Текст книги "Путы любви"
Автор книги: Сюзан Таннер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА 15
Лаоклейн поднес к губам глиняную кружку и стал пить, не ощущая горечи плохого эля. Его взгляд и мысли были сосредоточены на женщине, низко согнувшейся над чайником, который качался над коптящим пламенем.
– Мы скоро уйдем, хозяйка. Не бойся.
Она выпрямилась при звуке его голоса. У нее было худое, но все еще молодое лицо.
– Уйдете, да? А сколько несчастья вы после себя оставите?
– Меньше, чем причиненное твоим хозяином во время похода на Атдаир, – коротко ответил он.
Хозяйка расставляла на столе глиняную посуду. Она не боялась этого сурового шотландского графа. Ни он, ни его люди не причинили ей вреда, не были с ней неучтивы. Правда, они силой вошли в ее дом и решили остаться до тех пор, пока не сделают то, за чем пришли. Но, несмотря на это, с ними она была в достаточной безопасности.
Они пришли на закате два дня тому назад. Шестеро, уставшие, смелые. Четверо из них расположились в хлеву, давно построенном ее мужем для коровы, которой уже не было. Этот же мужчина и еще один спали на полу в доме, около огня. Их присутствие не обременило ее. Готовя для них, она немного поела сама. Но они были шотландцами, а значит врагами лорда Чилтона. Если бы было возможно разрушить их планы, она бы это сделала. Даже смогла бы убить их, но за ней постоянно следили, и жила она далеко от соседей.
Фермеры, чьи земли граничили с ее, были людьми верующими, уважающими уединение. И пока из трубы ее дома шел дым, едва ли бы к ней пришел кто-то из соседей. Вот если бы ее очаг погас, а ее козы стали просить есть, вот тогда бы о ней заволновались. Теперь она жалела, что ее покойный муж был независимым и выбрал этот кусок земли вдали от других, хотя когда-то она гордилась этим.
Расстроенная своей беспомощностью, она поставила перед Лаоклейном миску с овощным супом, да так стукнула ею о стол, что кипящий суп выплеснулся на руку Лаоклейна. С руганью он приложил руку ко рту. «О Господи, – подумал он, – неужели все англичане учат своих женщин быть такими негостеприимными?» Это была неудачная мысль, потому что она напомнила ему о гордой, неповинующейся девушке, той, которую он старался забыть.
– По крайней мере, цвет твоих волос предупреждал, – пробормотал он.
Женщина спросила:
– Вы что-то сказали, милорд?
– Нет, – ответил он и снова принялся за еду. Если бы у него было какое-нибудь развлечение, он бы отвлекся от тревог, о которых уже не следовало думать. Упрямство Дары должно беспокоить ее брата. Скоро вернется Бретак. Его задание – выследить. Оно не очень опасно, если он не наделает глупостей. Возможно, он встретил какую-нибудь хорошенькую фермершу, и этим своим развлечением может накликать на всех беду.
Бретак вернулся под вечер с хорошими новостями. Он удивился, что Макамлейд был вспыльчивым и сердитым. Бретак стал рассказывать о том, что узнал.
– Ты думаешь, они отправятся сегодня вечером? – спросил Лаоклейн.
– Нет, утром. Граф, его сестра и этот лондонский лорд направляются в Лондон.
Лаоклейн тихо поднялся:
– Тогда нам придется рано вставать. Следи за женщиной, пока я не вернусь.
Встретив ее взгляд, полный ненависти, он слегка кивнул головой и вышел. Лаоклейн быстро сел на своего рыжего коня, который нетерпеливо фыркал. Приближалось время, когда ему давали есть. Коню не нравилось на этой ферме. Ему нравилось здесь даже меньше, чем его хозяину. Деревья вокруг этого временного укрытия не спасали от порывов холодного ветра.
Лаоклейн разведывал все повороты и изгибы неровной каменистой дороги на юг. Он был уверен в успехе, когда думал о своих помощниках. Он ни на кого не рассчитывал. Но когда он попрощался с Ниаллом, то эти пятеро уже ждали его в конюшне. Лошади были готовы. Во главе был Бретак. Он говорил от имени всех.
– Мы поедем с тобой, милорд. Горы Хайленд – наш дом. Тебе будут нужны верные люди.
– Вначале я отправляюсь в Англию, – сказал Лаоклейн.
– Да, – ответил Бретак. – Нам по дороге.
– Ниалл знает?
– Знает.
Это было три дня тому назад. Они беспрекословно поехали за ним в Англию и ждали его приказов. Теперь приказ есть. Рассвет станет свидетелем награды за терпение.
Рассвет был серый и ветреный. Казалось, что никогда не было ярких дней. У открытой двери Лаоклейн размышлял о том, что делать с женщиной, которая дала им кров, хотя и не желала этого. Так ее оставлять нельзя. Ей нужно помешать разнести ее рассказ по соседям, а уж это она сделает сразу же после их отъезда. Но и убивать ее он не хотел, как это предложил один из его людей. Ее презрительное молчание, ее прямые, зловещие взгляды говорили о том, что она не боится его намерений и не будет обещать молчать в благодарность за свое спасение. Да он и не поверит ей, даже если она даст такое обещание.
Некоторое время спустя он пробовал кожаные ремни, которыми связал ей руки. Он хладнокровно уверял ее, что один из его людей вернется, чтобы освободить ее.
– Иначе ты замерзнешь, когда догорит огонь, или звери ворвутся в твой дом.
Ей заткнули рот, говорить она не могла, и проклятия, которые она им посылала, читались у нее в глазах.
Лаоклейн не волновался. Когда он вышел из дома под нависшие облака этого серого утра, у него было приподнятое настроение. Лошади были готовы и терпеливо ждали, опустив хвосты из-за холодного ветра.
Лаоклейн остановился, прежде чем сесть на лошадь. Он посмотрел по очереди на каждого из своих людей, одетых в кожаные одежды.
– Кровь прольется только в случае необходимости. Один человек принимает на себя вину за всех, остальные подчиняются его приказам. Вы подчиняетесь моим приказам или будьте готовы к худшему.
Довольный, что встретил прямые взгляды, он взялся за поводья и красиво сел в седло. У него был простой план. С болот он наблюдает, как путники пересекают открытое травяное поле около замка, затем, по его приказу, его люди разъезжаются в разных направлениях. Двое вперед, двое назад, чтобы отделить охрану от самих путешественников. Бретак едет с ним.
Лаоклейн считал их силы почти равными. Он не брал в расчет невооруженных слуг, не принимал во внимание то, что Дара может безрассудно броситься на тех, кто нападает на ее брата. Преимущество неожиданного нападения в этот раз было на стороне шотландцев. Англичане едва ли будут ожидать врага у своих ворот, да еще утром.
Бесшумно стоя за валунами, разбросанными у подножия холмов, которые круто поднимались у дороги, двое мужчин обменивались суровыми, уверенными взглядами. Лаоклейн полностью доверял человеку, находившемуся рядом с ним. Он все еще не мог оправиться после смерти Гервалта. Это была большая потеря. Так случилось, что человек, которого он высматривал сейчас, чтобы убить, отомстил за Гервалта, убив Руода. Он отомстил, но Лаоклейна это не успокоило.
Морщины у его рта посуровели, когда до них донесся шум приближающихся наездников. Вот сейчас они окажутся среди врагов.
Лошади неистово заржали. Лаоклейн и Бретак зло закричали и вырвались из своего укрытия. Лаоклейн оказался лицом к лицу с англичанином, который был похож на Дару. Эту схожесть нельзя было отрицать или проигнорировать.
– Итак, лорд Чилтон, мы встречаемся еще раз.
Бранн был в ярости.
– Шотландский негодяй! Ты слишком много на себя берешь. Мы вооружены.
– Наверное, уже нет. – Макамлейд взглянул на своих людей. Охранники англичан были в их руках. – Ваше оружие уже находится в других руках. Теперь наша очередь. Твоя, Райланд, и моя. Как твое мужество?
– Покрепче, чем твое, Макамлейд.
Бранн выпрыгнул из седла, не обращая внимания на резкий протест Дары.
Лаоклейн взглянул на нее. Ее зеленые глаза злобно смеялись. На его губах появилась горькая улыбка. Он кивнул головой. Клинок палаша Бретака задержал Мерлиона в седле. Лаоклейн спустился с лошади. Высоко над головой Макамлейд поднял старинный палаш и крикнул:
– За Дункана!
Они начали сражаться.
Бранн наступал твердо и решительно. Он чувствовал только ненависть. Она одна царила над всеми остальными чувствами, которые ему довелось испытать. Его клинок с жадностью искал шотландца, который держал в плену его сестру, надругался над ней, а после этого решился ступить на землю Райландов. Злоба была в его оскаленных зубах, в его блестящих глазах. Но каждый раз, при каждом ударе его меч натыкался не на плоть, а на металл. Макамлейд отступал невредимый после каждого ошибочного удара. Лицо его выражало ликование. У Бранна же, охваченного одной лишь ненавистью, было единственное желание – убить.
Злоба Дары возрастала с каждым необдуманным выпадом брата, приближавшим его смерть. Мужчины вокруг нее молча наблюдали и ждали. Одна из служанок старалась подавить рыдание. Этот звук, хотя и заглушённый, громко раздавался, сопровождая возгласы сражающихся мужчин и удары их клинков.
Она закусила пальцы, наблюдая, как клинки их встретились и задержались в воздухе, и никто не хотел уступить. Мускулы напряглись.
С огромной силой Лаоклейн отбросил Бранна назад и затем ждал, пока тот не встанет твердо на ноги. Бранн жаждал крови и сделал поспешный выпад. Он еле стоял на ногах и поскользнулся на предательском камне. Поскользнулся прямо под клинком Макамлейда. Шотландец был над ним, весь в напряжении перед последним ударом.
– Лаоклейн!
Вопль Дары прорезал застывшую в воздухе тишину. По лицу мстителя она поняла, что пощады не будет, больше она не умоляла. Она не дала ему насладиться кровью, но знала, что выбор остается за ним.
Лаоклейн посмотрел в горящие глаза своего поверженного врага. Карие глаза. Он отступил и опустил свой палаш.
– Райланды не просят пощады. – Бранн плюнул на Лаоклейна. Пальцы его все еще сжимали меч. – Если ты собирался убить меня, то сделай это сейчас.
Лаоклейн покачал головой:
– Ты был на краю смерти. Я думаю, я отомстил. Ты был повержен. Каждый раз теперь, глядя на восходящее солнце, помни, ты живешь благодаря милости шотландца.
Внимание Лаоклейна привлек протест Дары после сказанных им слов. Он не обращал внимания на человека, все еще распростертого у его ног.
– Ты нашла успокоение в Чилтоне, дорогая? – Его тон был подобием пытки.
Она медленно покачала головой:
– Ты нарушил мой покой навсегда, Макамлейд.
– Нет, покой твой не нарушен. Ты его обретешь.
Ее влекло к нему. Она подтолкнула кобылу вперед и остановилась в нескольких дюймах от него.
Никто не заметил, как Бранн встал на ноги. Он смотрел на сестру, не веря своим глазам. Он считал, что вырвал ее у этого мошенника, а сейчас видел, как его сестра почти нежно касается рукой лица шотландца.
– Дара, – голос Бранна был ужасен. – Отойди.
Спустившись на землю, она смотрела на брата, стоя рядом с темнобровым шотландцем. Она была бледна и сердилась, когда умоляла понять её.
– Прости меня, Бранн. Вот мой выбор. Я не могу подчиниться твоему выбору. Он – шотландец, да, но его руки не запятнаны кровью ни одного Райланда. Пора прекратить убийство, начатое Кервином.
Бранн шагнул вперед, но вдруг обнаружил, что плоская сторона палаша Макамлейда преградила ему путь. Они обменялись взглядами, в которых все еще было желание убить.
– Ты довел ее до этого, ты, дьявол! Забирай ее отсюда. Ей нет дороги назад!
Лаоклейн стоял молча, хмурый.
Бранн больше не взглянул на Дару, хотя она повторяла его имя со слезами в голосе.
Злой от того, что Дара страдала, Лаоклейн посадил ее в седло и сел сам. Он свирепо посмотрел на англичанина:
– Брось оружие на землю.
Бретак направил свой клинок в сторону Мерлиона и рычащим голосом подтвердил суровое требование Лаоклейна.
В глазах лондонца был такой же гнев, как и в глазах Бранна, но он медленно подчинился приказу, как и другие.
Своим презрительным взглядом Лаоклейн привлек внимание Бранна, потом дотронулся до руки Дары, приказывая отправляться. Он пустил своего коня в галоп, не оглядываясь и не видя, едет ли она за ним. В какой-то момент его охватил ужас, когда он остановился, чтобы услышать стук копыт ее лошади, отличавшийся от стука копыт рыжего коня.
После минутного сомнения Дара пришпорила свою серую кобылу и помчалась за Лаоклейном. Она не смотрела назад, ни на своего брата, ни на человека, который хотел жениться на ней. По своему собственному желанию, на свой собственный риск она выбрала своим домом Шотландию, и свою жизнь решила разделить с шотландцем. Смотреть назад было бесполезно.
Сразу же к ним присоединились остальные шотландцы. Один был совсем рядом с Лаоклейном. Он старался перекричать шум ветра и топот копыт.
– Они не пустятся в погоню, мой господин. Райланд остановил тех, кто попытался.
Лаоклейн посмотрел через плечо, а потом, нахмурясь, на Дару. Она смотрела на него твердо, скрывая свою боль, но это не обмануло его. Он сигналом остановил всадников.
– Бретак. – Тот подъехал ближе. – Езжай вперед, и вы все, в сторону границы, только медленно. Не следует привлекать внимание.
Всадники неохотно послушались. На некотором расстоянии к ним присоединился мужчина, который должен был освободить их недавно негостеприимную хозяйку.
Дара держала свою кобылу. Она была не в силах взглянуть на Лаоклейна до тех пор, пока он не заставил ее сделать это.
– Дорогая, я хочу, чтобы ты поняла, с чем мы столкнемся. Горы будут нашим домом, но в Галлхиеле будет нелегко. Там будет и небезопасно, пока мои притязания не будут услышаны, оспорены и подтверждены. Если ты возвращаешься к своему брату, то возвращайся.
В его речи не было ничего, что могло бы выдать его чувства.
– Я не боюсь своего решения, – ответила она просто.
Он вглядывался в нее, как будто бы мог разглядеть ее самые скрытые чувства. Ей было интересно знать, понял бы он ее чувства лучше, чем она, если бы мог прочитать их. Наконец он кивнул головой, удовлетворенный, и они быстро догнали остальных.
ГЛАВА 16
Все утро они шли равномерным шагом. Не убыстряя его, чтобы не устать, и не замедляя. Окружающий их пейзаж понемногу менялся. В теплые месяцы торфяники, поросшие вереском, были мшисты, болотисты, препятствием была и лесная чаща. Сейчас же земля была твердой, лес стоял голый, и всадникам было легко ехать по такой местности.
Дара, не отрываясь, смотрела на худое лицо Лаоклейна, но по его выражению ничего не могла понять. И он, и она молчали.
Наступали сумерки. Они остановились в деревушке, в которой было всего лишь несколько домов, стоявших в ряд на открытом месте и потемневших от январской стужи. Они расположились в таверне, которая представляла собой комнату с темными стенами и низким закопченным потолком.
Дара села за небольшой стол в пятнах и царапинах. Огонь в узком камине нещадно дымил, и дым ел глаза.
Лаоклейн спорил с хозяином таверны, скорее он отвергал отчаянные протесты хозяина.
– Моей жене и мне нужна комната в твоем доме. Мои люди будут спать здесь. Они честны и ничего не возьмут, а тебе заплатят за твою щедрость.
– Мой господин, но у меня нет другой комнаты. Здесь всего лишь одна комната для меня и моей жены. Дети спят в общей комнате.
– Тогда, – сказал Лаоклейн, – ты и твоя жена будете спать вместе с ними. Моя жена ведь не может здесь спать, не так ли?
– Н-нет, милорд, – заикаясь произнес хозяин. Тонкая струйка пота появилась у него на лбу. – С вашего позволения, я скажу госпоже Бейлфор. Берите что пожелаете. Я скоро вернусь.
Лаоклейн повернулся к Даре. Она пыталась спрятать улыбку.
– Ты испугал его. Это несправедливо.
Он подошел к ней и сел рядом на стул. Наклонил слегка голову и внимательно посмотрел на нее.
– Я уже не надеялся увидеть твою улыбку.
Она пожала плечами:
– Маловероятная перспектива в моем положении, правда?
Он кивнул головой и откинулся на спинку стула. Его вытянутые ноги доставали почти до следующего стола. Широкими пальцами Лаоклейн стучал по столу.
– Мы закончили ссориться, Дара?
Глаза ее расширились:
– Я уверена, милорд, что мы едва начали.
Он усмехнулся, что делал крайне редко, и этим обезоружил ее. Ветер, проникая внутрь по трубе, выдувал сажу и искры в душную комнату. Дара закашляла и спрятала лицо в капюшон, пока все не улеглось. Она терла покрасневшие глаза.
– Я бы не хотела испортить эту одежду. Кроме нее, у меня ничего нет. – Она сделала паузу, а потом добавила, почти с вызовом: – Я пришла к тебе ни с чем.
– Во второй раз, – напомнил он.
– В первый раз это было против моей воли.
– А сейчас?
Она посмотрела на него уставшими глазами, явно не желая отвечать. Когда же она ответила, ее ответ не имел ничего общего с его вопросом:
– Ты сказал, что я твоя жена. Твои люди знают, что это не так.
– Они будут называть тебя так, как я им скажу.
– Их преданность тебе огромна, – сказала она, полная неизъяснимой тоски.
Для него вопрос был решен, Дара же была не так уверена. Приход их не очень гостеприимного хозяина прервал дальнейший разговор. Он натянуто улыбался – его жене не понравились новости, которые он ей сообщил. Ему было нелегко успокоить ее.
Лаоклейн встал, Дара была рядом с ним. Ему не понравилось, что она вынула свою руку из его руки. Он продолжал разговаривать с Бейлфором.
– Приготовили для нас комнату?
– Конечно, моей жене доставит удовольствие принять вас, – солгал он.
Когда они покинули таверну, Лаоклейн тихо и коротко поговорил с Бретаком. Хозяин таверны и Дара, стоявшие у двери, не слышали, о чем они говорили. Ей больше нравился холодный, неприятный ветер, чем спертый воздух душной комнаты. Она надеялась, что в доме у хозяина будет лучше, чем в его таверне.
Действительно, так и было. Передняя была чистой и аккуратной, здесь пахло воском. Бейлфор был доволен и успокоился, когда увидел своих двух малышей в постели в углу. Они выглядывали из-под одеяла со скромным любопытством. Из кухни доносились звуки. Там готовили еду. Жарили дичь. Только Бейлфор заметил, что на кухне было необычно и непривычно шумно. Жена стучала посудой. Обычно за этим занятием ее не было слышно. Он побледнел, и без слов стало ясно, что его жена раздражена.
Покорившись судьбе, Бейлфор повел своих незваных гостей через гостиную в единственную спальню в доме. В ней не было камина. Массивная мебель, натертая воском, блестела. Около кровати стоял миниатюрный столик. Он явно был не к месту в этой заставленной мебелью комнате. На столике стояла оловянная посуда, около него – две табуретки.
Довольный тем, что им предоставили комнату, Лаоклейн вынул кошелек и дал несколько монет хозяину.
Бейлфор пробормотал слова благодарности и вышел из комнаты, довольный, что наконец появилось что-то, чем он порадует свою женушку.
Лаоклейн закрыл дверь, повернулся и увидел, что Дара нервно ходит по узкому проходу между мебелью.
– Зверь в клетке и то спокойнее, – сказал Лаоклейн.
Дара остановилась и положила руку на резную спинку кровати. Она была в растерянности и не могла разговаривать, что было для нее необычным. Услышав стук в дверь, она с облегчением вздохнула.
Госпожа Бейлфор поставила на стол поднос, заставленный едой. Любопытным взглядом она окинула своих незваных гостей. Она считала их таковыми, независимо от того, были ли они дворяне или нет. Лаоклейн поднял брови и посмотрел на нее уничтожающим взглядом. У Дары в глазах было негодование. Госпожа Бейлфор быстро удалилась.
Ужин был простым. Слегка румяная дичь с вкусными нежными овощами, темное вино. Дара сидела напротив Лаоклейна.
– Наверное, эта еда предназначалась для них самих, – виновато заметила Дара, когда Лаоклейн подал ей мясистую ножку.
– Мы в ней больше нуждались.
Дара согласилась с ним и продолжила есть мясо. Разговор их затих, они утоляли голод. Наевшись, Дара посмотрела на Лаоклейна, он продолжал есть.
– Твои люди тоже поедят?
– Они не пропадут, – ответил Лаоклейн и отодвинул оставшуюся еду. Ее было немного.
Отдыхая, он еще раз наполнил свой кубок и медленно выпил. Он пристально смотрел на Дару до тех пор, пока она не отвернулась, не выдержав его взгляда. Вино быстро исчезало. Дара все больше нервничала. Наконец он встал и пошел узнать, не нужно ли что его людям. В это же время госпожа Бейлфор. принесла чайник с водой, чтобы наполнить глубокий таз. До того как вернулся Лаоклейн, Дара искупалась, вновь надела платье и аккуратно застегнула его.
Лаоклейн, раздевшись до пояса, тоже вымылся.
Дара зачарованно смотрела на его мускулистую спину. На ней было много шрамов. Она осторожно дотронулась до одного из них.
– Тебя часто ранили, милорд?
– Да, – ответил он, вытираясь полотенцем. – Некоторые царапины получил, когда был мальчишкой, другие во время войны, которую вел Джеймс.
Он повернулся, вынул кинжал, который висел на поясе кожаных бриджей, и положил его под подушку.
– Мне будет нелегко отдыхать, имея это под подушкой, – запротестовала Дара.
– А мне с ним будет гораздо спокойнее, и тебе тоже.
Дара посмотрела на Лаоклейна:
– Но ты ведь не ждешь опасности от господина Бейлфора?
– Нет, скорее от его жены. – Ему не хотелось обсуждать этот вопрос. Сейчас ему было о чем подумать.
Он поднял руку к ее волосам и погрузил пальцы в их шелк. Дара не могла сдержать волнения. Его руки опустились ей на спину, он прижимал ее к себе так сильно, что в какой-то момент она не смогла вздохнуть.
– Я думал, что потерял тебя навсегда, дорогая. – При этих словах глаза ее наполнились слезами, но она моргнула, и слезы исчезли.
Ее губы были мягкими, теплыми и сладкими. Он с трудом расстегнул крючки у нее на платье. Оно распахнулось, и он снял платье с ее плеч. Он нежно коснулся ее груди. Тая от блаженства, она ответила на его прикосновение. Лаоклейн поднял ее и положил на кровать. Через мгновение сквозь опушенные ресницы она увидела, как он подошел к ней.
Когда наступил рассвет, они все еще спали. Лаоклейн поднялся первым и тихо оделся. Он долго стоял у кровати, глядя на умиротворенное лицо Дары. Он редко видел ее такой спокойной, и его волновало, что он не может обеспечить ей покой. Он наклонился, чтобы поцеловать ее, она встрепенулась во сне, произнесла его имя, но не проснулась. Он почувствовал прилив нежности: даже во сне она думала о нем, а не об оставшейся позади печали или предстоящей опасности.
Когда, наконец, Дара открыла свои сонные глаза, на столе уже был завтрак: много каши, хлеб и мед.
Лаоклейн стоял у открытого окна, спиной к ней. Услышав, что она встает, он повернулся. Сначала она чувствовала себя неуверенно, но потом встала, чтобы взять одежду. Изящные движения соблазнили Лаоклейна, но он стоял, не двигаясь, когда она встряхнула платье и положила его на кровать. Она стала надевать рубашку и подняла руки над головой. Грудь ее красиво выгнулась, и он отошел от окна.
Она опустила тонкую рубашку вниз и расправила ее. В этот момент ее внимание привлек Лаоклейн, он подходил к ней. Когда он шел по комнате, она ждала его, чувствуя, как учащается ее пульс.
Руками он накрыл ее едва прикрытую грудь и наклонился поцеловать ее. Это прикосновение зажгло в ней огонь. Но шум за дверью напомнил им, что они не одни, и нехотя Лаоклейн отпустил Дару. Ей тоже не хотелось отпускать его.
День начался благоприятно. Небо прояснилось, стало теплее. Дара ожидала, что ей будет трудно встретиться с людьми Лаоклейна после того, как она пренебрегла защитой своего брата и разделила постель с Лаоклейном. Нo этого не случилось. Не было никаких взглядов украдкой, никаких намеков. Мужчины по-дружески приветствовали ее и относились к ней, как если бы она была по-настоящему графиней Атдаир и Галлхиел.
Они отправились дальше в путь. Вересковые пустоши были позади. Впереди были красивейшие горы. Всадники ехали по открытой дороге, им редко встречались другие путешественники, никто не останавливал их. Те же, кого они встречали по дороге, были, по большей части, честные горожане, интересовавшиеся только своим делом; если же встречались другие, то они тоже не представляли угрозы для людей Лаоклейна.
В окрестностях одного небольшого городка они проехали мимо церкви, покоящейся на тяжелом фундаменте, с высокими колоннами, сводчатой крышей и почти без украшений. Дара в раздумье посмотрела на нее.
– В твоих горах есть церковь?
Лаоклейн посмотрел с удивлением и как-то странно произнес:
– Мы, возможно, варвары, но не язычники.
– Я никогда не видела священника в Атдаире.
Его глаза сузились, и он сказал:
– Молиться можно и без священников.
– Странное рассуждение.
Он опроверг ее заявление:
– Священники развращены, они живут за счет бедных и становятся богаче на землях, которые забрали у честных людей. Они владеют самыми лучшими полями, учат своих незаконных отпрысков за счет своих прихожан.
Дара заволновалась:
– Я не оспариваю того, что священники небезгрешны. Мы должны поклоняться тому, что они несут нам от Бога.
– Но Рим придерживается другой точки зрения! Мы должны верить, что папа незыблем, а его эмиссары непогрешимы. Только дурак поверит в это!
Дара крепче натянула поводья. Ее серой кобыле это не понравилось. Дара отпустила поводья и вспылила:
– Может быть, я и дура, но мою душу не прокляли за изнасилование и убийство!
– Если я заслужил проклятие, миледи, то ни один скулящий священник не спасет меня!
Они замолчали.
Многочисленные ручейки предупреждали, что поблизости река Клайд. Лошади смело преодолевали эти узкие серебристые ручейки. Природа вокруг была замечательная, даже под мертвым покровом зимы. Деревни, которые они проезжали, были аккуратно огорожены, поля ждали весну. Вокруг было много садов. Вдалеке показался замок Ботвел. Он был похож на гордого и уверенного в себе пограничника. Река Клайд, огибая его широко раскинувшиеся сады, бронзой блестела на полуденном солнце.
Дара посмотрела на замок, понимая, что в этой крепости находится один из самых ненавистных врагов Англии – Хепбурн, граф Ботвел.
Они пересекли реку по мосту Ботвел, его старые каменные арки свисали над спокойными водами. Темнота опустилась на них, когда они переезжали через другую реку – Форт. Поднимался ветер. Солнце спряталось. Дара поплотнее натянула накидку. Это ее движение не ускользнуло от Лаоклейна. В следующей маленькой деревушке они нашли приют.
В темноте Дара лежала рядом с Лаоклейном. Ее тело все еще ныло от страсти, которую возбудил и удовлетворил Лаоклейн. Она хотела знать, поймет ли она его когда-нибудь. Ей казалось это маловероятным. Прошлое, его прошлое сделало его таким, каким он был, но она никогда не поймет его прошлого. Она может начать и продолжать жизнь с ним, таким, каков он сейчас, не размышляя над тем, каким он когда-то был или, может быть, станет. Так и должно быть. Сейчас, чувствуя властное тепло его руки на своем бедре и его мускулистое тело рядом с собой, она была довольна.
Погода поменялась так же быстро, как и окружающий всадников пейзаж. Под хмурым небом они все реже и реже встречали деревни и города; дороги, соединяющие их, стали значительно хуже. А всего хуже стала каменистая гряда, идти по которой оказалось просто опасно. Кобыла Дары захромала.
Лаоклейн осмотрел сломавшуюся подкову и выпрямился.
– На лошади лучше не ездить, день или два. – Он посмотрел на Дару, крепко державшую голову кобылы. – Ты поедешь со мной, сзади. – Он оглянулся на своих людей. – Криф!
Молодой человек с гладким лицом проворно спрыгнул со своей лошади и подошел к ним.
– Да, милорд?
– Веди лошадь моей жены. Мы поедем медленно, чтобы поберечь ее ногу.
Сидя во временном седле, Дара положила свою щеку на спину Лаоклейна. Руками она обнимала его крепкую талию. Она считала свое положение довольно приятным.
– Ты защищаешь меня от ветра, дорогой.
Она больше чувствовала, чем слышала его довольный смех. Огромный рыжий конь шел вперед. Дара уселась поудобнее в седле. С каждой милей становилось темнее. Над ними висели зловещие облака. Даре стало интересно, пойдет ли снег? Но нет, это был не снег, через час на них обрушился ливень. В скалистых горах негде было укрыться от этого потока воды, дождь барабанил по согнутым плечам всадников, продолжавших свой путь. Дара была рада тому, что ее защищала накидка с капюшоном и широкая спина Лаоклейна, к которой она еще сильнее прижалась, чтобы согреться.
Первым и единственным убежищем, которое им встретилось, была башня Пиктиш, выходившая на широкое устье реки. Стоя у входа, Дара наблюдала, как с лошадей снимают седла и ставят на привязь между круглой каменной башней и отдаленными ветхими хижинами. Крыши многих хижин обвалились, стены других согнулись под тяжестью покосившихся крыш. Дара ушла от двери, когда приехали мужчины. От них сильно пахло сырой шерстью и кожей.
– Что это за место? – спросила она Лаоклейна, когда он стряхивал с волос капли дождя.
– Просто башня, – ответил он, оглядывая небольшое пространство, в котором они стояли. – Пойдем.
Он взял ее за руку и повел за собой к винтовой лестнице в центре комнаты. У башни были двойные стены. Окна были вырезаны во внутренней стене. Из этих окон было видно лишь пространство между стенами. На каждой лестничной площадке окна были вырезаны в обеих стенах. Из них открывался вид на окружающие просторы и узкий морской залив. Камни были уложены без извести и без известкового раствора. Лаоклейн и Дара шли, не останавливаясь, пока не достигли последней лестничной площадки. Вид оттуда был ошеломляющий.
– Это сторожевая башня? – Дара остановилась в замешательстве, представляя себе сторожевые башни вдоль границы.
– Что-то подобное. Эти башни были построены несколько веков тому назад пиктами. Когда в хижинах внизу еще жили рыбаки и крестьяне, башню использовали как убежище в случае нападения.
Дара посмотрела вниз на заброшенные хибарки:
– Они такие осиротелые. Куда ушли люди и почему?
– Может быть, это было нападение, может быть, болезнь. Или они устали от земли, которая может прокормить лишь немногих, а очень многих оставляет голодать.
Дара задрожала от порыва холодного ветра. Лаоклейн пододвинулся поближе:
– Пошли, внизу теплее.
Действительно, внизу было теплее. Тамнаису, самому старшему из мужчин, удалось разжечь огонь. Торф и дрова он достал в хижинах, в которые не проник дождь.
– Храни Господь твою сообразительность, человек. Как здесь приятно! – Лаоклейн осмотрел комнату. – Где Никейл?
– Он добывает свежую дичь к нашему ужину, хотя он может и утонуть в этом проклятом дожде, – мрачно произнес Тамнаис.
Запахло сырой кожей, потому что внутрь внесли седла и упряжь и уложили их у стен. Наслаждаясь теплом, Дара бродила по их жилищу, но вскоре обнаружила, что осматривать почти нечего. Наконец она устроилась около огня, где Криф расстелил на грязном полу одеяла. К ней подошел Лаоклейн.
– Мы останемся здесь до утра. Скоро ночь. Дождь будет лить еще долго.
Дара прислонилась к его плечу и молча кивнула. Она ощущала его теплое дыхание. В сладкой дреме она думала, что никогда не была так счастлива и никогда не будет, если его не будет рядом. Все богатства и удобства Англии не могут заменить трепетного волнения и ощущения безопасности, которые она получает только от его присутствия. Теперь она могла объяснить, почему в Чилтоне дни были такими длинными, а ночи такими одинокими.