355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюй Шу-пи » Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. » Текст книги (страница 4)
Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв.
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:09

Текст книги "Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв."


Автор книги: Сюй Шу-пи


Соавторы: Ли Шан-инь,Гу Лу,Хуан Юнь-цзяо,Вэй Гуан-фу,Су Ши,Ван Цзюнь-юй,Фан Сюань
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

СУ ШИ
(1037–1101)

ВТОРОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ

А что поделаешь:

если писаря в управлении гнут закон, как им угодно;

если ты – инспектор и знаешь, что твои подчиненные возами берут взятки;

если видишь, как несправедливо в суде судят простых людей;

если знаешь, кто клевещет на тебя начальству.

Стыдно бывает:

монаху – когда он не может отделаться от любовницы;

монахине – когда родит;

чиновнику – когда его уличат во взятках;

тому, кто соврал, – когда его поймают на лжи.

Тяжко:

крестьянину пировать с гетерами;

непьющему – в компании пьяных;

говорить по обязанности приятные начальнику слова;

вести беседу с чужеземным послом.

Всегда прикидываются:

подчиненные – плохими игроками, когда играют в шахматы с начальником;

слуги – что ничего не умеют делать, когда попадают в новый дом;

новобранцы – что ничего не знают о жизни и нравах в их крае;[94]94
  Имеются в виду новобранцы сельских войск сунского периода (960–1279). Эти войска находились в подчинении местного областного управления, и солдаты этих войск предпочитали не говорить лишнего о жизни в их родной местности.


[Закрыть]

новый начальник – что он не в курсе старых дел.

Невольно душа протестует:

когда глупый невежа очень богат;

когда у грубого человека приятная, милая жена;

когда молокосос выдерживает столичные экзамены;

когда над порядочным человеком измывается негодяй;

когда бездарный человек занимает высокий пост.

Мало приятного:

ходить в туфлях, которые жмут;

в жару корпеть на экзаменах;

быть закованным в цепи;

в знойный день принимать незнакомых людей;

жить с ревнивой женой до самых седин.

Не по себе:

мальчику, который в первый раз пришел в школу;

маленькому чиновнику на пиру у высокого начальника;

писарю, когда правитель уезда строг и принципиален;

жениху в деревне, когда на него надевают парадную шапку.

Не очень-то следует верить:

клятвам продавца, когда он заламывает цену;

монаху, когда уверяет, что не берет в рот ни мяса, ни вина;

пьяному, когда он говорит, что завтра будет ждать вас в гости;

свахе, когда она расхваливает девицу;

слезам гетеры при расставании;

секретарю, если он необычайно вежлив и предупредителен;

врагу, когда он говорит о мире.

Невольно охватывает радость:

бедного ученого, когда узнает, что выдержал экзамены;

когда на старости лет рождается сын-наследник;

когда получаешь письмо от родных издалека;

когда виновен и узнаешь о помиловании;

когда в дом приходит зять.[95]95
  Речь идет о случае, когда после свадьбы зять остается жить вдоме тестя, в семье своей жены. Обычно это бывало, когда невеста являлась единственной наследницей в своей семье.


[Закрыть]

Птицей в лесу чувствует себя:

монахиня, покинувшая монастырь;

девица, отпущенная из дворца;[96]96
  Речь идет о женщинах, которые попали в услужение во дворец, т. е., собственно говоря, о женщинах, находившихся на положении «дворцовых гетер».


[Закрыть]

заключенный, выпущенный из тюрьмы;

внук, когда кончился многолетний траур по деду;

повеса, избавившийся от опеки отца;

наложница, которая сопровождает чиновника к месту его назначения одна, без его жены.

Не жалеет себя:

больной паршой, если он ест свинину;

нищий, если он оскорбляет людей;

начальник, который требует подарков, покидая пост;

подсудимый, который ругает судью;

бандит, если он кого попало называет соучастником.

Совсем не хочется, чтобы другие знали:

если сбежал из ссылки;

купил краденую вещь;

если укрываешь преступника;

если продаешь лошадь с изъяном;

если прячешься у родственников, когда преследуют власти;

если, живя в семье, тайком откладываешь себе деньги.

Никому не расскажет:

немой – что он видел во сне;

провалившийся на экзаменах – что не выдержал из-за собственной небрежности;[97]97
  Об одной из таких небрежностей см. группу «Жаль» в афориз мах Хуан Юнь-цзяо (стр. 57).


[Закрыть]

лекарь – что болен неизлечимой болезнью;

любовник – в каком незавидном положении он оказался;

незамужняя женщина – что забеременела;

знаменитый борец – что его избили.

Будет молчать:

вор, когда его кусает собака;

чиновник, которого подвели слуги;

человек, у которого похитили запрещенный товар;

тот, у кого утащили краденые вещи.

Не eобманешь:

толкового начальника;

опытного купца;

непьющую ревнивую жену;

умного ребенка.

Трудно отвертеться:

беглецу – когда клеймо на лице;

вору – когда ему предъявляют вещественные доказательства;

маленькому чиновнику – от употребления слов, созвучных с именем деда;[98]98
  Речь идет о том, что в этом случае властьимущие вполне мог ли не посчитаться с табу и направить человека в тот уезд или на ту самую должность, в название которых входило именно это, запретное для него слово.


[Закрыть]

преступнику – перед лицом свидетелей.

Не перевоспитаешь:

сплетника;

любителя стянуть чужое;

враля;

распутника;

азартного игрока;

вороватую кошку;

скрягу, который норовит всюду выгадать.

Не изменишь:

урода;

повадок служанки, которая стала женой барина;

манер бывшего монаха.

Не уговоришь:

насмешника – не язвить;

дурака – не писать;

заику – поменьше болтать.

Сердцу милы:

начинающие ходить дети;

гетеры, искусные в пении и танце;

кошки, которые не воруют;

быстрые и послушные кони;

трудолюбивые зятья;

прилежные в учении сыновья;

честные слуги;

хорошие картины;

добропорядочные служащие.

Не научиться:

святости;

таланту;

уму;

смелости;

решительности;

хорошему аппетиту.

Не забываются:

отец и мать;

добрые друзья;

благодетели;

строки, которые сочинил и самому нравятся;

стихи, которые выучил с детства.

Не удержишь:

весенний снег;

гостя, который уходит не прощаясь;

отлив;

лодку, если надо плыть по течению и ветер попутный;

высокого начальника, сдавшего дела.

Не оставляют:

бедняки – зерна до следующей весны;

вкусные вещи в жаркие дни;

городские ворота открытыми после наступления темноты;

обезьяну – стеречь плоды.

Не убережешь:

от яда – того, кто задумал отравиться;

пьяницу – от вина;

игрока – от карт.

Не утихомирить:

пьяных, когда они бранятся;

мужа и жену, когда они сцепились из-за служанки.

Не вернешь:

сказанного слова;

проигранных денег;

здоровья, загубленного вином;

сорвавшегося обещания подарить вещь.

Раскаяние не поможет:

когда тянут к ответу за преступление;

если был в живописной местности и не полюбовался природой;

если не учился в молодые годы;

если – упустил возможность купить хорошую вещь.

Уж не приходится бояться:

солдату – во время боя;

пекарю – знойного лета;

борцу – когда дерется;

палок – если заслужил;

воды – во время лодочных гонок;

упасть с шеста – коль на него залез.

Бойся не бойся, а приходится:

некрасивой невесте выйти к родственникам мужа;

цензору – изобличать.

Не поймешь:

профессиональный язык;

речь иностранца;

когда южанин читает вслух.[99]99
  Некоторые южные диалекты Китая (например, гуанчжоуский или шанхайский) настолько отличаются от северных, что житель одного района Китая не всегда может понять своего соотечественника, живущего в другой части страны.


[Закрыть]


ХУАН ЮНЬ-ЦЗЯО
(XV–XVI вв.)

ТРЕТЬЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ЦЗАЦЗУАНЬ

Ни за что не явится:

богач – в гости к бедняку;

бездельник-прихвостень – когда его зовет разорившийся барчук;

избалованный ребенок – за нравоучениями к родителям;

заправила-богач – к начальнику уезда для ответа;

знатный человек – когда его приглашает мелкий чиновник.

Убить красоту:

под барабанный бой и завывание флейт совершать прогулку в горах;

завести разговор о делах, когда слушают песню; превращать сосновый лесок внужник; скандалить и ругаться в присутствии очаровательной гетеры;

измарать стишками прекрасную скалу.[100]100
  Оставлять поэтические надписи в беседках в живописных местах, на скалах было принято у китайцев. Но плохие стихи, конечно, вызывали насмешку.


[Закрыть]

Лучше бы не разбирались:

монах – в поэзии;

девица – в письме;

слуга – в литературе;

военный – в чистых рассуждениях;[101]101
  Имеется в виду философия недеяния, широко распространенная в эпоху Цзинь (265–420) и ведущая свое начало от идей недеяния древних китайских философов Лао-цзы и Чжуан-цзы. Последователи этой философии были склонны к абстрактно-логическим беседам, так называемым чистым рассуждениям.


[Закрыть]

ученый – в судебных кляузах.

Трудно что-либо понять:

когда разговаривают между собой девицы из публичного дома;

когда деревенская знахарка вещает божественные откровения;

когда читаешь сочинение дурака.

Не уговоришь:

пьяного – не распевать песни;

ревнивую жену – не бранить наложницу;

начетчика – не проповедовать книжные истины;

старика – не вспоминать о прошлых днях;

невежду – не писать стихи.

Не вразумишь:

того, кто занимается алхимией;

того, кто норовит выгадать на мелочах.

Трудно забыть:

живописные места, где бывал;

наставления добрых друзей;

любимую служанку, которую выгнала жена;

речи возлюбленной;

людей, которые сочувствовали твоей беде.

До добра не доведет:

клясть небо, землю и предков;

валяться в постели до полудня;

выгораживать сыновей и внуков, когда они виноваты;

позволять жене грубить старшим в доме;

на каждом слове клясться;

когда слуги развязывают языки;

когда женщины ходят по знакомым и судачат;

когда жена вечно затевает свары;

когда дети хитрят;

смеяться над чужой бережливостью;

проводить время с бездельниками.

Долго неудерживаются:

деньги – в руках игрока;

плодородная земля – у нерадивого;

бедный чиновник – на выгодном посту;

цветы – под сильным дождем;

молодая жена – у старика-мужа;

провалившийся на столичных экзаменах сюцай[102]102
  Сюцай – первая ученая степень. Сюцаями (т. е. талантливыми) иногда также называли людей, хорошо знакомых с классическойлитературой, но не обязательно державших экзамены. Начиная с династии Сун (X–XIII вв.) сюцаями (студентами) называли также лиц, обучавшихся в государственных училищах.


[Закрыть]
– в столице;

красивая служанка – у ревнивой хозяйки.

Не научишься:

хорошему голосу;

силе;

изяществу;

бесстыдству;

рожать только сыновей.

Не следует верить:

служащему ямэня, когда он говорит о добропорядочности;

тому, кто заявляет, что он мастер играть в шахматы;

проститутке, что она станет на стезю добродетели;

человеку, который, прикидываясь понимающим, говорит то, что тебе приятно;

сыну, когда он уверяет, что прилежно учится;

книжнику-начетчику, когда он толкует законы природы;

странствующему литератору, когда он критикует выдающихся людей;

женщине, что она хочет подыскать мужу вторую жену;[103]103
  В старом Китае человек мог иметь несколько жен. Женщины жили вместе с мужем в одном доме, при этом первая жена считалась старшей, хозяйкой в доме.


[Закрыть]

чиновнику пограничного района, когда тот похваляется своими военными талантами.

Невыносимы:

игроку – запрещение играть;

любителю выпить – отсутствие вина;

повесе – пустой карман;

наложнице – строгий надзор.

Радуются, но помалкивают:

когда находят клад;

когда получают взятку;

философ – когда его назначают на выгодный пост;

жулик – когда ему удается обмануть простачка;

молодая – когда видит, что муж недурен.[104]104
  В средневековом Китае, где браки обычно совершались по предварительному сговору между родителями жениха и невесты, молодая, как правило, впервые видела своего нареченного лишь в день бракосочетания.


[Закрыть]

Портит настроение:

когда любуешься цветами и не достать вина;

когда на пиру вдруг появляется гость из деревни;

когда в свадебные дни болит живот.

Нет предела радости:

нищего, которому вдруг достается богатство;

бедняка, которому сосватали богатую невесту;

родных, которые нашли друг друга после смуты в стране;

чиновника в отставке, когда его вновь призывают на службу.

Сердцу милы:

хозяйственная жена;

послушный сын;

молчаливая невестка;

неприхотливый в еде ребенок;

юноша, который любит поговорить со стариками;

слуга, который умеет угодить.

Жаль:

когда способный человек не учится;

когда редкая книга или известная картина попадает в руки невежды;

когда хорошие стихи дарят тому, кто ничего не смыслит в поэзии;

когда снимают с поста честного чиновника;

когда в хорошей экзаменационной работе пропущена страница;[105]105
  На государственных экзаменах, во избежание злоупотреблений, сочинения переписывались переписчиками, а на оригинале фамилия экзаменовавшегося заклеивалась. Только после того как переписанный экземпляр сочинения был оценен экзаменатором, по шифру и по меру, которыми был помечен переписанный вариант, находили конверт с оригиналом, снимали наклейку и устанавливали автора работы. Здесь имеется в виду оплошность, допущенная самим экзаменующимся при переписке своего сочинения из черновой части экзаменационной тетради в чистовую. Такая работа браковалась на экзаменах.


[Закрыть]

когда талантливый человек роняет свое достоинство;

когда ученый изощряется, доказывая истинность лжи.

Сводят с ума:

нескончаемый дождь в долгом пути;

деревенский старик – болтовней о хозяйстве;

ветер, который мешает, когда спешишь домой;

долгая беседа сдураком.

Неприглядны:

деревенский простак, вырядившийся во все новое;

рассвирепевший монах;

ревнивая жена, которая кричит на служанку;

льстивый чиновник на приеме у начальника;

человек с манерами базарного торговца.

Словно волю обрели:

ленивый слуга, когда его прогнал хозяин;

уездный чиновник, когда его перевели в столицу.

Как счастье с неба:

помилование – для сосланного в пограничный гарнизон;

смерть ревнивой жены – для наложницы.

Не торопятся:

выходить к просителям;

в первый раз идти в школу;

отсылать любимую служанку;

отправляться в дальний путь сразу после свадьбы;

повышать в должности честного чиновника.

Говорят о богатстве:

вечерний наряд;

книга для посетителей;[106]106
  Речь идет о специальной книге-тетради, в которой расписывались визитеры, приходившие поздравить хозяина с Новым годом. При этом хозяин избавлялся от обязанности лично принимать гостей.


[Закрыть]

одежда из легкой ткани и драгоценные украшения на служанках;

музыка, доносящаяся со двора;

кони, с которыми возятся слуги;

антиквар, ожидающий приема.

Что тут поделаешь:

если гетера не питает к тебе никаких чувств;

если слуга презирает тебя в душе;

если человек с корыстной целью норовит поссорить родственников и друзей;

если тупица критикует твое сочинение;

если разбитый полководец доносит двору о победе.

Трудно найти смысл:

в проповеди невежды-монаха;

в нравоучениях, изрекаемых пьяным;

в докладе полководца, напичканном цитатами из древних книг;

в поступках родителей, которые потакают сыну-бездельнику.

Жалкое зрелище:

праздничное торжество в деревне из трех дворов;

военный парад в захолустном городишке;

начальник, восседающий без дела в пустом зале;[107]107
  В Китае вплоть до XX в. все дела рассматривались в залах, где помимо начальника и просителей, находились и все служители ведомства. Последние выполняли распоряжения начальника в ходе разбирательства.


[Закрыть]

бедный ученый в гостях у богатого родственника;

новичок в грамоте, взявшийся сочинять стихи.

Хоть верь, хоть не верь:

рассказам деревенского старика;

барабанному бою во время государственных экзаменов;[108]108
  Сдавшие очередной экзамен уходили не поодиночке, а выпускались тремя партиями в установленные часы, о чем специально возвещалось барабанным боем. С первой партией выходили те, кто успел написать свою работу до полудня, со второй – успевшие закончить ее ко второму сроку и т. д. Барабанный бой, который оповещал о том, что выпускают очередную партию, давал также возможность экзаменовавшимся ориентироваться во времени. Но нельзя было поручиться, что установленное время выпуска очередной партии соблюдалось с абсолютной точностью.


[Закрыть]

заклинаниям знахарки;

гетере, когда она сообщает свой возраст;

знахарю-магу – что ему сто лет;

докладу военачальника – о его победах на далекой границе.

Странно видеть:

человека в трауре с девицей из веселого заведения;

кур и поросят во дворе храма;

палача, который постится;

служащего ямэня, который ни на кого не орет;

бедного ученого – на петушиных боях исобачьих бегах;

вояку, который зарекся убивать живность;[109]109
  Первый из основных пяти буддийских запретов как для верующих мирян, так и для монахов, – убивать живность, воровать, пре любодействовать, лгать, пить вино.


[Закрыть]

молодого сюцая, который шатается по присутственным местам.[110]110
  Официальным постановлением 1382 г. в Китае учащимся государственных школ запрещалось по какому бы то ни было поводу бывать в присутственных местах, а также вмешиваться в дела государственного правления.


[Закрыть]

Притворяются:

молодая, что не умеет пить вино;

девица из публичного дома, которая говорит гостю за ужином, что она мало ест;

ребятишки, что не умеют петь, когда взрослые их просят об этом.

Охватывает негодование:

когда богач уводит чужую жену или захватывает чужую землю;

когда честного чиновника обвиняют в преступлении;

когда в пьесе негодяй губит порядочного человека;

когда тупица издевается над хорошим сочинением;

когда наивного человека подстрекают на недоброе дело.

Не хочется, чтобы другие узнали:

монаху – о его непутевых делах;

купцу – что везет с собой большие деньги;

что хранишь запрещенные вещи;

что договорился с экзаменатором о сыне;

что имеешь любовника.

Нe отказывается:

жадный – от пустяковой взятки;

бедняк – от женщины, которая вторично идет замуж;

ученый-неудачник – от последнего места в списке выдержавших экзамены.[111]111
  Такой список вывешивался возле ворот здания, где проводились экзамены. Фамилии в этом списке перечислялись в строго определенном порядке: на первом месте стояла фамилия человека, который лучше всех выдержал экзамены, затем – занявших после него второе, третье места и т. д.


[Закрыть]

Через силу:

гетера развлекает старика;

богач принимает бедного родственника;

больной занимает гостей;

молодая жена сидит возле старого мужа.

Хорошего не жди:

если, уйдя в отставку, не желаешь считаться с начальством;

если, нарушив семейные устои, вторично выходишь замуж;

если тебя уволили со службы, а ты принялся изобличать начальника во взятках;

если просишь милостыню, промотав состояние.

Никому не пожалуется:

чиновник – что сослуживец унес у него краденую вещь;

монах – что боится послушника;

ясновидец – что его надули;

начальник – что его ограбили в собственном уезде;

ученый-философ – что его избивает жена.

Не провести:

маклера – когда назначаешь цену за вещь;

дельного экзаменатора – пустомеле-начетчику;

серьезного человека – красноречивому вралю;

умного судью;

старую хозяйку веселого заведения.

Не утаишь:

чирея на лице;

нелюбви к детям.

Нетрудно завладеть:

слугами бедного хозяина;

редкой книгой или ценной картиной, если она принадлежит невежде;

ценной вещью подчиненного; землей идомом забулдыги.

Неинтересно слушать:

невежде – об изящной прозе и стихах;

вторично вышедшей замуж женщине – о верности до гроба;

провалившемуся на экзаменах – о том, кто выдержал первым.

Двойная неприятность:

летом в помещении пить водку;

плыть в дырявой лодке в бурю;

слушать, как косноязычный перевирает мотив;

зимой свалиться в реку;

некрасивая, да еще и ревнивая жена;

единственный, к тому же непочтительный сын;

разочаровавшись в человеке, вновь натолкнуться на подлеца.

Ни зачто не выпросить:

кусок хлеба – у скупого;

бедному, но гордому ученому – деньги в долг;

нищему студенту – в жены дочь богача.

Не доставляет удовольствия:

любоваться цветами, когда болен;

пировать, когда потчуют без души;

праздник осеннего полнолуния,[112]112
  Этот праздник отмечается вечером пятнадцатого числа восьмой луны, так как именно в это время темное женское начало «инь», к которому в китайской натурфилософии принадлежит луна, начинает брать верх над светлым началом «ян», к которому относят солнце.
  Этот вечер, широко отмечаемый в народе, обычно проводят под открытым небом, любуясь луной.


[Закрыть]
когда бледна луна.

Неприлично:

брать книги и не возвращать;

ругать древних, не разбирая, о чем они пишут;

врываться к гетере, когда она пирует с другим;

ученому – драться;

рассказывать непристойности молодым людям;

навязываться на ужин к незнакомому;

спорить с хулиганом;

звать провалившегося на экзаменах поглядеть, как встречают выдержавшего;

имея безобразный почерк, навязываться делать надписи на веерах.[113]113
  Веерами в Китае пользовались с древних времен. Веера делались всевозможных форм и из самого различного материала (из перьев птиц, шелка, пшеничной соломы и т. п.). В данном случае речь идет о складных веерах. Эти веера пришли в Китай из Кореи в XI в. и широко распространились с XV в.
  Каллиграфия высоко ценилась китайцами во все времена как особый вид искусства. Очень часто ученый был в то же время поэтом, художником и каллиграфом. Надписи, выполненные каллиграфическим почерком висели в доме образованных людей красиво написанными иероглифами украшались веера, всевозможные изделия из фарфора, лака и т. д.


[Закрыть]

Постыдно:

твердить о том, что знаешься с богатыми;

на каждом слове врать;

восхвалять самого себя;

всюду хитрить;

выдавать чужие стихи за свои;

каждому встречному жаловаться на дурное поведение молодежи;

притеснять других, зная, что за спиной у тебя влиятельная родня.

Зря пропадают:

молодые годы, если не учишься;

лунная ночь, если спишь;

красивые места, если ими не любуются;

наложница, когда хозяйка ревнивая;

жена молодого повесы.

Невыносимо слышать:

рев животных возле дома мясника;

крик кукушки в дождливую ночь;

донесение из пограничного района о поражении;

плач сироты;

старцу – похоронное пение;

как в канцелярии палками бьют человека;

провалившемуся на экзаменах – прощальную песню;

как развратник-кутила рассказывает непристойности.

Непеределать:

женственной внешности евнуха;

насмешника;

хитреца;

лгуна;

крючкотвора;

интригана.

Приятно:

проехать по улицам города верхом на добром коне;

мчаться на парусах при попутном ветре;

в пору, когда распускаются цветы, получить в подарок вино;

если сын молодым выдерживает экзамен;

скандировать стихи в живописном месте;

иметь красивую наложницу и добродетельную жену;

слушать рассказ о добродетельных бессмертных и рыцарях-героях;

преследовать побежденного врага.


СЮЙ ШУ-ПИ
(XVII в.)

СМЕШНОЕ В ЖИЗНИ

Неумно:

на старости лет содержать много наложниц;

быть богатым и не делать добрых дел.

Трудно понять:

сочинение в современном стиле,[114]114
  Речь идет о сочинении, которое писал экзаменующийся при прохождении государственных экзаменов. Под «современным» имеетсяв виду сформировавшийся к XV в. схоластический стиль «ба гу» – «восьмичленных» сочинений. В 1487 г. было введено положение, по которому экзаменационные сочинения следовало писать только в этом стиле, и с тех пор вплоть до окончательной отмены системы экзаменов (1905 г.) этот стиль оставался неизменным шаблоном.
  Суть стиля «ба гу» заключалась в следующем: два главных раздела сочинения, излагающих основную идею трактуемого классика, должны были состоять из четырех положений («гу»); каждое положение заключало в себе тезис и антитезис, причем требовалось, чтобы фразы, в которых излагались эти противопоставления, точно соответствовали друг другу ритмически и синтаксически. Отсюда и название стиля: «восьмичленный» («восьмитезисный»).


[Закрыть]
если оно напичкано древними выражениями.

Нестерпимо:

когда женщины устраивают союз денежной помощи;[115]115
  Имеется в виду небольшая организация взаимопомощи. Человек, которому нужны деньги, собирает у себя определенный круг знакомых и называет требуемую сумму. Сумму эту они делят на доли; каждый из присутствующих, в том числе и тот, которому сумма пред назначена, называет ту долю, которую он мог бы внести. В обусловленное время собираются деньги. Получивший деньги платит проценты, которые сразу же вычитаются из выдаваемой ему суммы. Каждый месяц члены союза пользуются кассой по очереди. Иногда очередность определяется жеребьевкой или игральными костями.


[Закрыть]

когда простолюдин судит о политике двора.

Не следует верить:

монаху, который говорит, что строго блюдет пост;

рассуждениям начетчика;

пьяному, который что-то пообещал.

Тягостно слышать:

свирель варваров в пограничном городе;

сплетни мужчин о женщинах и девицах.

Досадно:

когда сочинил скверные стихи, а тебя просят почитать.

Боятся, как бы не узнали:

когда сомнительным путем нажили большие деньги.

Непутевое дело:

подрабатывать на составлении поздравительных стихов и поминальных молитв.

Сердцу милы:

тот, кто прислал тебе вино в пору цветения цветов;

слуга, который угадывает твои желания.

Не вызывает чувства жалости:

служащий ямэня, которого наказывают палками;

алчный и жестокий чиновник, которого пригнали в столицу для расправы.

Не к добру:

богачу – печалиться, что беден;

родным братьям – ссориться.

Непристойно:

плестись повсюду за женой;

воздвигать правителю памятник при жизни.

Не долго сердится:

шахматист – если после перебранки ему удалось взять свой ход обратно.

Что поделаешь:

если богач измывается над бедным ученым;

если человек, выдержавший экзамены, пускается в рассуждения о литературе.

Тоскливо:

на душе у студента, который провалился на экзаменах;

в доме женщины, которую разлюбили;

в монастырской келье, засыпанной снегом;

в семье видного сановника после его похорон.

Неприятно смотреть:

на того, кто, глядя в глаза знатному человеку, то и дело поддакивает;

на человека, который шушукается с прислугой;

на того, кто всем рассказывает, что отказался от званого пира;

на того, кто кичится своим богатством и выдает себя за бессребреника.

Быть бедным:

тому, кто мелочен;

кто жить не может без тяжб.

Не уговоришь:

скрягу – пожертвовать на что-нибудь деньги;

беспутного малого – вернуться к порядочной жизни.

Уж не приходится бояться:

коль пошел охотиться на тигра.

Не скроешь:

звук хлопушек за закрытой дверью;

краску на лице от выпитого вина.

Не укроешься:

от всевидящего неба под чиновничьим колпаком.

Не забываются:

мудрые слова и достойные деяния древних.

Не удержишь:

цветок, опадающий с ветки;

красоту женщины.

Не научишься:

великодушию.


ЧЭНЬ ГАО-МО
(XVII в.)

БАНЬ-АНЬ О СМЕХЕ И СМЕШНОМ

Вызывает добрую улыбку:

тот, у кого острый язык;

тот, кто мастер изображать других;

кто, попав в компанию, сразу становится своим человеком;

кто умеет удачно ответить;

кто понимает без слов;

кто умеет подать рассказ в новом свете;

кто одним невзначай сказанным словом заставляет умолкнуть спорящих.

Смешные положения:

пережидать дождь, когда спешишь;

в знойные дни не вылезать из каюты на джонке;

коротать ночь, когда нет ночлега.

Смешон человек:

во время приятной прогулки под луной, когда ему надо возвращаться;

в момент внезапного разочарования;

когда его одолевает лень.

Смешно выглядит:

разрядившийся сельчанин, который приехал s город поздравить родню с Новым годом;

пьяный, когда он разглагольствует;

человек, пускающий слезу, слушая рассказ о воздаянии за добро;

деревенский человек, пересыпающий свою речь цитатами из книг;

разгневанный монах;

человек, которому борода мешает есть.

Собеседники, с которыми можно посмеяться:

прекрасная гетера;

близкий друг;

человек, который молод душой;

бродячий монах-пьяница;

тот, кто тебе приятен;

философ-нравоучитель, отбросивший избитую мораль;

талантливый актер;

отшельник.

Остерегайся в своих шутках:

задевать чужие интимные дела;

таить кинжал издевки;

смеяться над тем, кто чего-то не понимает;

касаться семейных дел;

глумиться над мудрецами древности;

поддерживать одну из сторон в споре;

ставить человека в глупое положение;

заставлять себя смеяться, когда не смешно;

смеяться шутке прежде других;

выражать свою неприязнь;

быть многословным.


ФАН СЮАНЬ
(XVII–XVIII вв.)

ЦЗАЦЗУАНЬ ИЗ ЖИЗНИ ЖЕНЩИН

Ни за что не придет:

женщина за оброненной туфелькой;

знаменитый мастер – если его приглашают нарисовать цветок для вышивки на туфлях.

Дико видеть:

вышитые красными цветами туфли на огромных ногах.[116]116
  «Огромные ноги» здесь понятие относительное. Следует иметь в виду, что в Китае уже примерно с X–XI вв. было широко распространено бинтование женских ног, а в дальнейшем (вплоть до начала XX в.) этот обычай стал повсеместным. Девочкам четырех-пяти лет стягивали стопу, подвертывая под нее четыре меньших пальца. В результате такого ежедневного бинтования примерно через год стопа переставала расти, деформировалась и приобретала форму вытянутого треугольника (идеалом считалась «ножка в три дюйма», т. е. с длиной стопы примерно 10 см). После этого женщины продолжали бинтовать ноги уже всю жизнь. Маленькие ноги, обутые в крохотные туфельки, не только считались изящными, но были даже критерием женской красоты. Женщина с большими (естественными) ногами в старину была предметом всеобщего осмеяния. Преклонение перед прелестью миниатюрной женской ножки достигло апогея в начале периода Цин (1644–1911), но в это время уже поднимаются голоса протеста против этого обычая, пагубно отражавшегося па здоровье женщины. Протест против бинтования ног становится частью антифеодальной борьбы в Китае.


[Закрыть]

Стыдится показаться людям на глаза:

молодая, которая в первый же вечер после свадьбы услышала похвалу мужа: «Прелесть какие большие ноги!»

Боится, как бы другие не заметили:

женщина, когда тот, кто нравится, тайком наступает ей на ногу.

Не брезгует:

бедная женщина – найденной парой роскошных, хоть и поношенных, туфель;

деревенский парень – женой с большими ногами.

Не торопится:

девочка, которой начали бинтовать ноги, – при ходьбе.

Что поделаешь, приходится:

молодой забинтовывать ноги так, чтобы они выглядели поменьше.

Очень напоминают:

маленькие ножки – деныи: всякий их любит;

большеногая в туфлях на деревянных каблуках[117]117
  Женщины маленького роста носили туфли на высокой подошве-каблуках, чтобы выглядеть выше и чтобы нога казалась изящнее и меньше. Иногда это достигалось за счет «внутреннего каблука», когда внутрь туфли подкладывались утолщения (нечто вроде нашего «косячка»), которые снаружи не были заметны.


[Закрыть]
– лягушку: квакает на каждом шагу.

Лучше не разбираться:

в пении – если, заслышав песню, начинаешь притопывать в такт;

в игре в ножной мяч[118]118
  Имеется в виду одна из разновидностей этой игры, распространенная с X–XI вв. Бычий или свиной пузырь надували воздухом, и игроки, став в круг, ногой ударяли по мячу. Позволить мячу коснуться земли считалось недозволенным. Игрой этой увлекались юноши и девушки.


[Закрыть]
—если на каждом шагу дрыгаешь ногой.

Недолго бывает тяжело:

любящей матери – когда дочь начинает ноги бинтовать.[119]119
  Сначала она огорчается, видя, как дочь страдает от боли; но когда боль постепенно утихает, каждая мать радуется, что у дочери будет маленькая ножка – от этого зависит ее судьба, замужество.


[Закрыть]

Выводит из себя:

когда видишь, что новые прелестные туфельки обгрызли мыши.

Перестают быть:

прелестные ножки – прелестными, если оказывается, что им нужны туфли на каблуках;

женщина – большеногой, если она ходит легкой походкой.

Если слышишь, как соседи:

говорят о девице, что она наполовину богиня, – значит, у нее ноги большие.

Говорит о знатности и богатстве:

жемчужина на носке туфельки.

Врет:

большеногая, когда говорит, что туго бинтует ноги.

Убого выглядят:

соломенные сандалии, надетые на красные вышитые башмачки.

Не по себе:

большеногой, когда она в маленьких туфлях совершает загородную прогулку;

когда в новых изящных туфельках наступишь на собачий помет.

Невольно смущаешься:

если засуетилась перед гостем, и с ноги спадает туфля с внутренним каблуком.

Убить красоту:

на праздничном гулянье потерять туфлю.

Невыносимо слышать:

как от боли стонет любимая дочь, когда ей начинают бинтовать ноги.

Зря пропадает:

пора детства – если как следует не бинтуешь ноги;

невестка в бедной семье, если ей всю жизнь приходится ходить в грубых туфлях.

Невыносимы:

мозоли, когда они болят;

запах от разбинтованных ног.

Нестерпимо:

когда большеногая издевается над женщиной с маленькой ножкой, что, мол, та любит порисоваться.

Только кажется:

что следы туфель возле дороги – это следы изящных женских туфель.

Безобразно выглядит:

женщина в чулках[120]120
  С тех пор, как распространилось бинтование ног, женщины стали носить чулки без стопы, которые наверху держались на завязках.


[Закрыть]
при свете фонарей.[121]121
  Женские чулки, о которых шла речь в предыдущем комментарии, не должны были быть доступны постороннему глазу.


[Закрыть]

Бестактно:

при большеногой бранить служанку за то, что она не желает как следует бинтовать ноги.

Досадно:

когда в гостях хозяйская служанка сбивает у тебя с туфли жемчужину.

Глупое озорство:

сидеть верхом на осле возле ворот и выставлять, напоказ туфельки.

Неразумно:

приглашать человека вышивать цветы на твоих огромных башмаках;

изображать изящную женственную походку, когда у тебя огромные ноги.

Впадают в безумие в наши дни:

когда, не желая бинтовать ног, носят одеяние маньчжур.[122]122
  Автор этих строк – Фан Сюань – жил в период борьбы Китая с маньчжурскими завоевателями, основавшими в 1644 г. династию Цин. У маньчжур не было принято бинтовать ноги, и вскоре после завоевания Китая маньчжурское правительство издало специальный указ (1662 г.), запрещавший бинтование ног. Но в 1668 г. по отношению к китайцам указ был отменен.


[Закрыть]

Неприлично:

встречать гостей кое-как обутой и кое-как одетой;

на улице вышивать узоры на башмаках.

Обидно:

иметь маленькие ножки и быть некрасивой.

Не к добру:

когда вдруг с ног снимают бинты и ходят босиком;

когда на крыше сушат женские туфли.

Непременно обеднеет:

та, которая портит большой кусок ткани, чтобы выкроить из него туфли;

та, которая при ходьбе так громыхает каблуками, что лишает покоя соседей.

Непременно разбогатеет:

та, у которой на сношенных туфлях сохраняется рисунок;

та, которая ходит осторожно, стараясь не запачкать туфли.

Способна и изобретательна:

та, которая всякий раз шьет туфельки нового и изящного фасона.

Наставляйте сыновей:

блюсти нравственную чистоту так же неуклонно, как женщина бинтует ноги.

Внушайте дочерям:

что освобожденные от бинтов ноги – это отбросившая сдержанность душа.

Совершить неподобающее:

вымыть ноги в тазу для лица.

Выставлять себя знатоком:

критиковать узор на чужих туфлях и говорить, что вышивка не так уж хороша;

брать из рук женщины туфлю, когда она занята шитьем, и доказывать, что рисунок выбран неудачно.

Непристойно:

без конца восторгаться изящными туфельками на ногах женщины;

допытываться у женщины с маленькими ногами, как она их бинтовала.

Растяпа-служанка:

никогда не держит на месте туфли – вечно они разбросаны повсюду.

Легко заполучить:

туфельку девицы из веселого заведения.

Значит, ничего не поделаешь:

если приходится встречаться с большеногой.

Не вызывает умиления:

большеногая, которая ходит медленной походкой.

Ненадежны:

суждения о размере ножек той, у которой поверх туфель надеты соломенные сандалии;

в качестве образца – туфли на высоком каблуке.

Не успеть:

разглядеть ножки циркачки-наездницы, даже если гнаться за ней верхом.

Убого выглядит:

женщина в простой полотняной юбке и соломенных сандалиях.

Плохая профессия:

продавец внутренних каблуков.

Неумно:

уверять, что при высоких каблуках экономится материал на борта.

То, что и самим можно сделать:

ушки на башмаках;

завязки на туфлях.

Смешно выглядит:

женщина, шагающая по улице в деревянных туфлях;[123]123
  Речь идет об обуви типа современных босоножек без носка и задников, с двумя каблуками на подошве – в передней части ступни и под пятой. Обувь эта предназначалась для ходьбы в слякоть; ее носили и дома.


[Закрыть]

женщина, которая болтает маленькой красивой ножкой, чтобы привлечь к себе внимание.

Досадно:

когда договорилась о загородной прогулке, и вдруг заболели ноги;

только сняла бинты и собралась мыть ноги, как вдруг нагрянул гость.

Не поручают другим:

дарить милой туфельки или поясок;

просить туфельку у любимой как залог верности.

Жалко:

когда у красавицы большие йоги.

Двойная неприятность:

спускаться с крутой горы в туфлях на каблуках;

носить тесную обувь, когда болит мозоль.

Ни на что не пригодны:

монахине – случайно обнаруженные туфельки, которые она носила до того, как приняла монашество.[124]124
  Женщина, принимая монашество, переставала бинтовать ноги. Нога обретала более естественные формы и уже не могла втиснуться в старые туфли.


[Закрыть]

И страшно, и хочется:

девочке, недавно начавшей бинтовать ноги, надеть маленькие туфли.

Не знать стыда:

играя в шахматы, хвататься руками за пятки.[125]125
  Играя в шахматы, часто сидят со сложенными под себя ногами.


[Закрыть]

Бесполезно:

перед свадьбой начать ноги бинтовать;

из-за того, что туфли малы, бинты укорачивать.

Втайне радуется:

та, которая шьет туфли, чтобы носить их после свадьбы.

Не видит себя:

женщина, которая, примеряя чужие туфли, говорит: «Хороши, да только малы».

Уж слишком расчетлива:

та, что из цветных рукавов старого платья шьет себе чулки.

Трудно найти:

на песчаной или заснеженной дорожке следы знакомых башмачков.

Не время:

переобуваться, когда гость явился;

искать завязки от чулок, когда грабители подожгли дом.

Непристойно:

браться за еду, не вымыв руки после бинтования ног;

потихоньку радоваться, когда о ком-то говорят: «госпожа большеногая».

Не бросишь на полпути:

бинтование ног.[126]126
  Поскольку ноги все равно уже искалечены, а до более или менее подходящих формы и размера не доведены.


[Закрыть]

Неизвестно зачем нужно:

перед важным гостем то и дело поднимать полы одежды и поправлять завязки на башмаках.

Нестерпимо:

когда чешется между пальцами ног;

когда запрещают плакать при первом бинтовании.

Совсем неинтересно:

навещать певицу, которая исполняет только песни «высаживания риса»;[127]127
  Один из видов деревенских песен с танцами и пантомимой, которые исполнялись группой людей (в некоторых провинциях – на ходулях).


[Закрыть]

в ливень вышивать узоры на туфлях для прогулок.

Что поделаешь:

если большеногие обо что-нибудь спотыкаются;

если большеногая золовка ругает невестку за то, что она едва шевелится на своих крохотных можках.

Стыдно бывает:

когда слышишь, как говорят, что у тебя ноги велики.

Не хочется, но приходится:

маленькой служанке массировать пальцы на ногах у барышни;

гетере сопровождать знатного гостя в загородной прогулке, когда у нее болит мозоль.

Притворяется, что не умеет:

молодая – когда ее заставляют бинтовать ноги маленькой золовке;

монахиня – когда ее приглашают готовить бинты для ног.

Невольно душа возмущается:

если женщина едва держится на своих маленьких ножках, а ее заставляют делать тяжелую работу.

Не следует обманываться:

когда видишь перед собой «сучжоускую головку, янчжоуские ножки».[128]128
  Здесь несколько изменена известная китайская поговорка: «Сучжоуская головка, ханчжоуские ножки». Эта поговорка родилась после 1127–1129 гг., когда во время войны с чжурчжэнями ставка китайского императора Гао-цзуна была перенесена сначала в г. Янчжоу (1127 г.), а затем – в г. Ханчжоу (1129 г.), который вплоть до захвата его монголами был столицей династии Южная Сун (1127–1279 гг.).
  Город Сучжоу славился красивыми женщинами, в том числе девицами из увеселительных заведений, отсюда и поэтическое выражение «сучжоуская головка». Вторая часть поговорки связана с тем что при Южной Сун, когда г. Ханчжоу стал столицей Китая, девицы из увеселительных заведений начали носить такин же маленькие туфли, как и женщины высших городских сословий.


[Закрыть]

Невольно охватывает радость:

если знаешь, что жена красавица, и на брачном ложе вдруг обнаруживаешь, что у нее маленькие ножки.[129]129
  В тексте буквально: «при посыпании брачного ложа вдруг схватываешь маленькую ножку». После совершения обряда бракосочетания молодые входили в свою комнату и с лица невесты снимали покрывало. Затем молодые садились с ногами на брачное ложе, а присутствующие женщины посыпали ложе монетами, орехами и печеньями, желая супружеской чете многодетности. При этой церемонии муж мог случайно коснуться ног своей жены или сделать вид, что случайно их коснулся.


[Закрыть]

Желанный момент наступает:

для глупой девчонки, когда она тайком от родителей снимает с ног бинты.

Не услышать приятных слов:

большеногой, которая ходит в стоптанных туфлях.

Никому не расскажет:

женщина, что поранила палец, когда срезала мозоль на ноге;

певичка, что ее заставили разутой потчевать гостей вином.

Будет молчать:

женщина, которая в толпе потеряла туфельку;

монах, у которого стянули женский башмачок.

Не соврешь:

продавцу соломенных сандалий о том, какой у тебя размер.

От всех не скроешь:

что носишь туфли на высоких внутренних каблуках.

Не отучишь:

ту, которая ковыляет, ступая на ребро ступни;

ту, у которой при ходьбе оседают задники;

ту, что привыкла ходить носками внутрь.

Вызывает сочувствие:

красивая служанка, которая еле держится на своих маленьких ножках.

Не научишься:

изысканной непринужденности;

изяществу манер и грациозной походке.

Невозможно забыть:

маленькие ножки красавицы гетеры;

завязать шнурки на туфлях.

Не оставляют:

воду после мытья ног или стирки бинтов;

мозоль на пальце.

Не уговоришь:

мать не бранить дочь, которая плохо бинтует ноги.

Поздно раскаиваться:

если твои маленькие ножки совсем не годятся для дальних прогулок.

Бойся не бойся, а приходится:

девочке – начать бинтовать ноги.

Не сэкономишь:

на бинтах для ног;

на ушках для башмаков.

Приятно:

вымыв ноги, обмотать их свежими бинтами и надеть новые туфли.

Не дождется:

большеногая похвалы, что у нее маленькие ножки.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю