355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзан Таннер » Путы любви » Текст книги (страница 8)
Путы любви
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 19:50

Текст книги "Путы любви"


Автор книги: Сюзан Таннер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

Лорд Блекдин молча слушал, как Бранн сердито предупреждал дядю:

– Сначала мы узнаем, где находится Дара, и обеспечим ей безопасность. Когда это будет сделано, у нас останется достаточно времени для отмщения.

– Я не буду смотреть, как спасаются негодяи, пока ты рыщешь по залу в поисках девки!

Бранн вскочил так резко, что сзади него рухнул стул. Он руками ударил по длинному столу. В его глазах горела ярость.

– Та, кого ты называешь девкой, моя сестра! Это ради нее мы едем на Атдаир. Я не буду подвергать ее опасности из-за твоих чертовых ошибок!

Овеин произнес с отвращением:

– Ты готов отдать все за нее, даже свою жизнь. Неужели ты позволишь убийце Кервина убежать невредимым ради спасения девчонки? Она не отдаст свою жизнь, чтобы отомстить за смерть брата?

– Отдаст ли она или нет… Я не отдам ее жизнь, и ты тоже! Не раздражай меня больше, дядя. Иначе я поеду один!

Овеин забавлялся со своим золотым кольцом-печаткой с гелиотропом. Наконец он ответил, глядя на своего племянника прищуренными глазами:

– Я отдал приказ своим людям. Ты не уедешь отсюда без меня. Во всяком случае, живым!

Глядя на лицо Бранна, готового на убийство, вмешался Мерлион:

– Это бесполезная ссора. Мы все хотим смерти этого шотландца, только она принесет освобождение леди Даре. Ваши разногласия не принесут ему вреда, а вам – очень много.

Бранн резко сказал:

– Да, но если он принесет вред Даре, я забуду, что он брат моего отца.

Мерлион одобрил это без рассуждений, он сам вынес то же решение. Как настоящий дипломат, а этому искусству его обучили при королевском дворе, он перевел беседу на другую тему:

– Нам нужно нанести удар быстро, Генри не будет откладывать, даже с простым предупреждением. Он пошлет войска преградить нам путь, если узнает, что мы не обращаем внимания на его приказы.

Бранн кивал с одобрением. Дядя смотрел на этих двух молодых мужчин, его глаза поблекли, но взгляд их был проницательным.

– Блекдин, я должен понять твою роль в этом деле. Говорить о дружбе и преданности благородно, но ты рискуешь своей жизнью и всем, что имеешь, участвуя в ссоре, которая к тебе не имеет никакого отношения. Какую награду ты получишь? Золото?

– Нет, Райланд. Она гораздо ценнее. Это – твоя племянница.

– Так… – Это единственное слово, которое он произнес, протянув его, чтобы не показать своей реакции.

Сделав шаг вперед, старик вытащил небрежно нарисованную карту и положил ее перед всеми.

– Неподходящее время для войны, похоже, мы замерзнем. – Квадратный палец пополз по еле заметной чернильной полосе. – Этот ручей бежит под стеной и снабжает водой замок. Если мы перекроем его, блокада закончится с успехом гораздо раньше.

– Если Генри и Джеймс дадут нам достаточно времени.

– Не беспокойся, Блекдин, у нас будет время. Джеймс будет стараться избежать войны как можно дольше. Генри тоже, по той же причине. Он не осмелится послать войска через шотландскую границу, это было бы открытым объявлением войны!

– Не будь слишком уверен, – вмешался Бранн. – Джеймс благоволит Макамлейду и, если он будет в опасности, то ему быстро окажут помощь. Что же касается Генри, да, ты прав, он не пошлет своих людей в Шотландию.

– Да! – с презрением произнес Овеин. – Эти чертовы шотландцы слишком гордые, чтобы признать себя уязвимыми. Атдаир никогда не обратится за помощью, и, если мы перейдем границу тихо и ночью, никто не догадается об опасности. Любому их соседу, кроме Кермичилов, нужно ехать день, чтобы добраться до Атдаира. А у меня есть идея, которую мы можем использовать для нашего блага.

Взгляд Овеина скользнул с нахмуренного лица Бранна на терпеливое лицо Мерлиона. Он слегка улыбнулся. Он покажет этим юнцам, на что способен настоящий воин. Скоро они увидят, что ни один шотландец не выдержит бешеной атаки под началом Райланда из Тарана.

ГЛАВА 12

Замок Эдинбург защищали каменные стены высотой в двенадцать футов и массивная опускная решетка. Эспланада была единственной дорогой в город, который располагался внизу у стен замка. Огромные ворота Хай Стрит защищали город со стороны равнины. В лучшей части города Касл Хил были высокие каменные дома, красивые городские жилища высшей знати. Над дверями домов были вырезаны гербы. Внизу находились торговые ряды с вывесками над дверями. Здесь располагались таверны, кузнечные мастерские, мясные лавки и лавки, где продавалось белье. Некрасивые, узкие, извилистые улочки выходили на булыжную магистраль. В темноте зимнего предрассветного часа худые и злые кошки в кучах мусора разыскивали мышей и крыс, которые кормились объедками.

Высокий человек в накидке, которого охраняли с обеих сторон вооруженные слуги, тихо прошел по пустынным улицам, поднялся наверх к замку. После нескольких слов его впустили внутрь.

Замок спал, но не Лаоклейн. В комнате, предоставленной ему, он тщательно мылся и брился перед тем, как надеть бриджи и камзол цвета темного янтаря. В отличие от темной одежды, в которой он путешествовал, эта свидетельствовала о его богатстве и знатности. Короткая накидка спадала с плеча. На поясе было оружие, украшенное золотом и топазами. Его сапоги были сшиты из мягкой дубленой козлиной кожи. Грудь его закрывал бархат, на котором красовалась тяжелая необычного плетения золотая цепь.

Незадолго до полудня Джеймс, король Шотландии, принял его лично в просторной угловой комнате, выходившей окнами на город. Джеймс ждал его. Он был спокоен. Вытянув ноги, он отдыхал в высоком кресле. Он был истинным Стюартом: красивый, сильный, смуглый, с карими глазами и каштановыми волосами. Лаоклейн вошел и опустился на колени перед королем.

– Встань, милорд, – сказал Джеймс. – Мне не нужны твои церемонии. Мне страшно любопытно, почему ты сюда приехал. Прошло много времени с тех пор, как я наслаждался твоим присутствием.

– Я сожалею, но не удовольствие привело меня, сюда, ваша светлость. – Лаоклейн сел в кресло у окна, наблюдая за реакцией Джеймса. Но ее не последовало.

– Я уверен в этом. По твоему виду. Расскажи мне.

– Девушка, – Лаоклейн начал говорить отрывисто. – Дара Райланд, я не отпущу ее.

– Итак… – Джеймса это не удивило. Он угадал правильно и довольно легко. – Ты не подчинился моему приказу.

– Я хочу, чтобы Вы знали мои причины.

Джеймс удивился:

– Ты думаешь, я их еще не знаю?

Лаоклейн с неохотой улыбнулся.

– Возможно, не все. Я потребовал выкуп, но я не хочу золота. Ответ задержали. Если лорд Чилтон получит свою сестру, не будет преграды для его мести. Бесполезно его уверять в том, что Руода нет в приграничных землях и что виноват только Руод. Пострадает много людей. Фермы и деревни вдоль границы не смогут выдержать суровой атаки.

– Ты говоришь дело, Лаоклейн, но ты не учитываешь роли Англии. Чилтон – одно из немногих семейств на севере, доказавших большую преданность Генри, чем себе. Генри мог бы хорошо наградить за такую верность. Он не предупреждает, не угрожает, он не посмеет, но он напоминает мне о некоторых соглашениях. Мне бы не хотелось давать ему повод объявить себя свободным от этих обязательств. По крайней мере, в настоящее время.

Лаоклейн продолжал молчать, а Джеймс вздохнул.

– Я был бы мошенником, если бы забыл твою преданность и мужество по отношению ко мне. Могу ли я отплатить меньшим, чем Генри, за такое постоянство? Ты ставишь меня в затруднительное положение, милорд. Сестра Чилтона так важна для тебя?

– Да, ваша светлость.

– Тогда поступай, как знаешь, но моего согласия нет. Я приказал тебе освободить ее – вот решение, которое услышит Генри. Сейчас ты должен покинуть Атдаир с девушкой и сообщить несколько направлений. Она стоит того, чтобы с ней уехать, милорд?

Лаоклейн успокоился и сказал:

– Я уверен в этом. Она хорошенькая.

– Извечная мужская проблема! – заметил Джеймс, улыбнувшись. Лаоклейн в ответ усмехнулся. У Джеймса было множество любовниц. – Ты женишься на девушке?

Вопрос застал Лаоклейна врасплох. Он так удивился, что ничего не ответил.

Джеймс довольно улыбнулся:

– Ничего. Не имеет значения. Сегодня вечером я приказываю тебе быть за моим столом. Завтра еще одна аудиенция, а потом ты можешь возвращаться к своей любимой. Ты знаешь, куда направишься из Атдаира?

– Да, ваша светлость. Галлхиел. Как вам хорошо известно, это место не будет для меня ссылкой.

Джеймс выглядел задумчивым.

– Там ты можешь принести большую пользу и мне, и себе. На землях у границы будет мир, если нынешние события обойдут их стороной, но в северных землях вот-вот начнется бунт. Да, ты можешь оказаться там полезным.

В тот вечер среди веселья сумасбродных и распутных придворных Джеймса, Лаоклейн искал своего брата. Больших трудов это не требовало, Джеймс всегда окружал себя толпой людей.

Он редко жил на одном месте, а постоянно путешествовал из одного замка и одного города в другой. Таким образом, он оставался доступным для своих людей, разговаривал с ними, выслушивал их. Несмотря на эту доступность, он оставался королем, Стюартом. Он любил спорт, лошадей и собак, элегантно одевался и жил на широкую ногу. Его собственная расточительность самым щедрым образом доходила до нужд других, и очень многие благословляли его имя. И дворянин, и попрошайка знали его щедрость. Танцы, игра в кости и карты были теми немногими развлечениями, которым предавался Джеймс. Он был воздержан в еде и питье по сравнению с тем пьянством и обжорством, которое его окружало. Он регулярно ходил в церковь и постился. Говорили, что таким образом он замаливает свой грех за смерть отца. Но никто не знал этого наверное. Многие клялись, что под одеждой он носил металлический пояс, но этому тоже не было доказательств. Его энергия, интерес к жизни, самоуверенность и физическое совершенство имели бесконечную привлекательность. Ему прощали его увлечение хорошенькими, женщинами (некоторые, возможно, тайно приветствовали его), на многочисленных незаконных детей Джеймса смотрели с гордостью.

Но, прежде всего, Джеймса IV, короля Шотландии, любили. Восторг при дворе бил ключом.

Под журчание иностранной речи Ниалл разговаривал со своим братом. Ему решительно сказали, что спорить с ним бесполезно, и, видя упрямое лицо Лаоклейна, у него было мало надежды на успех. Они сидели за столом Джеймса, другие столы стояли рядом большим квадратом вокруг камина, горевшего в середине комнаты. Зал сверкал драгоценностями и золотом. Слуг было так же много, как и гостей.

– То, что ты предлагаешь, хуже, чем безрассудство. Атдаир – твоя жизнь.

Лаоклейн покачал головой:

– Атдаир послужил мне, я ценю это, но не превыше всего.

Ниалл посмотрел на него:

– Так это гордость руководит тобою?

Лаоклейн нахмурился. Это было предположение Дары, и сейчас оно ему нравилось не больше, чем тогда.

– Гордость – это не что иное, как честь. Разве это не важно?

– У меня нет желания ссориться с тобой, Лаоклейн. Но я знаю цену твоего изгнания из другого дома. Зачем мучить себя во второй раз?

– Выбор за мной, как это было двенадцать лет назад.

– Но отдать все за девушку!..

Лаоклейн вспомнил Дару. Воспоминание было живое и заманчивое. В его ответе было спокойствие, которое не обмануло его брата.

– Я уверен, ты знаешь меня так же, как любой другой человек, Ниалл. Я говорю тебе, что вопрос решен. Тебе бы лучше обратить внимание на свою жену, которая ждет тебя так терпеливо.

Удивившись сарказму, который слышался в голосе брата, Ниалл посмотрел на жену, весело болтавшую со своим красивым соседом.

– Ей есть, чем заняться, – сказал он. Лаоклейн стал рассматривать собеседника Анны. Испанец средних лет. Свою изысканную речь он украшал любезностями.

– Ты так уверен в своей жене, что не ревнуешь, или ты снисходителен в обращении?

– Никогда. Я не потерплю соперников, но и не боюсь ее обмана.

Глядя вокруг на сытые, кокетливые улыбки и голые плечи придворных дам. Лаоклейн заметил:

– Тебе повезло больше, чем многим. Не подумаешь, что эти дамы замужем.

Ниалл громко засмеялся:

– Ты настолько отвык от светской жизни, или ты стал таким циником?

Лаоклейн поднял свой кубок:

– Ни то, ни другое. Это – честность.

Слуги начали убирать со стола, но не многие поспешили встать. Для желающих выступят жонглеры, будет борьба, игра в кости и карты. И все время будет звучать музыка. Для Джеймса она была такой же необходимостью, как еда и напитки. Вечер будет продолжаться, по меньшей мере, еще два часа, а то и дольше, до того, как Джеймс уйдет отдыхать.

Наконец Анна освободилась от своего собеседника и уделила все внимание своему мужу.

– Прости меня за мое невнимание к тебе, милорд. – Блестящие глаза и едва сдерживаемая улыбка противоречили ее покорным словам.

Лаоклейн посмотрел на свою невестку. Простая девушка, она уже хорошо знала, как нужно вести себя при дворе.

– Тебе бы лучше поколотить ее, Ниалл, иначе она заставит тебя помучиться.

Анна покраснела. Она еще не осмеливалась перебраниваться с властительным братом мужа.

– Сожалею, госпожа, но мы вынуждены покинуть ваших обожателей. Ниалла требуют в Атдаир.

Широко раскрытыми глазами она посмотрела на мужа. Он ничего не говорил ей об этом, надеясь переубедить брата. Теперь он считал это бесполезным и кивнул головой Лаоклейну.

– Завтра мы будем готовы.

Вскоре, когда Джеймс, смеясь, подбил Лаоклейна на пари, Анна услышала от Ниалла всю историю. Она поджала губы, вспомнив беспокойное предчувствие Дары.

– Итак, в конце концов, он добился своего.

Ниалл нахмурился и посмотрел на Лаоклейна, лицо которого было мягким, расслабленным, даже безразличным.

– Да, он сделал это. Но он дорого заплатит за свое удовольствие.

ГЛАВА 13

Бранн отправился в поход.

Ночь была спокойной, холодной и очень сырой. Атдаир был разбужен мольбами о помощи какого-то неизвестного, который стал рассказывать о том, что в сумерках граф Чилтон напал на замок Кермичил, и если обитателям замка не помогут, то все они погибнут. Мужчины бросились к оружию и седлать коней. Дара в ужасе смотрела на незнакомца.

– Ты уверен? Ты не сомневаешься, что это лорд Чилтон?

– Ошибки нет, миледи. – Он заметил, что она бледна и взволнованна. – Он начал то, что необходимо.

Это странное тихое высказывание прошло незамеченным – Дара оцепенела, узнав о смелом нападении Бранна, об опасности, в которой он оказался, а больше никто не слышал незнакомца.

Дункан снял старинный палаш, висевший над камином, и стал надевать на свою широкую грудь защитный кожаный жилет. В этот раз он не воспользовался возможностью причинить Даре боль. Все свое внимание он сосредоточил на Гервалте.

– Поживее, парень, у нас нет времени.

– Свою обязанность я выполняю здесь.

– Ты шутишь? – Дункан спросил недоверчиво. – На наших соседей, нет, теперь уже на наших родственников напали сукины дети англичане, а ты будешь мешкать в то время, когда они устраивают бойню?

– Я выполняю поручение Лаоклейна до тех пор, пока меня не освободят от него.

– Ерунда, эта девчонка – ничто. Ее брат жаждет крови невинных людей, а ты будешь защищать ее? – Его покрасневшее лицо перекосилось от гнева. – Защищай ее, безмозглый мошенник, но смотри, откуда исходит опасность, и знай, я отомщу!

– Возьми мужчин, – прорычал Гервалт. – Я буду охранять девушку, откуда бы ни исходила опасность.

Сильно ругаясь, Дункан гордо покинул замок. Незнакомец мешкал. Глазами он тщательно осматривал зал, ничего не пропуская. Почувствовав на себе взгляд Гервалта, он быстро повернулся и ушел из зала.

Гервалт сжал свои грубые, в шрамах руки в кулаки, борясь с желанием все оставить и последовать за всадниками.

Ненависть к англичанам кипела в нем, но доверие Лаоклейна перевешивало все. Он слышал топот копыт. Воины покидали замок. Проклиная свою беспомощность, он ни на минуту не сомневался в их победе. Мужчины Атдаира были бесстрашными, смелыми и искусными воинами.

Но опасность не всегда видишь. Дункан так сильно гневался, а воины его были так напряжены, что никто из них не заметил, как незнакомец все больше и больше отставал от них и, наконец, растворился в тенях замерзших холмов. Приближаясь к замку Кермичил, они даже не предполагали, в какую ловушку попали. На горном перевали они попали в засаду. Несмотря на неожиданность нападения, они смело сражались с поджидавшим их противником, силы которого превосходили их в полтора раза.

В то время как они сражались с отрядом Овеина, Бранн повел своих воинов на Атдаир, но их опередили.

Никто из оставшихся в Атдаире не лег спать. Дара понуро удалилась в покои, которые она когда-то делила с Лаоклейном. Ей показалось, что в голубых глазах Гервалта и в темных глазах Леты она вновь читает подозрение и неприязнь. Но снисхождения она не просила. С наступлением рассвета она оделась и покинула замок.

Снег сверкал под первыми лучами солнца, отчего серое утро становилось ярче. За воротами ее взору открылось пустынное пространство, на котором виднелись одинокие голые деревья. Сзади раздался голос, неожиданный и пугающий.

– Охранять тебя – трудная задача.

Она устало ответила:

– А ты должен это делать? Если моему брату будет сопутствовать успех, он придет в Атдаир.

– Это не имеет ничего общего с приказом Лаоклейна.

– Он знал, кому доверить дело.

– Я ему доверяю не меньше. Мы – молочные братья, а эта связь крепче, чем кровные узы.

– Я уверена в этом. Руод предан ему гораздо меньше.

Гервалт посмотрел вдаль.

– Они – родные по крови лишь наполовину. Связь слабая. Когда жена Дункана носила наследника Галлхиела, Дункан зачал еще одного сына от служанки.

– Какой была жена Дункана, мать Лаоклейна?

Его взгляд вернулся к ней.

– Изабель Камден Макамлейд была редкой женщиной. Сильной и красивой, как горы. Своенравной, очень похожей на тебя.

Дара подумала, что, имея такого отца, как Дункан, сыновья вдвойне будут тосковать по такой матери, как Изабель. Дара повторила в раздумье:

– Своенравная?

– Да. Тебе лучше оставаться в замке.

– Ты слишком осторожен, Гервалт.

– Я не желаю рисковать, – ответил он твердо.

Прекратив спор, она обратила внимание на горизонт. Он не был больше пустынным. С северо-востока приближались двое всадников. Замок Кермичил находился на западе. Подавив в себе слабость, она указала на них Гервалту. Ответ его напугал ее.

– Иди в дом и позови к себе Лету.

– Это не Макамлейд? – Она старалась быть беспристрастной, но в ее вопросе звучала тоска.

– Его рыжего коня не видно. Подчиняйся!

С неохотой она оставила своего большого и сильного защитника, смотревшего из-под руки вдаль.

Гервалт раздумывал над тем, что со времени отъезда Лаоклейна он чувствовал себя неспокойно. Необычное молчание Дункана и его угрозы перед отъездом казались Гервалту более зловещими, чем раньше. Он подумал, что ему следует быть еще осторожнее.

Время тянулось медленно, всадники приближались к высоким каменным стенам. Они въехали внутрь. Спешились. Один из них медленно поворачивался, осматривая пустынный двор. Его улыбку скрывала густая борода.

– Райланд атаковал замок Кермичил. Наши люди там.

– Все? – Руод облизнул губы.

– Достаточно, – коротко ответил ему Гервалт, глядя на Странга, который слез с лошади и встал рядом с Руодом.

– Я приехал за девчонкой.

Гервалт медленно вынул свой кинжал.

– Я здесь только для того, чтобы охранять ее. Этого желал Лаоклейн.

Руод помрачнел и взялся за свой клинок. В последнее время он воровал и разорял, и это оружие сослужило ему хорошую службу. Он оглядел Гервалта наметанным глазом и тайком дал знак Странгу. С таким сильным соперником, как Гервалт, Руод не мог позволить себе не принять всех мер предосторожности, какими бы неподобающими они ни были.

Они дрались жестоко. Каждый желал смерти другого, и каждый был близок к своей цели. Но Странг хорошо знал свою роль, и до того как Руод начал уставать, а Гервалт мог нанести ему смертельный удар, Странг взялся за свой собственный клинок и держал его наготове у широкой груди.

Странг был доволен. Он попал в цель.

Гервалт выругался, но не дотронулся до ножа, висевшего сбоку. Это было бесполезно. Он даже Руода никогда бы не заподозрил в таком предательстве. Битва лицом к лицу, смерть потерпевшему, поражение – да. Но не это трусливое нарушение неписанного закона. Слишком долго отсутствовал Руод в этих краях. Гервалт все искал рукой опору. Его колени подкосились от потери крови, которая все время капала на землю.

Руод даже не удосужился посмотреть, как умирает его родственник. Уверенно, с важным видом он прошел в дом. В зале он увидел только Дару и Лету. Он был бы гораздо больше доволен, если бы они дрожали от страха. Но этого не было. Взгляд его с вожделением блуждал по Даре. Она сжалась, как будто бы он до нее дотронулся. Подняв голову, медленно подошла Лета и прикрыла собой молодую девушку.

Руод сердито посмотрел на нее:

– Ты назначишь цену за эту девку?

– Я не торгую девками, но, несомненно, ты сам этим занимаешься, Руод Макамлейд.

– Тебя ждет участь Гервалта, если будешь болтать!

Руод поднял руку для удара, но Лета уклонилась. Он отвернулся от нее с отвращением. Кинара решила выйти из кухни в самый неподходящий момент. Большие крепкие двери, отделявшие кухню от коридора, тяжело отворились и закрылись за ней. Руод увидел ее живот и засмеялся смехом, от которого они похолодели.

– Так ты меня встречаешь? Внебрачный сын и потаскуха-служанка произведут на свет еще одного им подобного, как когда-то его отец. Я думал, ты отделаешься от ублюдка.

Угрюмые глаза Кинары засверкали от его насмешки. Ее страсть к нему уже давно превратилась в ярость из-за того, что он не вернулся к ней.

– Я пыталась. – Она плюнула. – Я задушу его между ног при рождении, как твоя мать должна была бы поступить с тобой. Хотя, возможно, она не могла надолго сдвинуть их, даже для такого стоящего дела!

Он ударил ее тыльной стороной руки и рассек ей губу о зубы. Она почувствовала во рту кровь. С руганью Кинара выплюнула кровь Руоду в лицо. Он замахнулся на нее кулаком. Кинара знала, что позволила себе слишком много. Она повернулась, чтобы убежать, споткнулась и тяжело упала.

Руод схватил Дару за руку, когда та наклонилась, чтобы помочь Кинаре.

– Нет, ты будешь со мной пить.

Лета встала, не зная, какой из девушек помочь первой. Потом она наклонилась к Кинаре. Вначале она должна помочь тому, кто принадлежит Атдаиру.

Руод тянул Дару к столу. Она сжалась от его прикосновения, когда он силой усаживал ее на скамейку. Затем с явным удовольствием взял стул Лаоклейна. Он попробовал на вес бочонок с элем, который открыл Гервалт некоторое время тому назад. Он пил жадно и шумно, внушая отвращение Даре. Эль капал с его бороды на куртку в жирных пятнах. Он подталкивал бочонок Даре под руку и рассердился, когда она даже не двинулась, чтобы дотронуться до него.

– Пей! Ты будешь пить со мной так же, как пила с Лаоклейном. Я видел это. Ты будешь говорить со мной и улыбаться мне, как ты делала с ним!

Внутри Дары все кипело, но она молчала.

– Чертова девка! Лаоклейна здесь больше нет, чтобы защищать тебя или уложить в постель.

– Даже у твоей силы есть пределы, Руод. Если ты хочешь иметь компаньона в своих непристойностях, то это должен быть тот, кто боится тебя. Я же не боюсь!

Страшно разозлившись, он поднял бочонок к ее рту, больно схватил ее волосы и начал лить эль на ее сжатые губы. Эль разлился по ее лицу, платью и волосам, попал в нос. Задыхаясь, Дара с силой оттолкнула бочонок.

И эту картину увидел ее брат, когда вошел в зал. Следом за ним шли двое мужчин, волоча несчастного Странга. Еще один мужчина, незнакомый Даре, шел рядом с братом. От злости Бранн сжал кулаки. Глаза его сверкали от гнева. Он надвигался на Руода, который упал при его приближении.

Вырвавшись из тисков Руода, Дара безвольно начала опускаться на пол, и в этот самый миг оказалась в руках незнакомца, подхватившего ее.

Дара взглядом следила за Бранном. Он вырвал у Руода его кинжал, а самого его отбросил к стене. Драка длилась не более минуты, но в результате лицо Руода было в синяках и кровоточащих ранах. Бранн не намеревался прощать.

– Ты Макамлейд?

Губы Руода перекосились в гримасе.

– Я ношу это имя, законно или нет, но я не граф Атдаир.

Дара заговорила медленно. Туман застилал ей глаза.

– Именно этот человек убил Кервина и привез меня из Чилтона, а не другой.

– Да, сука, но ведь Лаоклейн переспал с тобой, разве не так?

Бранн снова бросился на него, но незнакомец, державший Дару, позвал двух мужчин. Они вошли в зал. Бранн указал им на Руода, и его схватили.

– Я не буду больше пачкать руки! С этим и его лакеем следует поступить так, как мы поступаем с любым, кто покушается на наших женщин и убивает наш народ. И торопитесь, у нас нет времени.

Услышав слова Бранна, Странг начал настойчиво и трусливо протестовать. Его мольбы оставили отвратительное впечатление. Вместе с молчаливым и все еще неповинующимся Руодом его выволокли наружу. Вой англичан был похож на вой голодных волков рядом с укрывающейся добычей. Крики Странга не были слышны в этом вое.

Звук этот отдавался эхом в ушах Дары, когда она прижимала к ним руки в бешеном усилии устраниться от шума. Когда Бранн подошел к ней, она в ужасе отпрянула от него, не будучи уверенной, что незнакомец все еще ее держит.

– Сколько убийств ради меня, Бранн, сколько? – Он остановился перед ней в недоумении и немного разозленный.

– Я сделал то, что должно было быть сделано.

– Не нужно было совершать ни одного убийства. Я бы предпочла свою собственную смерть даже одному убитому ради меня.

Бранну было двадцать два года. Он был только на пять лет старше Дары, но ему вдруг показалось, что он старше вдвое.

– Ты стала такой же, как мать. Слишком слабой, чтобы смотреть в лицо реальности.

Его слова больно укололи. Она резко ответила:

– Нет. Это ты стал слишком похож на Овеина, грубый, жестокий и… – Она остановилась, ошеломленная своей собственной жестокостью к брату, которого она любила. Слезы застилали ей глаза, она подняла руку, умоляя, но он отвернулся от нее.

Ее возвращение в Чилтон было слишком похоже на ее отъезд оттуда. Во второй раз она горевала по брату, и хотя в этот раз смерть обошла их стороной, Дара снова уносила с собой картины смерти. Растерзанное тело Гервалта лежало во дворе. Еще два безмолвных тела, которые было невозможно узнать, были распростерты рядом с ним. И опять Дара была в руках незнакомца, хотя на этот раз он не был шотландцем с голубыми глазами и жестоким характером.

Лорд Блекдин был смуглым, худым и уверенным в себе. Он говорил с мягким лондонским акцентом, глотая слова. В его руках она была как в убежище и радовалась этому.

Башни Чилтона были подобны пятнам на темнеющем небе. Они проехали под большими арками замка. Был сочельник. Дара была дома.

Еще будучи на некотором расстоянии от Атдаира, Лаоклейн стал предчувствовать недоброе. Непонятный страх заставил его ускорить шаг, несмотря на то, что и лошади, и наездники были очень уставшими. Особенно устала Анна. У нее не было привычки к такого рода изнурительному путешествию, которое они предприняли, покинув Эдинбург. Последние мили были особенно трудны – лошадям приходилось преодолевать сильный ветер и колючий снег.

Предчувствие оправдалось. Братьев встретили угрюмые мужчины. Они обменивались неловкими взглядами, но ничего не объясняли. Лаоклейн и не настаивал… Наоборот, он отвернулся от молчавших людей, страх его возрастал. Он последовал за Ниаллом и его уставшей молодой женой в дом, где было мрачно и пусто.

Лаоклейн прошел в середину зала и громко позвал Гервалта и Дару. Их имена эхом отозвались в пустом доме.

– Тебе никто не ответит. Ни Дункан, ни Фибх, ни полдюжины других. – С ним говорила Лета, стоя на лестнице наверху. Она была, как всегда, аккуратно одета, стройна, как и прежде, только сильно постарела. Она медленно спустилась по лестнице. Ее слова подтверждали опасения. – Ты оставил своих лучших людей защищать Атдаир, многие погибли.

– Дара? – В вопросе слышалась мучительная боль.

– Пока наши люди сражались, пришел ее брат. Руод поплатился жизнью за свою страсть к ней.

– Руод?

– Да, Дункан послал за ним еще раньше… – Она запнулась, глядя на Анну. – Ниалл, уведи свою жену отсюда, ей придется еще достаточно пережить. Не стоит ей слышать самое худшее.

– Нет, – Анна говорила твердо, не давая Ниаллу встать. – Теперь я тоже Макамлейд. Трудности меня не пугают.

Лета смотрела на нее с состраданием, почти удивившись, что жалость и печаль не умерли в ней.

– Да, теперь ты настоящая Макамлейд. Твой отец и твой брат мертвы. Они повели своих людей на защиту Дункана и погибли. Хотя благодаря их подмоге удалось разогнать англичан.

Анна стала белая как полотно и, потеряв сознание, упала на руки Ниалла. Он нежно держал ее, слушая окончание рассказа Леты.

– Они заманили наших людей хитростью. Сообщили о нападении на Кермичил, и Гервалт послал их на отражение атаки. Их окружили недалеко от замка. Гервалт был один, когда пришли Руод и Странг, он один охранял англичанку.

– В честной схватке с Руодом он бы не погиб. – Лаоклейн злился и горевал одновременно.

– Да, – согласилась Лета, – в честной схватке – нет.

– Где же наши погибшие? – спросил Ниалл.

– Они лежат в замке Кермичил. – Она посмотрела в сторону Лаоклейна, – Все, кроме Гервалта. Я отнесла его наверх. Он там, в твоей комнате.

Лаоклейн направился к лестнице, остановился и вернулся назад.

– А Дара, она захотела поехать с этим сукиным сыном, убийцей?

– Когда они увозили ее отсюда, она гневалась, но не сопротивлялась.

Когда Лаоклейн вернулся в зал через несколько часов, его ждал Ниалл. Анну, ослабевшую от рыданий, уложили в постель. Лета была наверху, утешая Кинару, которая лежала и ругалась, что ее ребенок, дочка, осталась жива.

Лаоклейн видел лишь свою комнату, напоминавшую теперь могилу. В ней горели свечи в память о том, кто был неотъемлемой его частицей, а сейчас был мертв.

Братьям подали наскоро приготовленную еду. Во время еды братья спорили. Решение вопроса было настоятельным, и все же у братьев были разногласия. Ниаллу не терпелось, он был готов взяться за оружие и воевать, а Лаоклейн сдерживал его гнев.

– У нас нет людей.

– Да одно твое имя может поднять столько, сколько нам нужно, и даже больше.

– И повести их на смерть. – Был суровый ответ. – Чилтон как раз этого и будет ждать. Несомненно также то, что войска Генри стоят вдоль границы. Один человек может пройти, если пойдет осторожно. Может быть, горстка людей, но не больше.

Ниалл посмотрел на брата настороженно, когда раздался тихий голос Анны. Ни один из них не заметил, как она неслышно вошла. На ней была белая воздушная ночная рубашка, которая подчеркивала ее хрупкость. Ее глаза были красны от слез, губы были в трещинах, потому что она кусала их, пытаясь остановить свои рыдания.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю