив. Наконец, глубоко вздохнув, он рассеянно провел руками по груди и вышел из кабинета. Нужно немедленно сказать Элспет. Вопрос в том, как лучше это сделать.

Перебирая возможные варианты, он спустился на первый этаж, прошел в глубь дома, где располагалась выходившая окнами в сад гостиная жены, и открыл дверь.

Герцогиня, в этот момент писавшая письмо, подняла глаза.

– Ты столкнулся с призраком? – ахнула она, поднимаясь. – Дафф? Это Дафф?! Немедленно говори: он жив?

– Жив.

Джулиус не спросил, откуда она узнала. Жена обладала шестым чувством во всем, что касалось их детей.

– Слава Богу, – прошептала она, почти упав в кресло, словно ноги ее не держали. Почти прозрачный голубой муслин ее платья раскинулся вокруг легким облаком.

– Но он ранен, – добавил Джулиус, подходя к ней.

– Ранен? – тихо повторила она. Хотя Элспет всегда боялась, что сын ввяжется в очередную дуэль, до сих пор все обходилось. – Тут дело нечисто, так ведь?

– Ты права, Уоллингейм предательски выстрелил в нашего сына. Но в ту же ночь его самого убили.

– Прекрасно. Он этого заслуживал! – бросила герцогиня со стальной решимостью. – Не только за то, что покалечил нашего сына. Но за всю его грязную жизнь. – Стоило задеть кого-то из ее детей, и Элспет превращалась в львицу. – Где Дафф? И как он сейчас? – Она долго набиралась храбрости, чтобы едва слышно спросить: – Скажи мне честно: раны очень тяжелые?

Герцог поспешно нагнулся и подхватил жену на руки.

– Он жив – и это главное. – Усевшись в кресло, он посадил ее себе на колени и крепко обнял. – Сейчас он в игорном заведении Абби Флеминг, где произошла вся эта позорная история. Немедленно велю запрячь лошадей в карету. И мы привезем его домой.

– Кажется, мисс Флеминг – давний друг Даффа? – пробормотала Элспет, словно этими ненужными вопросами могла держать страх в узде. – Я помню, как он недавно говорил о ней. Или о…

– Она действительно старый друг, – успокоил ее герцог. – Но женщина не совсем обыкновенная.

– Не стоит осторожничать со мной, Джулиус. Я знаю, каковы друзья моего сына. О Господи! – тихо воскликнула Элспет, ежась от холода, словно в комнату вдруг вошел ангел смерти. – Скажи, что с нашим сыном все будет хорошо.

– Обязательно, дорогая. Не волнуйся.

– Обещаешь? – В широко раскрытых глазах стыла тревога. – Ты должен мне обещать Я только сейчас испытала ужасное ощущение.

– Обещаю, – прошептал он, целуя ее в лоб.

– Спасибо, дорогой, – выдохнула Элспет, кладя голову ему на плечо. Он был ее несгибаемой опорой, убежищем от окружающего зла. – И прости, что так разнервничалась. Но Дафф столько раз был на волосок от смерти! Я невольно боюсь того, что еще уготовила ему судьба. Но сегодня смерть опять промахнулась, верно? – Элспет села прямее и устало потерла рукой лоб. – Ну вот, мне уже лучше, – добавила она в заключение, похлопав себя по щекам, чтобы вернуть им румянец.

И Джулиус вдруг вспомнил их встречу в доме ее первого мужа. Тогда она точно так же решительно справилась со своими страхами.

– У нас бывали плохие дни, дорогая, – сказал он с легкой улыбкой. – Но мы все вынесли.

– И это тоже пройдет, правда? – спросила она и, не дождавшись ответа, вскочила. – Давай поскорее привезем домой нашего сына.

Герцог поднялся и, взяв жену за руку, повел к двери.

– Возьмем еще и багажный фургон. Сомневаюсь, чтобы в таком состоянии он мог сидеть в экипаже.

– Представить только, – улыбнулась герцогиня, – наш дорогой мальчик будет дома к тому времени, когда остальные вернутся из клубов и магазинов. Не подумай, что я не приняла случившееся близко к сердцу. Просто ужасно рада, что наш Дафф жив.

– Я тоже, дорогая, – согласился герцог. – Он получил две пули в грудь. Чудом не задето сердце. Правда, некоторая опасность еще существует.

– С ним сейчас Эдди?

– Разумеется, – кивнул герцог. – И раны обрабатывал доктор Стюарт.

Элспет с упреком взглянула на мужа.

– Почему ты не сказал, что за доктором Стюартом успели послать? Право, дорогой, ты уберег бы меня от ненужных волнений. Молодой Джеймс – исключительный знаток своего дела. Значит, все будет хорошо, и он в два счета поставит Даффа на ноги.

Герцог, не склонный спорить с женой, только улыбнулся.

– Уверен, что ты права, дорогая.

Правда, присланные ему вести были куда более серьезными. Но так или иначе, Джулиус был уверен в выздоровлении сына. После того, что Дафф пережил при Ватерлоо, ясно, что его не так-то легко загнать в могилу.

Кроме того, хорошо, что Уоллингейм мертв. Это избавило герцога от необходимости прикончить негодяя собственными руками.

Пока герцог и герцогиня Уэстерленд направлялись к Кингс-плейс, Аннабел Фостер и ее домашние находились на пароме, перевозившем их с материка на остров Уайт. Они добрались туда почти без остановок, даже ели и спали в экипаже. Опасаясь возможного преследования Уоллингейма, Аннабел велела останавливаться на почтовых станциях только на то время, пока меняли лошадей.

Стоял прекрасный солнечный день, и с моря дул легкий бриз. Полоса сверкающей воды пролегла между оставленным ими берегом и пристанью в Райде. Если повезет, они снимут коттедж на дальнем конце острова, где смогут спокойно наслаждаться теплой летней погодой. Жених Молли Том поехал с ними как для спокойствия Молли, так и в качестве сопровождающего. Он был молод, силен и предан Молли и своей дочери. Аннабел была рада такому защитнику.

Она надеялась, что Уоллингейм прекратит свои преследования, но, хорошо его зная, не позволяла себе расслабиться. Имея дело с таким человеком, как граф, нужно постоянно держаться настороже.

Приехав, герцог с герцогиней обнаружили, что Дафф находится под действием наркотика. Утром доктор Стюарт вернулся домой, оставив подробные инструкции по уходу за раненым. Доктор считал, что выздоровление идет быстрее, когда пациент не борется с постоянной болью, и, учитывая тяжесть ран Даффа, прописал морфий.

При звуках материнского голоса веки Даффа затрепетали. Он очнулся настолько, чтобы узнать родителей.

– Мы заберем тебя домой, дорогой, – пообещала Элспет, целуя его в щеку. Дафф слабо улыбнулся, прежде чем морфий снова подействовал.

Обернувшись, герцогиня протянула Абби руку.

– Я хочу поблагодарить вас за то, что помогли спасти жизнь нашего сына. Мы бесконечно вам признательны. Дафф всегда был очень высокого о вас мнения, мисс Флеминг.

– Спасибо, мэм, – пробормотала Абби, краснея, чего с ней не случалось много лет. Честно говоря, если бы Эдди не настоял, чтобы она осталась, Абби постаралась бы держаться подальше от родителей Даффа. – Лорд Дарли – человек необыкновенный.

– Мы тоже так считаем, верно, Джулиус? Герцогиня в отличие от большинства светских дам предпочитала называть мужа по имени.

– Разумеется, дорогая. Он действительно необыкновенный. И позвольте мне, мисс Флеминг, тоже выразить свою благодарность, – сказал герцог, слегка поклонившись Абби. – Мы у вас в долгу.

– Не стесняйтесь приезжать к Даффу в любое время, как только захотите, – добавила Элспет, ослепительно улыбаясь. – Уверена, что он будет очень рад видеть вас.

– С удовольствием приеду, – кивнула Абби, только сейчас поняв, от кого унаследовал Дафф свое неотразимое обаяние. Для людей такого положения и богатства эти аристократы были необычайно искренни и великодушны.

Наконец Даффа перенесли на носилки и положили в фургон, устланный пуховыми перинами. Его родители распрощались с Абби после новых обещаний увидеться как можно скорее.

Все еще дремлющего Даффа поместили в его бывших покоях. Эдди впервые за два дня позволил себе лечь и уснуть, а герцог и герцогиня устроились в соседней гостиной на случай, если сын очнется.

– Доктор Стюарт прислал записку, где сообщает, что приедет посмотреть Даффа сегодня вечером, – заметил Джулиус.

– Эдди говорит, что доктор Стюарт, безусловно, спас Даффу жизнь, – выдохнула Элспет. – Какое счастье, что Дафф был в городе, когда случился весь этот кошмар!

– Действительно, большое счастье. Но, как ты и подозревала, он приехал в Лондон в поисках мисс Фостер. А теперь хочет, чтобы мы ее нашли. Слышала, что он сказал, когда его укладывали в фургон?

– Милый мальчик едва языком ворочал и все же настаивал, чтобы мы сделали все возможное, – благо склонно улыбнулась герцогиня. – До чего же он целеустремленный!

Как всякая любящая мать, она не интересовалась ни мотивами, ни причинами поступков сына.

– Естественно, мы должны найти ее.

– Полагаю, она убежала от Уоллингейма. Во всяком случае, так считает мисс Флеминг.

– Именно об этом вы беседовали так серьезно, когда Даффа несли вниз?

– Дафф признался ей в своих чувствах к Аннабел Фостер и прямо сказал, что влюблен. Мисс Флеминг, разумеется, очень удивилась, – пояснил герцог.

– Еще бы! Ты сам подумай: все эти годы слово «любовь» и Дафф были поистине несовместимы! – воскликнула герцогиня.

– Но ты знаешь, что Аннабел Фостер пользуется определенной репутацией, – осторожно напомнил герцог.

– Ну конечно, пользуется. Она все же актриса. Каковой была и леди Дерби, прежде чем вышла за графа, и миссис Джордан, которая подарила герцогу Кларенсу уже десятого ребенка. Я никогда не возражала против неравных браков между аристократами и простыми людьми. И мне противны скандалы, возникающие по этому поводу. Какая несправедливость!

– Тем не менее она существует, – подчеркнул герцог.

– Пфф! Мне безразличны все скандалы! – весело объявила Элспет. – Иначе разве я влюбилась бы в тебя? Вспомни, дорогой, твоя скандальная репутация влекла меня как магнитом! Впрочем, ты это знал.

Герцог с самым невинным видом смотрел на жену.

– Я знаю одно, дорогая, что моментально потерял голову. Ты совершенно меня очаровала и свела с ума.

– Как мило с твоей стороны, – усмехнулась Элспет. – И мои чары по-прежнему не потеряли своей силы?

– Ты еще спрашиваешь! Правда, нынче не модно любить собственную жену, и все же я влюблен всем сердцем, сейчас и навсегда.

– Ты прав, мы очень счастливы, – мягко пробормотала Элспет. – Как по-твоему, Дафф действительно любит мисс Фостер?

У герцога были кое-какие сомнения, но все же он кивнул:

– Похоже, он так думает.

– В таком случае мы должны привезти ее к нему. С чего предлагаешь начать поиски?

Герцог едва заметно пожал плечами:

– Англия велика, а мисс Фостер, похоже, не желает, чтобы ее нашли.

– Но ты же не позволишь такой мелочи встать у тебя на пути? – вызывающе бросила жена.

– Полагаю, – засмеялся герцог.

– Ну разумеется. Если наш дорогой мальчик воображает, будто влюблен в мисс Фостер, ты, конечно, понимаешь, как благотворно повлияет на его выздоровление ее присутствие. Клянусь, при одном взгляде на нее он немедленно воспрянет духом.

– Вне всякого сомнения, – сухо ответил герцог. – В любом случае я предлагаю нанять сыщиков с Боу-стрит. У них есть свои агенты по всей стране. Кроме того, мисс Фостер – такая знаменитость, что ее все узнают, так что ей трудно будет скрыться. Мало того, когда Дафф в следующий раз очнется, я спрошу его, сколько людей могла взять с собой мисс Фостер. Хотя… предупреждаю, дорогая, леди может и отказаться видеть Даффа.

– Да ты шутишь! Нашего сына? Ошибаешься, дорогой. И разве ты не сам сказал, что она бежала не от Даффа, а от Уоллингейма?

– Эту информацию мы получили из третьих рук, от мисс Флеминг. Я не могу быть уверен в ее точности.

– Зато уверена я. Помяни мои слова, она будет счастлива вновь встретиться с Даффом.

– Можно подумать, ты ясновидящая, – хмыкнул герцог.

– Да, когда речь идет о наших детях. Кстати, о них: нужно решить, что мы скажем девочкам и Джайлзу. Пока мисс Фостер не найдена, предлагаю вообще умолчать о ней. И без того по городу уже ходят самые невероятные сплетни. Не стоит давать лишней пищи злым языкам. И бесполезно просить людей держать все в секрете. Даже если дети не проронят лишнего слова, слуги обязательно все пронюхают. Если мы обмолвимся кому-то, что собираемся искать мисс Фостер, на следующий же день эту новость будут обсуждать за завтраком в каждом лондонском доме. Если не раньше.

– Совершенно с тобой согласен.

– Ты всегда со мной соглашаешься, – поддразнила она. – Наверное, поэтому мы так хорошо ладим.

– Именно поэтому мы так хорошо ладим, – подмигнул он.

Глава 24

Неделю спустя Аннабел открыла дверь снятого на полгода коттеджа и побледнела как полотно. Из окна гостиной она видела человека, идущего по дорожке к дому. Но сейчас на пороге теснились шестеро, причем на пятерых были красные жилеты сыщиков с Боу-стрит.

Поразительно, как эти пятеро великанов смогли так ловко оставаться незамеченными до самой последней минуты! Пугающее откровение!

И еще более пугал их мрачный вид.

– Мисс Фостер?

Хотя тон говорившего был вежлив, но он не спрашивал. Скорее утверждал.

– Я мисс Фостер, – объявила она в лучшей манере леди Макбет.

– Герцог Уэстерленд поручил нам доставить эту записку. – Он протянул запечатанное письмо, явно пострадавшее в дороге: бумага высшего качества измялась и запачкалась. – Если не возражаете, я подожду вашего ответа.

Не желая выдавать своих эмоций, Аннабел позволила себе только легчайший вздох облегчения. По крайней мере это не люди Уоллингейма. Но и люди Уэстерленда не имеют намерения ее похищать. Возможно, у нее еще есть выбор, невзирая на целый отряд сыщиков у ее двери.

– Дайте мне минутку прочитать это, – попросила она и, кивнув, повернулась, вошла в дом и закрыла за собой дверь.

– Кто там, Белл? – окликнула мать из кухни.

– Не важно, мама, я сейчас приду.

Сломав печать, она развернула записку. «Дорогая мисс Фостер, Уоллингейм стрелял в нашего сына, Даффа. Он ранен и просит вас приехать. Состояние у него тяжелое, но в настоящий момент не критическое. Однако если вы будете так добры вернуться вместе с сыщиками, мы будем крайне благодарны. Спешу также сообщить, что вам больше нет нужды тревожиться за свою безопасность: Уоллингейм мертв и больше никому не может навредить».

Письмо было подписано герцогом, а в постскриптуме герцогиня умоляла Аннабел прибыть в Лондон со всей возможной поспешностью.

Потрясенная и растерянная, Аннабел оцепенела, не зная, что делать. Ее шокировали не только изложенные в письме события, но и состояние Даффа. Кроме того, приходилось принимать решения касательно не только случившегося, но и ее семьи. Сказать им или нет?

Но тут, словно судьба все решила за нее, в дверь снова постучали, как раз в тот момент, когда в прихожей появилась мать с горячими овсяными лепешками.

– Открой, дорогая, – велела она, – и приглашай в дом гостей. Хетти только сейчас испекла восхитительные лепешки, так что угощение есть. Это письмо? От кого? – Она кивком указала на листок бумаги в руке Аннабел.

– Кое-какие неприятности, мама, – честно призналась она, не видя возможности выкрутиться.

– Ты действительно выглядишь расстроенной, дорогая. Я могу чем-то помочь?

В последнее время мать вела себя совершенно нормально, словно визит Даффа стал переломным моментом на пути к выздоровлению. С тех пор ее здоровье неуклонно улучшалось: истинное благословение, за которое приходилось благодарить Даффа.

– Только что получила письмо от герцога Уэстерленда, отца Даффа, – призналась она. – Письмо привезли специально нанятые для этого люди.

– И они стучат в дверь? Почему ты их не пригласишь?

По сотне причин, которые не хотелось бы объяснять матери. Может ли она вернуться в Лондон без домашних? Или ее мать, услышав о ранении Даффа, настоит на том, чтобы тоже ехать, и тогда весь с таким трудом выстроенный мир Аннабел рухнет! Может, вообще остаться здесь.

– Право, дорогая, – пожурила мать, – открой дверь. Ладно, не важно, я сама.

На пороге вырос огромный мужчина.

– Хотите лепешку? – жизнерадостно осведомилась мать. – И приводите своих друзей. Вы ведь сыщики с Боу-стрит, верно? Как волнующе!

Не будь перспективы столь пугающими, Аннабел, вероятно, поддалась бы искушению посмеяться над восторгом матери, любовавшейся людьми, которым предстояло стать ее тюремщиками. Но в этот момент ничего не оставалось, кроме как спокойно играть роль.

Пока мать поила мужчин чаем с лепешками и задавала миллионы вопросов о Лондоне, Аннабел тихо сидела в уголке комнаты, раздумывая, как поступить с письмом герцога.

Наконец мать встала, пообещав принести еще чаю, и пронизывающим взглядом окинула дочь.

– Помоги мне, дорогая. – И, кивнув, в сторону кухни, подмигнула, словно участвовала в каком-то фарсе.

Ничего не оставалось, кроме как не краснеть слишком уж явно.

Аннабел покорно последовала за матерью.

– А теперь немедленно объясни, что происходит, – твердо произнесла миссис Фостер, ткнув пальцем в Аннабел точно так же, как делала, когда та еще ребенком умудрялась напроказить. – Ты получила письмо от герцога Уэстерленда. Однако для того чтобы его передать, вовсе не требуется нанимать шестерых сыщиков, тем более что в Англии очень надежная почта.

– Герцог просит меня вернуться в Лондон вместе с этими людьми.

– Зачем? Надеюсь, ты не попала в беду?

– Нет-нет, мама. – Аннабел тяжело вздохнула и, поняв, что выхода нет, пробормотала: – Дафф ранен… нет, не волнуйся, тут сказано, что он поправится. Но очевидно, он хочет, чтобы я поехала к нему.

– Господи Боже! – тихо воскликнула мать. – Господи милостивый!

– Ну же, мама, совершенно ни к чему воображать то, чего нет! Мы друзья. Должно быть, ему просто скучно. Нужно же кому-то сидеть возле его постели, пока он выздоравливает. Он просто нуждается в моем обществе.

– В обществе? Вот как? Словно Лондон вдруг опустел, и беднягу некому развлечь. Мы, разумеется, едем. Не понимаю, как ты вообще можешь колебаться. Несчастного мальчика ранили, и его семья просит явиться к нему подобно ангелу милосердия.

– Это не пьеса, а жизнь, – твердо ответила Аннабел. Не хватало еще, чтобы мать вообразила себе какую-то волшебную сказку! – Мы живем в реальном мире, и, как тебе хорошо известно, люди, нам подобные, находятся очень далеко от бомонда и его обычаев.

– Ради Бога, дорогая, не считай меня полной дурочкой. Но ты не хуже меня знаешь, что лорд Дарли – человек дружелюбный и воспитанный. Не вижу, почему бы нам не навестить его в Лондоне, тем более что его отец так учтиво просил тебя о том же.

– Кто его знает, мама, как все обернется, если я откажусь. Не уверена, что меня не заставят ехать в Лондон силой.

– Вздор. Столь порядочный человек, как Дарли, не может иметь родителей-варваров?

– Хорошо, давай посмотрим, что будет, – объявила Аннабел, раздраженная искаженными представлениями матери о светском обществе, которое, по ее опыту, было далеко не столь благосклонно к людям ее профессии. – Тогда нам не придется спорить попусту.

Однако когда она спросила, что будет в случае отказа, сыщики заверили, что им всего лишь было поручено доставить письмо.

– Но герцог будет просто счастлив, если вы согласитесь вернуться с нами. И герцогиня тоже, – добавил старший.

Аннабел от удивления потеряла дар речи.

– Я так и говорила, – пробормотала мать, торжествующе глядя на Аннабел, после чего добавила так убежденно, что та тихо охнула: – Моя дочь будет рада вернуться в Лондон с вами.

– Право, мама, не знаю, – поспешно вмешалась Белл, сверкая глазами.

– Зато я знаю, дорогая, – весело ответила мать с видом человека, вершившего и суд, и расправу, – и все решу за тебя.

– Но как насчет тебя и детей? – нетерпеливо спросила Аннабел. – Не могу же я вас оставить?

– Мы с Молли и Томом превосходно управимся, – величественно, словно сам принц-регент, отмахнулась мать.

Старший спутник перевел взгляд с нее на Аннабел, прежде чем громко откашляться.

– Дело в том, мисс Фостер, что я уполномочен пригласить всю вашу семью, – почтительно объяснил он. – Герцог настаивает, чтобы поехали все. Он даже прислал свой дорожный экипаж, очень удобный и с тугими рессорами.

– Так-так, – пробормотала миссис Фостер, задумчиво хмурясь. – Похоже, все мы едем в Лондон. Прекрасное время для путешествий! Молли! Иди сюда и выслушай хорошие новости.

И тут Аннабел поняла, что за нее действительно все решили. Даже сыщик улыбался.

– Герцог и герцогиня будут весьма признательны за ваш приезд, мисс, – тихо сказал он, пока мать весело сообщала Молли об их планах. – И мне настоятельно велели передать вам это.

Сунув руку в карман, он вытащил маленькую коробочку, обтянутую красной кожей, и передал Аннабел. Та сразу узнала футляр от Грея и невольно улыбнулась, как бы ни была раздражена тем, что ее сопротивление так легко было сломлено.

– Спасибо, – кивнула она и, не открывая, положила коробочку в карман.

Но позже, в тишине своей комнаты, она все же полюбопытствовала, что там внутри, и, увидев маленькую розу-брошь из желтых бриллиантов, снова улыбнулась. Значит, он помнит!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю