355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюсаку Эндо » Молчание » Текст книги (страница 20)
Молчание
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 20:59

Текст книги "Молчание"


Автор книги: Сюсаку Эндо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

- Я говорил: учение Христово не может укорениться в Японии. - Родригес припомнил свой разговор с Феррейрой в храме Сайсёдзи. Тот сказал ему те же слова. - Падре... - Иноуэ не отрываясь смотрел на угли в жаровне. - Вас победил не я. Вас победила сама Япония. Это - трясина. Священник покачал головой. - Нет. Я боролся с собой. Я сражался с верой в своей душе… - голос у него сорвался. - Вот как? - Ироническая улыбка мелькнула на лице Иноуэ.- Я слышал, будто вы говорили Феррейре, что сам Господь повелел вам попрать Его образ - вот почему вы сделали это. Вам не кажется, что такие уловки не подобают истинному христианину? - Думайте как хотите. Священник сложил руки на коленях. - Вы можете обманывать кого угодно, только не меня, - ледяным тоном сказал Иноуэ. - Мне доводилось беседовать с христианскими падре о различиях между буддийским и христианским милосердием. Милосердие Будды - в спасении смертных, уповающих на него в своей безграничной греховной слабости. Христианское милосердие совершенно иного рода: как объяснили мне эти падре, для того, чтобы спастись, недостаточно уповать на Всевышнего. В христианстве для спасения души нужны крепость веры и истовое служение Богу. Именно в этом ваше учение и претерпело необратимые изменения на японской почве. «Что вы понимаете в христианстве? Это...» - едва не сорвалось у Родригеса, но слова застряли в горле. Все равно здесь его никто не поймет - ни Иноуэ, ни переводчик. Прикрыв глаза, он молча слушал разглагольствования губернатора. - Возможно, вам неизвестно, что на островах Гото и Икицуки еще немало крестьян исповедуют христианство. Но мы не станем наказывать их. - Почему? - спросил переводчик. - Потому, что корни уже подрублены. Вот если бы к нам приехали новые миссионеры - такие, как падре, - засмеялся Иноуэ, - то, пожалуй, пришлось бы возобновить гонения. Однако опасности больше не существует. А если подрублены корни, дерево непременно зачахнет. Сама жизнь подтверждает это: Бог, которому поклоняются крестьяне на островах Гото и Икицуки, совсем не похож на вашего Бога. В нем нет ни капли от Иисуса. Священник поднял глаза. Правитель холодно улыбнулся. - Христианство, которое вы принесли нам, перестало быть христианством; оно - совершенно иная религия. Правитель вздохнул. - Что поделаешь... Такова Япония, падре. Иноуэ казался искренним: в его голосе звучало неподдельное сочувствие. Он кивнул Родригесу и удалился вместе с переводчиком. Небо было по-прежнему серым и хмурым, холод пробирал до костей. Трясясь в паланкине, священник рассеянно смотрел на свинцовое, унылое, как и серое небо, бескрайнее море. Вскоре его отвезут в Эдо. Правитель сказал, что ему приготовили дом. По всей вероятности, это будет просто тюрьма. Тюрьма, в которой он проведет остаток жизни. Родригесу доводилось слышать о таких тюрьмах для христиан. Никогда уже он не пересечет это свинцовое море и не вернется на родину. Прежде он думал, что быть миссионером - значит сродниться с народом этой страны. Он жаждал попасть в Японию и жить одной жизнью с японскими христианами. Что ж, мечта его стала явью. Он обрел японское имя, он стал японцем... Окада Санъуэмон! Родригес усмехнулся. Да, судьба даровала ему все, о чем он так пылко мечтал, - но с какой издевкой! В придачу жену - ему, давшему обет целомудрия! «Господи! Я не ропщу. Я лишь смеюсь над превратностями судьбы. Я верую в Тебя не так, как прежде, но верую - и люблю...» *** До захода солнца он простоял у окна, наблюдая за ребятишками. Те тащили воздушного змея на вершину холма, но ветра не было, и змей бессильно упал на землю. К вечеру прояснилось, и бледные лучи солнца пробились сквозь разрывы в облаках. Ребятишкам наскучило забавляться со змеем, и они, размахивая бамбуковыми палочками с привязанными к ним сосновыми ветками 58 , с песенкой стучали в двери: Стукнем палкою крота, чтобы он не делал зла, стук-стук! Счастье в дом! Раз, два, три, четыре – счастье в дом! Он попытался подпевать, но у него ничего не вышло. На сердце стало еще тяжелей. Убьем крота... Этот глупый зверек, живущий в вечной тьме, похож на него самого... Из дома напротив высунулась старуха и выбранила сорванцов. Она дважды в день приносила Родригесу еду. Наступил вечер, подул ветерок. Он прислушался: заунывный вой ветра напомнил ему о темнице, о шелесте листвы в рощице за тюрьмой. - Падре, падре... - послышался вдруг знакомый голос. Священник поднял глаза на дверь. - Падре, это я, Китидзиро... - Я больше не падре, - Родригес стиснул руки. - Уходи, немедленно уходи. Если увидят, тебе несдобровать. - Я хочу исповедоваться. Выслушайте меня! - Одумайся!.. - Родригес понурился. - Я более не священник. Я - отступник. - В Нагасаки вас называют «отступник Павел». Все только так и зовут... Священник рассмеялся. Китидзиро не было нужды докладывать ему об этом. Он уже знал - знал, что Феррейру прозвали «отступник Петр», а его самого - «отступник Павел». Мальчишки часто горланили эту дразнилку под дверью. - Выслушайте меня. Если отступник Павел может выслушать исповедь, стало быть, он может и отпустить мне грехи? «Не человеки вершат высший суд, - подумал священник. - Только Господь знает все наши слабости». - Падре, я предал вас. Я наступил на Святой образ, - со слезами в голосе проговорил Китидзиро. - В мире есть сильные и есть слабые. Сильные могут выдержать муки и попадают в рай. Но как же быть тем, кто рожден в этот мир слабым? Как же быть, когда тебя мучают и говорят: наступи, наступи... «И я наступил, - подумал Родригес. - Я наступил на самое светлое, самое дорогое. Даже сейчас не могу забыть. Его очи, полные боли и сострадания. “Наступи, - говорили они.- Тебе больно. Тебе сейчас больно - так же, как всем, кто наступал до тебя. И мне достаточно этого. Я с тобой - в твоей муке, в твоих страданиях. Для этого я и пришел к вам...”» «Боже, как я негодовал, слыша Твое молчание!» «Я не молчал. Я страдал рядом с тобой». «Но ты же прогнал Иуду: “Что делаешь, делай скорее”! Что сталось с Иудой?» «Я вовсе не гнал его. Я лишь велел сделать то, что он хотел сделать, - так же, как я велел тебе наступить на Святое распятие. Ведь он очень страдал». ...Родригес поставил липкую от грязи и крови ногу на Святой образ. Босая ступня накрыла лицо Того, кого он любил больше жизни, - и Родригес никогда бы не смог объяснить облегчения и невыразимого счастья, что испытал в ту минуту... - Нет сильных, как нет и слабых. Кто может сказать, что слабый страдает меньше, чем сильный? И раз в Японии некому выслушать твою исповедь, это сделаю я, - торжественно проговорил священник. - Помолись, сын мой!.. Ступай с миром. Китидзиро с приглушенным рыданием скрылся за дверью. Родригес исполнил то, что может свершить только священник. Несомненно, священнослужители сочли бы его святотатцем. Но, предав их, он не предавал Господа. Он любил Его теперь новой, иной любовью, и, чтобы возлюбить так, он должен был вынести то, через что он прошел. «Я последний христианский священник в этой стране. Господь не молчал. За него говорила вся моя жизнь...» Приложение Дневник чиновника из христианской усадьбы Двенадцатый год Камбун 59 (год воды и крысы) Определить Окаде Санъуэмону содержание в размере десяти рисовых пайков. Бокую, Дзюану, Нампо, Дзикану - в размере семи рисовых пайков. Представить на рассмотрение правителю Тотоми семнадцатого дня шестой луны. Памятка Сэйбэй, возраст 50 лет. Младший двоюродный брат жены Санъуэмона. Корабельный плотник на верфях Фукагавы. Гэнъуэмон. Возраст - 55 лет. Младший двоюродный брат жены Санъуэмона. Слуга у господина Дои. Саннодзё, племянник жены Санъуэмона. Работает на верфях Фукагавы вместе с Сэйбэем. Сёкуро, 30 лет. Племянник жены Санъуэмона. Держит мастерскую в квартале Эсаси. Адати Гондзабуро. При Иноуэ, правителе Тикуго, был учеником мастера Бокуя. Дзюан Муко. Мотоёси Гэн. Торговец бумагой Нихэй с дочерью. Дзинъуэмон, дядя по материнской линии дочери Дзюана. Проживает в Кавагоэ. При губернаторе Ходзё приходил навестить Дзюана. Снова приходил на двадцать шестой день четвертой луны года крысы. Первый год Эмпо 60 (год воды и быка) Бокуй скончался от болезни утром девятого дня одиннадцатой луны. Освидетельствование произведено чиновниками тайного надзора Кимурой Ёэмоном и Усидой Дзингобэем в присутствии младших чиновников. Надзиратели: Сёдзаэмон, Дэнъуэмон, Гэнскэ. Стражники: Асакура, Сабуроэмон, Аракава, Кюдзаэмон, Каинума Кануэмон, Фукуда Хатиробэй, Хитоцубаси Матабэй. Тело подвергнуто кремации в храме Мурёин. Посмертное имя усопшего - Коган Сётэн Дзэндзёмон. Эндо Хикобэй и старший сыщик Кидака Дзюдзаэмон осмотрели вещи покойного и подвергли его слугу Токудзаэмона испытанию фумиэ, после чего отослали домой. Второй год Эмпо (год дерева и тигра) 20-й день первой луны- 8-й день второй луны Окада Санъуэмон получил приказ от правителя Тотоми написать трактат, разъясняющий вред христианства. Вследствие этого Угаи Сёдзаэмон, Каё Дэнъуэмон и Хосино Гэнскэ освобождены от службы и приставлены к Санъуэмону. 16-й день второй луны Окада Санъуэмон пишет трактат в Зале для уединенных занятий Горной усадьбы. Каё Дэнъуэмон и Кавара Дзингобэй освобождены от службы и приставлены к Санъуэмону с двадцать восьмого дня второй луны до пятого дня третьей луны. В связи с тем, что Окада Санъуэмон будет писать трактат, разъясняющий вред христианства, с четырнадцатого дня шестой луны по двадцать четвертый день седьмой луны, Каё Дэнъуэмон и Кавара Дзингобэй освобождаются от службы и поступают в распоряжение Санъуэмона. 5-й день девятой луны В наказание за строптивый нрав и дерзкое поведение Дзюана заключили в тюрьму на несколько дней. При вынесении приговора присутствовали Рокуэмон, Сёдзаэ-мон, Собэй, Дэнъуэмон, Гэнскэ, Кавара, Камэй. В тюрьме к Дзюану приставлены Цукамото Рокуэмон и Каё Дэнъуэмон. Четвертый год Эмпо (год огня и дракона) Китидзиро, старший слуга Санъуэмона, заключен в тюрьму вследствие подозрительного поведения. При обыске у него обнаружен укрытый в мешочке для талисмана священный в христианстве предмет - образок с изображением апостолов Петра и Павла; на оборотной стороне изображен святой Ксавье с архангелом. На допросе Китидзиро показал, что он выходец с островов Гото, что в год дракона ему исполнится 54 года. Относительно Хитоцубаси Матабэя: поскольку он водил дружбу с подозреваемым Китидзиро, его вероисповедание тоже вызывает сомнения. По этой причине его заключили в тюрьму до выяснения обстоятельств дела Китидзиро. (.....) Куродзаэмона и Симбэя, которые, как говорят, были в близких отношениях с Матабэем, подвергли допросу и тщательному обыску - вплоть до оби, набедренной повязки, мешочков для салфеток «ханагами», а также амулетов. (.....) Правитель Тотоми лично изволил допросить Китидзиро в Зале для уединенных занятий. Он спросил, от кого тот получил священный в христианстве предмет. Подозреваемый показал, что три года назад здесь побывал господин Сайдзабуро, старший слуга правителя, он-то и обронил образок, после чего отбыл. Китидзиро сохранил у себя вещицу, пожалев выбросить ее. Привратник Токуэмон знает об этом. Токуэмона тоже подвергли дознанию, на котором он показал, что действительно был очевидцем вышеизложенного происшествия, которое имело место во время просушивания вещей после дождливого сезона. На вопрос, не Санъуэмон ли дал ему образок, Китидзиро ответствовал, что от Окады Санъуэмона «не много чего получишь», имея в виду, как он пояснил, то обстоятельство, что Окаду Санъуэмона всегда окружают надзиратели - так что к нему и не подступиться. 17-й день девятой луны Правитель Тотоми лично пожаловал в Горную усадьбу и призвал к себе в Залу для уединенных занятий троих старших слуг, дабы лично убедиться в том, что они не христиане. Всех троих подвергли обыску. После этого он допросил Китидзиро и Токуэмона; он также повелел тщательно обыскать помещение стражи, усадьбу и комнату для привратников. Даже женщинам и детям было велено раздеться донага перед чиновниками. Были тщательно проверены даже буддийские амулеты. При досмотре вещей Сугиямы Ситиробэя сыщик Когурэ Дзюдзаэмон обнаружил среди старых бумаг листок с христианскими словами. Каё Дэнъуэмон взял его, чтобы вручить управляющему. На листке было написано: падре, архиепископ, Папа. 18-й день девятой луны. Правитель Тотоми лично посетил Горную усадьбу и выслушал показания старших слуг. Он также призвал и допросил Хитоцубаси Матабэя. Затем он допросил Китидзиро и Токуэмона. Вслед за этим он призвал жену Окады Санъуэмона, а также всю их прислугу и задавал им вопросы. Окаду Санъуэмона тоже доставили в Залу для уединенных занятий, и правитель со строгостью спрашивал его, не пытался ли он обратить Китидзиро в христианскую веру, на что Санъуэмон ответствовал, что никогда не пытался сделать ничего подобного, и приложил к документу, подтверждающему его заявление, палец. Затем был вызван Сугияма Ситиробэй для объяснений - зачем он хранил у себя листок с христианскими словами. Тот сказал, что во времена правителя Ходзё ему приказали запомнить их по служебной надобности, а сам листок дал ему сыщик Хаттори Сахэй. Объяснение было признано удовлетворительным, и Сугияму отпустили на свободу. Тахэя - старшего слугу Касахары Коэмона, состоящего при советнике Татэбаяси, а также Симбэя - носильщика при дружине Сайто Таномо, призвали в Горную усадьбу и учинили им очную ставку с Китидзиро. В результате было установлено, что образок подобрал Симбэй. Тахэй подтвердил это. После чего обоих отослали обратно. В тот же день Хитоцубаси Матабэй подвергнут пытке «ямой». При пытке присутствовали чиновники Хисаки Гэнъэмон, Окуда Токубэй, Кавасэ Собэй и Кавара Дзингобэй. Матабэя пытали еще несколько раз. 19-й день девятой луны В Горную усадьбу пожаловал правитель Тотоми, ему были переданы вышеуказанные бумаги. 18-й день десятой луны Прекрасная погода. Правитель Тотоми пожаловал вместе со старшими чиновниками тайного сыска Саямой Сёдзаэмоном и Танэгусой Тароэмоном. Хитоцубаси Матабэя с женой пытали «деревянным конем» 61 . Найто Симбэя тоже подвергли допросу и обыску. Мацуи Куро-эмон после допроса признал себя виновным. 24-й день одиннадцатой луны На главных воротах Горной усадьбы вывесили доску с «Установлением». Присутствовали: Кавара Дзингобэй, Угаи Гэнгоэмон и Ямада Дзюробэй. «Установление» было вывешено по приказу обоих правителей. Установление Христианская вера запрещена на протяжении многих лет. Каждый обязан сообщать властям о подозрительных личностях: Донесший на католического священника получает вознаграждение в размере 300 монет серебром. Донесший на католического монаха получает вознаграждение в размере 200 монет серебром. Донесший на человека, повторно впавшего в христианскую ересь, получает столько же. Донесший на любого еретика-мирянина получает вознаграждение в размере 100 монет серебром. Если донесший сам является христианином, он все равно получает указанное вознаграждение в зависимости от ценности выявленного преступника. Лица, повинные в укрывательстве перечисленных преступников, несут суровое наказание. Также подлежат наказанию староста, члены пятидворки*, вся семья и родственники виновного. 10-й день двенадцатой луны. Дзюана заключили в тюрьму. Управляющие правителей - Такахаси Наоэмон и Хаттори Кинъуэмон - в присутствии чиновников вручили Дзюану высочайшее повеление: Дзюан держится с неподобным своенравием. Его поведение по отношению к Каё Гэндзаэмону может быть расценено как неслыханная дерзость. В наказание он подлежит тюремному заключению. Дзюану предписывается ознакомиться с повелением и подчиниться. Дзюан ответил, что повинуется и принимает наказание с признательностью и восторгом. У ворот тюрьмы он вынул кошелек и вручил его чиновникам. Кошелек отнесли в караульную, а Дзюана препроводили в тюрьму. Содержимое вышеупомянутого кошелька было проверено в присутствии управляющих и чиновников тайного сыска. Обнаружено: деньги на сумму 17 рё и 1 бу в мелких монетах. Принадлежавшие Дзюану вещи осмотрены и оприходованы. Чиновники опечатали список и отнесли в дом Дзюана. Среди вещей Дзюана обнаружены: цепь, две плети, четки и звездная карта. Девятый год Эмпо (год металла и петуха) 25-й день седьмой луны Окада Санъуэмон скончался от болезни в конце часа обезьяны. С известием к правителю посланы Угаи Гэнгоэмон и Нарусэ Дзиродзаэмон. От него спешно прибыли управляющие Тахара Сэкинодзё и Эмагари Дзюроэмон. Тело Окады Санъуэмона неусыпно охраняли трое стражников. В имуществе Санъуэмона обнаружены деньги суммой 13 рё и 3 бу в мелких монетах и 5 рё в золотых монетах, итого - 18 рё и 3 бу. Имущество покойного опечатано и отправлено в хранилище. 26-й день седьмой луны

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю