355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюй Шу-пи » Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. » Текст книги (страница 5)
Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:09

Текст книги "Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв."


Автор книги: Сюй Шу-пи


Соавторы: Ли Шан-инь,Гу Лу,Хуан Юнь-цзяо,Вэй Гуан-фу,Су Ши,Ван Цзюнь-юй,Фан Сюань
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)

ВЭЙ ГУАН-ФУ
(XVIII–XIX вв.)

НОВОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ

Хоть верь, хоть не верь:

предсказаниям гадальщика;

данным о возрасте экзаменующегося ученика;

заверениям бродячего продавца лечебных трав;

антиквару;

ответу девицы из публичного дома, когда спрашиваешь о ее настоящей фамилии;[130]130
  Девицы в публичных домах феодального Китая носили фамилию хозяйки заведения.


[Закрыть]

счетам лекарей;

сведениям о родоначальниках в родословной;

обвинениям в прелюбодеянии.

Портит настроение:

болтовня о домашних делах во время загородной прогулки;

когда в праздник осеннего полнолуния нет луны;

когда сидишь с другом и врывается какой-то мужлан;

когда пускаешь ракету-хлопушку, а она только шипит;[131]131
  Здесь речь идет о больших хлопушках. Если хлопушка отсырела, то взрыва не происходит, хлопушка не взлетает, а только с шипением сгорает внутри взрывчатое вещество.


[Закрыть]

внезапный ливень, когда любуешься цветами; хозяин пира, когда он скуп на вино;

если в брачную ночь достается «каменная дева».[132]132
  Имеется в виду случай, когда для дефлорации требуется хирургическое вмешательство.


[Закрыть]

Бесполезны:

большие деньги в чужих руках;

высокая награда после смерти;

все твои книги, призывающие к добрым делам,[133]133
  Книги, призывающие творить добро, поучающие о том, как за добро воздается добром, за зло – злом, имеют глубокую связь с народными религиозными верованиями и представлениями. Подобные книги появились, по-видимому, в период Сун (960—1279). Известно, что одна из ранних книг такого содержания, ставшая классической («Тай шан гань ин пянь»), была напечатана с досок во многих экземплярах в первой половине XIII в. Распространение таких книг само по себе считалось добрым делом, и в последующие века сочинения такого рода перепечатывались по многу раз, выходили в специальных сборниках. Достаточно сказать, что один из таких сборников только с 1749 по 1836 г. перепечатывался и переиздавался 46 раз.


[Закрыть]
когда безнадежно болен.

Невыносимо:

в летний зной – без веера;

когда нет денег на затяжку опиума;

близорукому – потерять очки;

в ночь, когда тебе стало тридцать.[134]134
  Тридцать лет считались той гранью, когда проходит пора молодости.


[Закрыть]

Не вернется:

птица, вылетевшая из клетки;

красивый котенок, который пропал.

Не явится:

простой человек, когда его приглашают в горы полюбоваться цветением мэй;[135]135
  Речь идет о цветении сливы мэй.


[Закрыть]

богатая родня – на званую встречу, которую устраивает бедняк.

Бесполезно уговаривать:

девочек – не бинтовать ноги;

пьяницу – не пить;

больного бедняка – не принимать женьшень;[136]136
  Корень этого растения издавна употребляется в китайской медицине как тонизирующее средство. Хорошие сорта женьшеня всегда стоили очень дорого, и бедняк был вынужден покупать сорта по дешевле. Но и эти сорта, в общем малоэффективные, были обременительны для кармана бедного человека. Однако они казались ему спасением от всех недугов.


[Закрыть]

собак – не грызться;

ученого – не подписываться псевдонимом.

Трудно набраться терпения:

когда ждешь человека, а он все не идет;

весной целыми днями сидеть в школе;

чтобы в пост не притронуться к оказавшемуся перед тобой мясному блюду;

не чихнуть, если защекотало в носу;

носить кангу, когда на теле парша.

Смешны:

старушка, плачущая на представлении в театре;

одежда, вышедшая из моды;

слепцы, дерущиеся друг с другом;

заика, когда сердится;

пышный наряд на уродливой женщине;

простолюдин, когда говорит языком чиновника.

Непристойно:

выдавать богатых и знатных за свою родню;

читать вслух собственные стихи;

напевать песенки на людной площади;

браться за кисть при гостях, когда у тебя скверный почерк;

хранить подделки произведений знаменитых каллиграфов или художников;

знающему слушателю пересказывать известные события древности;

расклеивать собственноручно написанное оповещение о том, что ты выдержал экзамены.

Не хочется, чтобы заметили окружающие:

когда испортил воздух;

когда переписал что-то из старых работ в свое сочинение;

если, живя в семье, имеешь собственные сбережения;

если вдруг нащупал блоху в рукаве.

Не исправишь:

того, кто, наблюдая за игрой в шахматы, беспрестанно раскрывает рот для подсказки;

того, кому нравятся только картины с изображением божеств;

крестьянина, который любит глазеть на объявления у городских ворот;[137]137
  В старину возле городских ворот вывешивалась доска, на которой наклеивались правительственные уведомления, распоряжения по городу и области, объявления о совершенных кражах, о награде за поимку воров и бандитов и разные другие сообщения.


[Закрыть]

человека, который имеет привычку трясти ногой во время разговора.

Трудно понять:

что-нибудь в заклинаниях монаха;

лепет младенца;

глухого, с которым шепчешься.

Легко прибрать к рукам:

соседскую курицу;

злую собаку в деревне.[138]138
  В китайских деревнях собак обычно не держали на привязи, и днем они свободно бегали по улице. Злая собака, которая набрасывалась на людей и кусала их, доставляла хозяину одни неприятности. Поэтому, если такая собака пропадала, ее хозяин обычно не доискивался, куда девалось животное.


[Закрыть]

Ни на что не нужны:

старый календарь;

обгорелый фитиль;

гуща от слитого снадобья.

Неловко:

требовать у человека прошлогодний долг, да еще данный через кого-то;

без денег прийти в увеселительное заведение.

Не доставляет удовольствия:

ранним утром в Новый год ходить с поздравлениями;[139]139
  В Китае вплоть до середины нашего столетия было принято приводить в порядок все финансовые дела и расчеты накануне наступления Нового года.


[Закрыть]

сидеть на приемном обеде в доме, где панихида;[140]140
  По религиозному обычаю, похоронная церемония состояла из трех основных элементов: панихиды, самих похорон и постановки таблицы предков. В зависимости от достатка семьи панихиды длились от трех до сорока девяти дней (число дней должно быть нечетным).
  Все эти дни гроб с телом покойного оставался в доме. Родственники, друзья и знакомые приходили поклониться гробу, многие приезжали для этого издалека. Семья покойного принимала этих людей, угощала завтраками, обедами и т. д.


[Закрыть]

находиться возле гроба родственника и бить челом в ответ на поклоны посетителей.

Жаль:

когда красивая девица выходит замуж за урода;

когда попадается редкая каллиграфическая надпись или хорошая картина и нет денег ее купить;

когда умирает талантливая гетера;

когда впервые получаешь должность и тут же вынужден уйти в отставку из-за смерти отца или матери.[141]141
  В старом Китае в случае смерти родителей или ближайших (старших по возрасту) родственников чиновник должен был на определенный срок уйти в отставку, чтобы надлежащим образом позаботиться об усопшем и положенное время носить траур.


[Закрыть]

Скверные занятия:

таскать навоз;

стричь людям ногти на ногах.

Двойная неприятность:

в летний зной прислуживать начальнику;

отправляться в дальний путь на хромом осле;

угощать гостя невыдержанным вином и самому пить с ним,

И страшно, и приятно:

мчаться по волнам на поднятых парусах;

подниматься на вершины высоких гор;

учиться ездить верхом.

Не представляешь себе:

военного – в паланкине;

невесту, со слезами отправляющуюся в дом жениха;[142]142
  По старым обычаям, невеста в день свадьбы прощалась с родителями, садилась в красивый закрытый паланкин и в сопровождении торжественной процессии из знакомых и родственников отправлялась в дом жениха, где совершались свадебные церемонии и где молодая оставалась жить после свадьбы.


[Закрыть]

кабинет ученого – без книг;

цветы – в волосах старушки.

Не поручают другим:

позаботиться о красавице жене или о прелестной наложнице;

взвешивать мелкое серебро.

Неизвестно, что мнит о себе:

тот, кто собрался жениться, не имея ни гроша;

кто выводит корявые строки на редкой старинной картине.[143]143
  В Китае было принято украшать картины поэтическими надписями, которые выполнялись каллиграфическим почерком.


[Закрыть]

Медлит:

крестьянин, входя в зал богатого дома;

тот, кто должен возвращать долги.

Втайне радуется:

жених – когда узнает, что невеста красива.

Не время:

повивальной бабке – причесываться, когда за ней прибежали;

лекарю – пускаться в рассуждения о лечебных травах, когда его зовут к припадочному.


ГУ ЛУ
(XVIII–XIX вв.)

ДОПОЛНЕНИЕ К ЦЗАЦЗУАНЬ

Никакого расчета:

покупать ракеты-хлопушки, чтобы их пускали другие;

устраивать трапезу монахам, да еще и кланяться им.

Очень забавно:

наблюдать за голодным фокусником, который перестает владеть собой;

смотреть на жестикуляцию немого, просящего милостыню;

глядеть на пьяного, который колотит в гонг и бьет в барабан;[144]144
  Гонг и барабан – основные ударные инструменты в китайской музыке.


[Закрыть]

когда под прилавком черти бранятся.[145]145
  В этом изречении заключено иносказание, которое можно толковать в том смысле, что лежащие под прилавком деньги (выручка продавца), добытые на обмане покупателя, автор называет «чертями», т. е. нечистью, кривдой.


[Закрыть]

Не бывает:

чтобы во время драконовых гонок[146]146
  Говорится о гонках на разукрашенных лодках, которым при давалась форма дракона. Такие гонки устраивались в праздник середины лета (пятого числа пятого месяца по лунному календарю).


[Закрыть]
каждый день был погожим;

чтобы рассказчик в чайной не прерывал рассказ на самом интересном месте;[147]147
  Речь идет о популярных в Китае профессионалах-рассказчиках, так называемых шошуди (буквально: рассказчиках книг). Такой рассказчик был в то же время и своего рода актером, исполнявшим роли всех героев сказа. Поэтому существенное значение в повествовании имели эмоциональные жесты и мимика рассказчика; иногда рассказ велся под аккомпанемент музыкального инструмента. Как правило, история, которую рассказывал шошуди, была длинной, рассчитанной на исполнение в несколько приемов, и, чтобы обеспечить себе как можно больше слушателей на следующий раз, шошуди обрывал очередную порцию рассказа в самом интересном, интригующем месте.


[Закрыть]

чтобы мальчишка сам захотел идти в школу.[148]148
  Дети с утра до вечера находились в школе, зубрили непонятные им тексты и подвергались телесным наказаниям за невыученный урок и малейшую провинность.


[Закрыть]

Только случайно:

можно проснуться при пушечном выстреле, возвещающем о наводнении;

может попасться хурма без косточек.

Фальшивыми и настоящими бывают:

бумажные деньги;

шарик на чиновничьей шапке.[149]149
  Шапка была одной из главных принадлежностей чиновничьей одежды при маньчжурской династии (1644–1911) Шарики на шапке положено было носить чиновникам с первого ранга по девятый. Чиновники первого и второго рангов должны были носить красные коралловые шарики; третьего ранга – синие сапфировые; четвертого – синие из лазуревого камня; пятого – белые из горного хрусталя; шестого – белые из адуляра; седьмого, восьмого и девятого – золотые. Одинаковые по цвету или материалу, шарики для чиновников высших рангов отличались тем, что одни из них были негладкие или матовые, другие – гладкие или прозрачные.
  Здесь автор, по-видимому, имеет в виду, что не всегда чиновники носили шарики, изготовленные из того материала, который предписывался и дозволялся в соответствии с рангом.


[Закрыть]

Радость и нетерпение охватывают:

если поднимается сильный ветер, когда пускаешь змея;

когда в твоем переулке раздается звон гонга – предвестник удачи.[150]150
  Обычно это случалось в старину, когда люди, ударяя в гонг, шли к дому, где жила семья человека, державшего государственные экзамены, или где он остановился на время экзаменов, с радостной, вестью о том, что человек этот выдержал экзамен на ученую степень.


[Закрыть]

Чувствуешь себя неловко:

когда ешь и пьешь за приятеля на пиру «союза денежной помощи», а вытянуть для него жребий не удается;

когда ляпаешь что на ум взбредет и никак не можешь отгадать загадку на фонаре.[151]151
  На празднике фонарей было принято в виде развлечения разгадывать загадки. Загадка, часто в стихах, написанная хорошим почерком, или рисунках, приклеивалась к фонарю. Отгадавший загадку получал право сорвать ее и забрать в качестве трофея.


[Закрыть]

Нельзя доверять:

деревенскому парню, который впервые попал в город и похваляется, что знает, как куда пройти;

словам свахи;

богачу, когда он предлагает вступить в дело на паях.

Не может быть:

чтобы на праздничных торжествах обошлось без давки;

чтобы на зрелищах не было женщин;

чтобы сезонную рыбу[152]152
  Вкусная, но очень костлявая рыба.


[Закрыть]
подавали без костей;

чтобы не кусали комары, когда летом спишь без полога;

чтобы хозяин лавки никому не отпускал в долг.

Чертовщину городят:

когда гадают и предсказывают удачу;

когда вызывают духов.

Невольно вырывается вздох облегчения:

когда узнаешь, что слугу твоего, лентяя, поразило громом;

когда сообщают, что распутного пьяницу-монаха голод унес на тот свет.

Остаешься доволен:

когда удается не проиграть заработанный кусок ткани.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю