Текст книги "Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв."
Автор книги: Сюй Шу-пи
Соавторы: Ли Шан-инь,Гу Лу,Хуан Юнь-цзяо,Вэй Гуан-фу,Су Ши,Ван Цзюнь-юй,Фан Сюань
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
ВЭЙ ГУАН-ФУ
(XVIII–XIX вв.)
НОВОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ
Хоть верь, хоть не верь:
предсказаниям гадальщика;
данным о возрасте экзаменующегося ученика;
заверениям бродячего продавца лечебных трав;
антиквару;
ответу девицы из публичного дома, когда спрашиваешь о ее настоящей фамилии;[130]130
Девицы в публичных домах феодального Китая носили фамилию хозяйки заведения.
[Закрыть]
счетам лекарей;
сведениям о родоначальниках в родословной;
обвинениям в прелюбодеянии.
Портит настроение:
болтовня о домашних делах во время загородной прогулки;
когда в праздник осеннего полнолуния нет луны;
когда сидишь с другом и врывается какой-то мужлан;
когда пускаешь ракету-хлопушку, а она только шипит;[131]131
Здесь речь идет о больших хлопушках. Если хлопушка отсырела, то взрыва не происходит, хлопушка не взлетает, а только с шипением сгорает внутри взрывчатое вещество.
[Закрыть]
внезапный ливень, когда любуешься цветами; хозяин пира, когда он скуп на вино;
если в брачную ночь достается «каменная дева».[132]132
Имеется в виду случай, когда для дефлорации требуется хирургическое вмешательство.
[Закрыть]
Бесполезны:
большие деньги в чужих руках;
высокая награда после смерти;
все твои книги, призывающие к добрым делам,[133]133
Книги, призывающие творить добро, поучающие о том, как за добро воздается добром, за зло – злом, имеют глубокую связь с народными религиозными верованиями и представлениями. Подобные книги появились, по-видимому, в период Сун (960—1279). Известно, что одна из ранних книг такого содержания, ставшая классической («Тай шан гань ин пянь»), была напечатана с досок во многих экземплярах в первой половине XIII в. Распространение таких книг само по себе считалось добрым делом, и в последующие века сочинения такого рода перепечатывались по многу раз, выходили в специальных сборниках. Достаточно сказать, что один из таких сборников только с 1749 по 1836 г. перепечатывался и переиздавался 46 раз.
[Закрыть] когда безнадежно болен.
Невыносимо:
в летний зной – без веера;
когда нет денег на затяжку опиума;
близорукому – потерять очки;
в ночь, когда тебе стало тридцать.[134]134
Тридцать лет считались той гранью, когда проходит пора молодости.
[Закрыть]
Не вернется:
птица, вылетевшая из клетки;
красивый котенок, который пропал.
Не явится:
простой человек, когда его приглашают в горы полюбоваться цветением мэй;[135]135
Речь идет о цветении сливы мэй.
[Закрыть]
богатая родня – на званую встречу, которую устраивает бедняк.
Бесполезно уговаривать:
девочек – не бинтовать ноги;
пьяницу – не пить;
больного бедняка – не принимать женьшень;[136]136
Корень этого растения издавна употребляется в китайской медицине как тонизирующее средство. Хорошие сорта женьшеня всегда стоили очень дорого, и бедняк был вынужден покупать сорта по дешевле. Но и эти сорта, в общем малоэффективные, были обременительны для кармана бедного человека. Однако они казались ему спасением от всех недугов.
[Закрыть]
собак – не грызться;
ученого – не подписываться псевдонимом.
Трудно набраться терпения:
когда ждешь человека, а он все не идет;
весной целыми днями сидеть в школе;
чтобы в пост не притронуться к оказавшемуся перед тобой мясному блюду;
не чихнуть, если защекотало в носу;
носить кангу, когда на теле парша.
Смешны:
старушка, плачущая на представлении в театре;
одежда, вышедшая из моды;
слепцы, дерущиеся друг с другом;
заика, когда сердится;
пышный наряд на уродливой женщине;
простолюдин, когда говорит языком чиновника.
Непристойно:
выдавать богатых и знатных за свою родню;
читать вслух собственные стихи;
напевать песенки на людной площади;
браться за кисть при гостях, когда у тебя скверный почерк;
хранить подделки произведений знаменитых каллиграфов или художников;
знающему слушателю пересказывать известные события древности;
расклеивать собственноручно написанное оповещение о том, что ты выдержал экзамены.
Не хочется, чтобы заметили окружающие:
когда испортил воздух;
когда переписал что-то из старых работ в свое сочинение;
если, живя в семье, имеешь собственные сбережения;
если вдруг нащупал блоху в рукаве.
Не исправишь:
того, кто, наблюдая за игрой в шахматы, беспрестанно раскрывает рот для подсказки;
того, кому нравятся только картины с изображением божеств;
крестьянина, который любит глазеть на объявления у городских ворот;[137]137
В старину возле городских ворот вывешивалась доска, на которой наклеивались правительственные уведомления, распоряжения по городу и области, объявления о совершенных кражах, о награде за поимку воров и бандитов и разные другие сообщения.
[Закрыть]
человека, который имеет привычку трясти ногой во время разговора.
Трудно понять:
что-нибудь в заклинаниях монаха;
лепет младенца;
глухого, с которым шепчешься.
Легко прибрать к рукам:
соседскую курицу;
злую собаку в деревне.[138]138
В китайских деревнях собак обычно не держали на привязи, и днем они свободно бегали по улице. Злая собака, которая набрасывалась на людей и кусала их, доставляла хозяину одни неприятности. Поэтому, если такая собака пропадала, ее хозяин обычно не доискивался, куда девалось животное.
[Закрыть]
Ни на что не нужны:
старый календарь;
обгорелый фитиль;
гуща от слитого снадобья.
Неловко:
требовать у человека прошлогодний долг, да еще данный через кого-то;
без денег прийти в увеселительное заведение.
Не доставляет удовольствия:
ранним утром в Новый год ходить с поздравлениями;[139]139
В Китае вплоть до середины нашего столетия было принято приводить в порядок все финансовые дела и расчеты накануне наступления Нового года.
[Закрыть]
сидеть на приемном обеде в доме, где панихида;[140]140
По религиозному обычаю, похоронная церемония состояла из трех основных элементов: панихиды, самих похорон и постановки таблицы предков. В зависимости от достатка семьи панихиды длились от трех до сорока девяти дней (число дней должно быть нечетным).
Все эти дни гроб с телом покойного оставался в доме. Родственники, друзья и знакомые приходили поклониться гробу, многие приезжали для этого издалека. Семья покойного принимала этих людей, угощала завтраками, обедами и т. д.
[Закрыть]
находиться возле гроба родственника и бить челом в ответ на поклоны посетителей.
Жаль:
когда красивая девица выходит замуж за урода;
когда попадается редкая каллиграфическая надпись или хорошая картина и нет денег ее купить;
когда умирает талантливая гетера;
когда впервые получаешь должность и тут же вынужден уйти в отставку из-за смерти отца или матери.[141]141
В старом Китае в случае смерти родителей или ближайших (старших по возрасту) родственников чиновник должен был на определенный срок уйти в отставку, чтобы надлежащим образом позаботиться об усопшем и положенное время носить траур.
[Закрыть]
Скверные занятия:
таскать навоз;
стричь людям ногти на ногах.
Двойная неприятность:
в летний зной прислуживать начальнику;
отправляться в дальний путь на хромом осле;
угощать гостя невыдержанным вином и самому пить с ним,
И страшно, и приятно:
мчаться по волнам на поднятых парусах;
подниматься на вершины высоких гор;
учиться ездить верхом.
Не представляешь себе:
военного – в паланкине;
невесту, со слезами отправляющуюся в дом жениха;[142]142
По старым обычаям, невеста в день свадьбы прощалась с родителями, садилась в красивый закрытый паланкин и в сопровождении торжественной процессии из знакомых и родственников отправлялась в дом жениха, где совершались свадебные церемонии и где молодая оставалась жить после свадьбы.
[Закрыть]
кабинет ученого – без книг;
цветы – в волосах старушки.
Не поручают другим:
позаботиться о красавице жене или о прелестной наложнице;
взвешивать мелкое серебро.
Неизвестно, что мнит о себе:
тот, кто собрался жениться, не имея ни гроша;
кто выводит корявые строки на редкой старинной картине.[143]143
В Китае было принято украшать картины поэтическими надписями, которые выполнялись каллиграфическим почерком.
[Закрыть]
Медлит:
крестьянин, входя в зал богатого дома;
тот, кто должен возвращать долги.
Втайне радуется:
жених – когда узнает, что невеста красива.
Не время:
повивальной бабке – причесываться, когда за ней прибежали;
лекарю – пускаться в рассуждения о лечебных травах, когда его зовут к припадочному.
ГУ ЛУ
(XVIII–XIX вв.)
ДОПОЛНЕНИЕ К ЦЗАЦЗУАНЬ
Никакого расчета:
покупать ракеты-хлопушки, чтобы их пускали другие;
устраивать трапезу монахам, да еще и кланяться им.
Очень забавно:
наблюдать за голодным фокусником, который перестает владеть собой;
смотреть на жестикуляцию немого, просящего милостыню;
глядеть на пьяного, который колотит в гонг и бьет в барабан;[144]144
Гонг и барабан – основные ударные инструменты в китайской музыке.
[Закрыть]
когда под прилавком черти бранятся.[145]145
В этом изречении заключено иносказание, которое можно толковать в том смысле, что лежащие под прилавком деньги (выручка продавца), добытые на обмане покупателя, автор называет «чертями», т. е. нечистью, кривдой.
[Закрыть]
Не бывает:
чтобы во время драконовых гонок[146]146
Говорится о гонках на разукрашенных лодках, которым при давалась форма дракона. Такие гонки устраивались в праздник середины лета (пятого числа пятого месяца по лунному календарю).
[Закрыть] каждый день был погожим;
чтобы рассказчик в чайной не прерывал рассказ на самом интересном месте;[147]147
Речь идет о популярных в Китае профессионалах-рассказчиках, так называемых шошуди (буквально: рассказчиках книг). Такой рассказчик был в то же время и своего рода актером, исполнявшим роли всех героев сказа. Поэтому существенное значение в повествовании имели эмоциональные жесты и мимика рассказчика; иногда рассказ велся под аккомпанемент музыкального инструмента. Как правило, история, которую рассказывал шошуди, была длинной, рассчитанной на исполнение в несколько приемов, и, чтобы обеспечить себе как можно больше слушателей на следующий раз, шошуди обрывал очередную порцию рассказа в самом интересном, интригующем месте.
[Закрыть]
чтобы мальчишка сам захотел идти в школу.[148]148
Дети с утра до вечера находились в школе, зубрили непонятные им тексты и подвергались телесным наказаниям за невыученный урок и малейшую провинность.
[Закрыть]
Только случайно:
можно проснуться при пушечном выстреле, возвещающем о наводнении;
может попасться хурма без косточек.
Фальшивыми и настоящими бывают:
бумажные деньги;
шарик на чиновничьей шапке.[149]149
Шапка была одной из главных принадлежностей чиновничьей одежды при маньчжурской династии (1644–1911) Шарики на шапке положено было носить чиновникам с первого ранга по девятый. Чиновники первого и второго рангов должны были носить красные коралловые шарики; третьего ранга – синие сапфировые; четвертого – синие из лазуревого камня; пятого – белые из горного хрусталя; шестого – белые из адуляра; седьмого, восьмого и девятого – золотые. Одинаковые по цвету или материалу, шарики для чиновников высших рангов отличались тем, что одни из них были негладкие или матовые, другие – гладкие или прозрачные.
Здесь автор, по-видимому, имеет в виду, что не всегда чиновники носили шарики, изготовленные из того материала, который предписывался и дозволялся в соответствии с рангом.
[Закрыть]
Радость и нетерпение охватывают:
если поднимается сильный ветер, когда пускаешь змея;
когда в твоем переулке раздается звон гонга – предвестник удачи.[150]150
Обычно это случалось в старину, когда люди, ударяя в гонг, шли к дому, где жила семья человека, державшего государственные экзамены, или где он остановился на время экзаменов, с радостной, вестью о том, что человек этот выдержал экзамен на ученую степень.
[Закрыть]
Чувствуешь себя неловко:
когда ешь и пьешь за приятеля на пиру «союза денежной помощи», а вытянуть для него жребий не удается;
когда ляпаешь что на ум взбредет и никак не можешь отгадать загадку на фонаре.[151]151
На празднике фонарей было принято в виде развлечения разгадывать загадки. Загадка, часто в стихах, написанная хорошим почерком, или рисунках, приклеивалась к фонарю. Отгадавший загадку получал право сорвать ее и забрать в качестве трофея.
[Закрыть]
Нельзя доверять:
деревенскому парню, который впервые попал в город и похваляется, что знает, как куда пройти;
словам свахи;
богачу, когда он предлагает вступить в дело на паях.
Не может быть:
чтобы на праздничных торжествах обошлось без давки;
чтобы на зрелищах не было женщин;
чтобы сезонную рыбу[152]152
Вкусная, но очень костлявая рыба.
[Закрыть] подавали без костей;
чтобы не кусали комары, когда летом спишь без полога;
чтобы хозяин лавки никому не отпускал в долг.
Чертовщину городят:
когда гадают и предсказывают удачу;
когда вызывают духов.
Невольно вырывается вздох облегчения:
когда узнаешь, что слугу твоего, лентяя, поразило громом;
когда сообщают, что распутного пьяницу-монаха голод унес на тот свет.
Остаешься доволен:
когда удается не проиграть заработанный кусок ткани.