Текст книги "Гвардия Феникса"
Автор книги: Стивен Браст
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц)
– И?..
– Складывается впечатление, что леди Катана дружит с чародейкой, и, хотя чародейка изгнана из дворца и лишена звания капитана, она сохранила значительное влияние на Лавоудов.
– А если представить, – предложил Кааврен, – что некие гвардейцы Г'ерета найдут беглянку, чтобы она предстала перед лицом правосудия? Что тогда?
– Вы хотите сказать, – уточнил Пэл, – они будут действовать без приказа своего капитана, лорда Г'ерета?
– Вы меня абсолютно правильно поняли, – кивнул Кааврен.
– Ну, в таком случае, – нахмурился Пэл, – они окажут Ланмарее и ее батальону весьма плохую услугу, одновременно порадовав Г'ерета. Кроме того, – добавил он, бросив взгляд на Айрича, – кое-кто еще будет весьма разочарован.
– Кстати, – вмешалась Тазендра, – на некоторое время благоразумнее покинуть город.
– Не говоря уже, – заметил Айрич, отвлекаясь от вязания, – о той услуге, которую мы окажем Империи.
– Ага, – встрепенулся Кааврен, – мне послышалось, вы сказали – мы.
– Ну, – кивнул Айрич, – а если и сказал?
– Значит, вы предлагаете отправиться в поход?
– Едва ли в этом есть необходимость, – с улыбкой заметил Айрич. – Кажется, вы уже внесли такое предложение.
– Кровь скакуна! – вскричал Кааврен. – Вы совершенно правы! И похоже, мое предложение вам по душе.
– Охотно принимаю его, – сказал Айрич.
– Что касается меня, – вмешалась Тазендра, – то это как раз такое приключение, ради которого я и приехала в Драгейру.
– А вы, мой добрый Пэл? – спросил Кааврен.
– Я? Ну если вы все так хотите, я не стану с вами спорить.
– Итак, решено, – подвел итог Кааврен.
– Почти, – возразил Айрич.
– Что еще?
– Две вещи, – улыбнулся Айрич. – Во-первых, как получить у капитана разрешение на отпуск, не разглашая при этом наших планов?
– Да, я не подумал, – признался Кааврен.
– Знаю способ, – сказал Пэл.
– Превосходно, – обрадовался Кааврен. – Мы предоставим это вам. А вторая проблема, мой добрый Айрич?
– Как найти Катану э'Мариш'Чала, чтобы ее арестовать?
– Ах вот вы о чем, – задумчиво произнес Кааврен. – Что ж, положитесь на меня.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
В которой Кааврен пытается выяснить, где находится Катана э'Мариш'Чала
Надеемся, читатели простят нас, если мы не станем в деталях описывать каждый день жизни четырех друзей, историю которых мы намерены рассказать. Убеждены, что обсуждение подробностей, бесчисленных, словно песчинки в пустыне Сантра, будет скучным и бессмысленным, а вот тщательный их отбор окажется интересным и познавательным. Пожалуй, совершенно излишне рассказывать нашим читателям, как именно удавалось Сахри находить подходящую прачку, или как выбирал Пэл надушенную бумагу, на которой писал послания своей любовнице, или о том, как заботился о своих сапогах Айрич, дабы они не пропускали воду в дождливую погоду, или о разминке Тазендры перед утренними упражнениями со шпагой.
Однако приходится признать, что время от времени подобного рода незначительные детали могут оказать существенное влияние на дальнейшее развитие событий. И когда такое случается, мы с большой неохотой исправляем то, что уже написано. Но чаще всего мы не тратим драгоценные минуты на пустяки, а устремляемся вперед, вперед, всегда вперед, как сказала бы Андантра, и пусть отставшие сами заполняют пробелы.
Посему мы считаем своим долгом признаться в допущенной ошибке: мы не упомянули, что Кааврен каждый день некоторое время проводил в Императорской библиотеке дворца. Ему пришло в голову, что раз уж у Пэла есть свои секреты, Айрич склонен предаваться философским размышлениям, а Тазендра с удовольствием играет в азартные игры и пьянствует, дожидаясь, пока представится случай прославить себя и свою шпагу, то ему, Кааврену, если он хочет чего-то добиться в жизни, необходимо покончить с собственным невежеством.
У его обедневших родителей едва нашлись средства, чтобы послать сына в школу, где он научился читать и считать вместе с детьми из Домов Валлисты и Криоты. Скудного образования явно не хватало, поэтому Кааврен и постарался так организовать свое время, чтобы посвящать каждый день одной из пяти нижеследующих категорий: магические и естественные науки, история, философия, книги-написанные-для-исполнения и книги-написанные-для-обычного-чтения.
Дело в том, что, приступив к своим занятиям, словно пчела, перелетающая с цветка на цветок, он, естественно, встречал разных служителей библиотеки. В библиотеке Каффисса, занимавшей первые три этажа южной четверти Крыла Атиры, трудились только атиры, которые вели себя с Каавреном с холодной вежливостью и некоторой опаской, поскольку любой внимательный наблюдатель видел, что под благожелательным выражением лица тиасы скрывается вспыльчивый нрав. В залах Серебряной библиотеки, расположенной вне дворца, но рядом с Крылом Лиорна, были одни историки-лиорны, готовые в любой момент поспешить на помощь, часто проявляя такое рвение, что Кааврен, оказываясь погребенным под множеством рекомендаций, уточнений и поправок, абсолютно терялся.
Однако в Библиотеке Зарики, в полуподвальном этаже Императорского крыла работал невысокий пухлый человек по имени Рикардо, выходец с Востока. На лице у него имелось гораздо больше волос, чем на макушке, – что нередко встречается у людей его недолго живущей расы. Он ходил, переваливаясь, словно какой-нибудь представитель фауны Желтой реки, а кончик языка постоянно находился между зубами с правой стороны челюсти. Однако именно в нем Кааврен нашел надежный источник информации – точнее, фонтан, который при легком давлении, иными словами, малейшей провокации, начинал извергать такие могучие потоки знания, что тиасе начинало казаться, что он вот-вот утонет.
В те времена философия Феникса высоко ценилась среди других разделов знания, однако правление атиры закончилось совсем недавно, а Дом Атиры никогда не проявлял интереса к областям науки, не имеющим практического применения. Кстати, точно так же представителей Дома Дракона совершенно не занимает то, что не может быть использовано для колющих и режущих ударов. В результате бедный Рикардо оказался почти лишенным общения с посетителями. Вот почему он радовался каждому визиту Кааврена.
Вряд ли стоит объяснять, что это знакомство очень многое дало юному тиасе. По природе своей Кааврен был склонен быстро переходить от книги к книге и от одной мысли к следующей – без всякого порядка или метода; а человек с Востока продемонстрировал качества, характерные для тсалмота, – атаковал каждую проблему одновременно с разных сторон и никогда не отступал, пока не находил решение. Поэтому Кааврен, которого не слишком занимала философия, наука наук, сумел извлечь для себя двойную пользу: во-первых, научился многостороннему подходу к проблеме, а во-вторых, подружился с образованным человеком с Востока.
Именно к Рикардо и направился Кааврен с сообщением о преступлении, совершенном Катаной э'Мариш'Чала. Рикардо внимательно его выслушал, не задавая никаких вопросов и не спуская взгляда с губ Кааврена, словно читал каждое слово.
Когда тиаса закончил, человек с Востока предложил ему прийти через несколько часов, а он, Рикардо, тем временем затребует некие документы, которые помогут пролить свет на происходящее. Кааврена вполне устраивал такой вариант, и после легкого завтрака из фруктов и сыра в одной из маленьких гостиниц, примыкающих к Крылу Феникса, он вернулся в библиотеку, где нашел Рикардо склонившимся над большой стопкой бумаг, которая состояла из листов красного, коричневого, желтого и синего цветов, торчащих в разные стороны, точно языки змей. При ближайшем рассмотрении оказалось, что листки заполнены колонками цифр, имен, дат и мест. Оторвав глаза от бумаг, Рикардо растерянно посмотрел на Кааврена, словно позабыл, кто перед ним стоит и зачем тиаса сюда пришел. Потом покачал головой и сказал:
– Ага, вы вернулись.
– Да, мой добрый Рикардо, – ответил Кааврен. – Похоже, вам удалось кое-что найти.
– Эти документы я затребовал в Императорских архивах – речь в них идет о проблемах, связанных с налогами.
– С налогами?
– Именно.
– Но простите меня, Рикардо, какое отношение имеют налоги к местонахождению Катаны э'Мариш'Чала?
– Самое что ни на есть прямое.
– Как это?
– Сейчас объясню.
– Прошу вас.
– Вы должны помнить, юноша, – сказал человек с Востока, забывая, что Кааврен гораздо старше его, – драконы никогда не прячутся. Вы можете считать, что леди дракон, которую вы преследуете, скрывается, но сама она так никогда не скажет.
– И какой мы можем сделать вывод, мой добрый Рикардо? – осведомился Кааврен, терпеливо дожидаясь, пока Рикардо доведет свою мысль до конца.
– Тут возможны варианты. Однако Катана э'Мариш'Чала – художница. А как поступит художник, если вдруг захочет скрыться от посторонних глаз на длительный промежуток времени?
– Пожалуй, отправится рисовать картину, – предположил Кааврен.
– Я тоже так подумал, – кивнул Рикардо. – Но понимаете, Катана ведь может писать свою картину где угодно.
– Может, но не станет. На самом деле она находится в определенном месте.
– Не могу с вами не согласиться. И как нам найти это место?
– Я готов дать ответ на ваш вопрос.
– Прямо сейчас?
– Да, именно.
– Но каким образом?
– Определив кое-что.
– Интересно.
– Нужно выяснить, на кого работает Катана э'Мариш'Чала. У меня здесь собраны отчеты о расходах десяти тысяч самых богатых аристократов Империи за последний месяц. Они разбиты на категории, в которых уточняется, на что пошли деньги каждого из них. А кроме того, в законах имеется специальный пункт, требующий от граждан Империи отчета о расходах на культуру.
– Тут вы правы, Рикардо, Империя всегда поощряла развитие искусства, а отсюда и отмена налогов на такие расходы.
– Абсолютно точно.
– Вы просмотрели десять тысяч отчетов?
– Конечно нет. Император был бы чрезвычайно опечален, если бы узнал, как мало денег его подданные тратят на предметы искусства; однако для нас это большое облегчение, поскольку нужно просмотреть всего лишь тысячу отчетов, большую часть из которых можно сразу же отбросить.
– Понятно. Значит, вы обнаружили, кто тратит деньги на художников.
– Да. И не только.
– Еще что-то?
– Империя желает знать не только размер потраченной суммы; всякий, кто хочет избежать налогов, должен назвать вид работы и имя художника.
– Ага, имя художника!
– Совершенно верно.
Кааврен немного подумал, а потом сказал:
– Однако Катана э'Мариш'Чала не станет называть свое имя в ситуации, в которой она оказалась.
– И тем не менее она себя все равно выдаст.
– Каким образом?
– Вам известно, как художник зарабатывает себе на жизнь?
– Ему, наверное, платят за его искусство.
– Кто ему платит? Не станет же художник выставлять на продажу свои картины, словно яйца на рынке.
– Нет, конечно. У художника может появиться покупатель, который захочет приобрести его работу, или заказчик, готовый договориться с ним заранее.
– А в соглашении должна быть указана стоимость картины?
– Естественно, хотя следует ожидать, что окончательная сумма может оказаться более высокой.
– И вы полагаете, что художник, который к тому же является драконом, пусть и попавшим в столь сложное положение, назначит за свою работу невысокую цену?
– Пожалуй, такое мало вероятно.
– Ну вот вам и ответ на все вопросы. Остается лишь выяснить, кто заказал картину, стоимость которой соответствует стандартам баронессы Каламской, или Катаны э'Мариш'Чала.
– И у вас есть такой список, дорогой Рикардо?
– Именно, господин Кааврен, и я успел внимательно его изучить.
– И получить результат? Иными словами, вы обнаружили местонахождение Катаны э'Мариш'Чала?
– Полной уверенности у меня нет. Однако мне удалось установить, что за последние несколько работ баронесса Каламская получала от тысячи трехсот до двух тысяч ста империалов.
– Проклятие! Так много?
– Точно.
– А вы узнали, кто заказал работы на такую сумму?
– По правде говоря, у меня довольно длинный список.
– Тогда можно определить, кто имел дело с Катаной.
– Прошу прощения, но у меня уже есть ответ.
– Уже есть ответ?!
– Да.
– Но как вам удалось?..
– Ну, когда я просматривал имена художников, внесенных в список, я наткнулся на несколько знакомых мне.
– И вы их сразу же отбросили.
– Точно.
– А потом?
– Я взглянул на остальные.
– И что вы смогли выяснить?
– Одно из них было Фрикорит.
– Прекрасно, одного из них зовут Фрикорит.
– Верно.
– Не понимаю…
– Фрикорит на старом северо-западном языке, которым до сих пор пользуются в Доме Дракона, как, впрочем, и в Доме Лиорна, означает «Почти конец зимы».
– А вы-то откуда знаете, мой добрый Рикардо?
– Ну, на этом языке написана большая часть библиотечных документов, поскольку многие лиорны по-прежнему на нем говорят, как я уже имел честь упомянуть.
– Ясно. Но каким образом данная информация помогла вам получить ответ на интересующий нас вопрос?
– Все чрезвычайно просто. Баронесса Каламская принадлежит к роду э'Мариш'Чала; ее назвали в честь Мариш'Чала, которая являлась главнокомандующей Империи в период четвертого правления Дракона. В то время она, то есть Мариш'Чала, носила имя Маришори Кворанн Чалионара – я заранее посмотрел его в хрониках, вдруг пригодится.
– Превосходная мысль.
– Благодарю вас.
– Вы знаете, что оно означает?
– Разумеется. Маришори – северо-западное имя, означающее «Заслуживающий доверия».
– Однако, мой добрый Рикардо, я не вижу, как это может нам помочь.
– Никак. Но я не остановился на первом имени.
– Не остановились?
– Да. Я нашел перевод остальных.
– И что же оказалось?
– Кворанн очень похоже на сариольское «Квиринан», что значит «Время таяния снегов», то есть весна. Чалионара звучит совсем как «Шалунре», а это переводится так: «Преждевременное появление». Все вместе, как вы теперь видите, должно означать «Преждевременная весна» – а когда весне рано появляться?
– Ну, естественно, ближе к концу зимы.
– Точно. Теперь вы понимаете, почему я привлек ваше внимание к тому факту, что имя художника Фрикорит означает «Почти конец зимы».
– Рикардо, вы просто чудо!
Почтенный человек с Востока поклонился, и его лицо слегка порозовело.
– Полагаю, – сказал он после короткой паузы, – мы можем смело утверждать, что баронесса Каламская обитает в далекой восточной крепости Рэдфейс, жилище Адрона э'Кайрана из Дома Дракона.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
В которой, к нашему сожалению, мы вынуждены оставить на время наших друзей
Кааврен взбежал по узкой винтовой лестнице, выбрался на улицу и, промчавшись по лабиринту Императорского крыла, а потом вокруг Южного Углового Камня, попал в Длинный коридор. Затем выскочил во Двор Феникса и торопливо зашагал дальше, придерживая шпагу, чтобы она не болталась под ногами, – до назначенной встречи оставался всего час. Однако в голове тиаса продолжал прокручивать то, что узнал для него Рикардо.
Теперь, как и обещали, мы обратим наши взоры к той части дворца, куда Кааврену еще не приходилось заходить.
В том лабиринте, где располагались апартаменты императорской семьи, в одном из многочисленных покоев башни, из которой открывается такой замечательный вид на большую часть города, в креслах, стоящих на желтых мраморных плитках пола, сидели двое. Женщина в цветах и регалиях Дома Дракона, с многочисленными медальонами и орденами, свидетельствующими об успехах в прошлых кампаниях, была не кем иным, как Литрой э'Тенит, главнокомандующей Империи. Ее собеседница из Дома Атиры куталась в темный плащ. Капюшон скрывал лицо, руки были старыми и морщинистыми, однако голос оставался сильным.
– Есть новости, ваше превосходительство, причем самые свежие.
– Но, дорогая Сиодра, я не спрашиваю о степени их свежести – меня интересует их содержание.
– Вы хотите, ваше превосходительство, их знать?
– Да, я желаю знать, как это могло произойти.
– Заверяю ваше превосходительство, что, если бы у меня было объяснение, я бы обязательно поделилась с вами своими мыслями. Быть может, тут приложил руку один из Богов.
– Если ваше предположение окажется верным, Сиодра, нам придется заручиться поддержкой другого Бога или, на худой конец, демона.
Сиодра рассмеялась, и от ее смеха холодок страха пробежал бы по спине у любого, кто его услышал; даже на лице Литры промелькнула тень смущения.
– У вас есть в кармане Бог, ваше превосходительство?
– Едва ли, – ответила главнокомандующая.
– И у меня – как вы понимаете – тоже.
– Ну?..
– Тогда придется изыскать другие способы для защиты наших вложений.
– Вложений, Сиодра? Клянусь Орбом, вы говорите, как торговец.
– В некотором роде, ваше превосходительство, я и есть торговец, хотя товары, которые я имею честь предлагать, невозможно попробовать или понюхать, а монеты, что я получаю за услуги, не блестят, как золото.
Литра пожала плечами, словно ей не хотелось вникать в метафору Сиодры.
– Возможно, то был вовсе не Бог, – заметила она. – Быть может, кто-то при помощи волшебства сумел приоткрыть завесу тайны, которой вы окутали нашего «друга».
– Кто знает, ваше превосходительство? В любом случае, меня не обидело ваше предположение. Однако будь то волшебство, божественное вмешательство или каприз фортуны, мы должны действовать, чтобы компенсировать нанесенный урон.
– Я ни о чем другом и не прошу. У вас есть идеи?
– Может быть, хватит простого предупреждения. Он ведь не дзур и не дракон.
– А потом?
– Возможно, он достаточно здравомыслящий человек.
Литра, нахмурившись, посмотрела на старую женщину.
– Сиодра, вы пытаетесь мне досадить? – В голосе главнокомандующий послышались стальные нотки.
– Ни в малейшей степени, – ответила атира и усмехнулась. – Какая в конечном счете мне от этого выгода?
– Выгода… – презрительно бросила Литра. – Вы и в самом деле говорите, как торговец, дорогая Сиодра.
– Вполне возможно, Литра, но могу ли я позволить себе предложить вам сосредоточиться все же на возникших перед нами проблемах?
– Однажды, Сиодра, вам удастся меня разозлить. Вы знаете, что тогда произойдет?
– Что ж, тогда император либо потеряет искусного главнокомандующего, либо лишится… – Она замолчала, словно не хотела говорить о том, чего еще может лишиться император.
– Однако, – сказала Литра, – не думаю, Сиодра, что вам стоит беспокоиться по этому поводу.
– Благодарю вас, ваше превосходительство. Я еще раз спрашиваю: следует ли нам пригрозить тому господину, о котором я только что упоминала?
– Безусловно.
– Хорошо, ваше превосходительство.
– А что, если предупреждение не сработает, Сиодра? Что тогда?
– Тогда? Мы будем за ним следить. У вас ведь длинные руки, не так ли? Да и мои едва ли короче. У нас есть руки, глаза и еще много разных возможностей. Ведь вы главнокомандующая, а это своего рода война.
– Действительно, Сиодра, война. Но довольно забавная.
– Забавная? В каком смысле?
– Тратить столько сил, чтобы защитить малышку Катану, когда именно мы и собираемся ее уничтожить.
– В том-то все и дело, что покончить с ней должны мы сами, и никто другой, ваше превосходительство. Ведь вам известно, что, если это сделает кто-нибудь еще, мы потеряем одну из лучших фигур в нашей игре, а найти ей замену будет совсем непросто.
– Вы совершенно правы, мой союзник. Теперь встает вопрос о виконте Аттрике.
– Да, бедный сын усопшего, но едва ли оплакиваемого маркиза Пепперфилда, чью голову так вовремя отрубила для нас Катана.
– Именно. Он, несомненно, до сих пор продолжает ее разыскивать и если найдет…
– Если он ее найдет, то вызовет на поединок. И она его убьет. Он напыщенный болван.
– Был таким. Недавно он участвовал в нескольких сражениях. Виконт мог измениться.
– Не думаю. Он был напыщенным болваном, им и останется.
– Да, он не слишком храбрый для дракона. Но если он обратится к властям и не станет сам вызывать ее на дуэль?
– Исключено, ваше превосходительство! Ни один драконлорд так не поступит – и вам это известно лучше, чем мне.
– И все же я должна задать вопрос: имеем ли мы право рисковать? Ошибка может привести к краху всех наших планов.
– Значит, вы хотите что-то предложить? Если вы нуждаетесь в гарантиях, есть еще Дом Джарега, и некоторые его представители с удовольствием вернут мне долг.
Литра ударила кулаком по ручке своего кресла.
– Нет! – воскликнула она. – Никаких убийств! Вы меня поняли, Сиодра? Есть вещи, на которые я не пойду. Пусть все мои планы рассыплются в прах, но я не дам согласия на привлечение наемных убийц.
– Прекрасно, ваше превосходительство. Тогда что мы будем делать?
– Есть другие способы. Дуэль, например.
– С кем? С вами? Вы готовы себя разоблачить? А причина дуэли?
– Ну предлог найти совсем нетрудно. А кто его вызовет… Я подумаю.
– Ага!
– Простите, Сиодра, но, кажется, вы сказали «ага»?
– Сказала.
– Ну так объясните.
– С удовольствием.
– Я жду.
– Дело вот в чем: мое искусство открыло мне, что некий человек установил местонахождение той, которую мы скрываем.
– Вы уже поставили меня об этом в известность. Что дальше? Мы решили его предупредить.
– Что и сделаем. Однако устроим все так, чтобы на его пути оказался упрямый Аттрик. И если Аттрик сумеет прикончить юного тиасу…
– Так, значит, тайну ее местонахождения открыл тиаса?
– Именно. Гвардеец батальона Красных Сапог.
– Понятно. Продолжайте, Сиодра. Вы меня ужасно заинтриговали.
– Если Аттрик его убьет, мы решим одну из наших проблем, а если победа будет на стороне тиасы, мы избавимся от Аттрика. Затем встретимся еще раз, чтобы обсудить дальнейшие действия.
– Прекрасная идея, Сиодра. – Литра рассмеялась. – Возможно, если Боги будут благосклонны к нам, юные упрямцы нейтрализуют друг друга и у нас станет на парочку проблем меньше.
– Согласна с вами, ваше превосходительство. Я подумала о том же. Нетрудно заметить, что, хотя вы и принадлежите к роду э'Кайрана из Дома Дракона, в ваших жилах течет кровь э'Лания, – вы прекрасно схватываете тактические хитрости.
– Мирное соглашение на основе лести, дорогая Сиодра. Лучше расскажите, как вы организуете дуэль?
– Все очень просто: дадим Аттрику знать, что тиаса ищет Катану.
– И как это нам поможет?
– Намекнем Аттрику, что тиаса намерен ей помочь. Тогда Аттрик захочет его остановить, и они устроят поединок, в результате которого один из них будет убит.
– Прекрасно. Замечательный план. Этого тиасу зовут случайно не Кааврен?
– Да, ваше превосходительство. Тут есть какая-то проблема?
Литра улыбнулась:
– Проблема? Ни в коем случае. Все складывается как нельзя лучше. Я очень надеюсь на успех вашего плана.
– Сделаю все, что в моих силах, ваше превосходительство.
– Тогда перейдем к другим вопросам. Как его императорское величество?
– А что такое?
– Во время нашего последнего разговора он что-то лепетал о войне.
– Да ну? Нужной войне или нет?
– Ненужной.
– Значит, его следует образумить, ваше превосходительство.
– Каким образом, Сиодра?
– А разве я не являюсь его глазами? А вы – его правой рукой?
– Однако у него еще есть уши. И другая рука.
– Прошу вас, говорите яснее, ваше превосходительство.
– Я лишь продолжила ваши аналогии, Сиодра. Ладно. Вы не забыли о Лавоудах? И гвардейцах? Дворцовых сплетниках и придворных, которые имеют доступ к императору?
– Лавоуды на нашей стороне, ваше превосходительство. Надеюсь, вы помните, кто их капитан? Их истинный капитан? Так что Лавоудов нам не следует опасаться. Что же до сплетен, то они как ветер, – его величество обратит на них внимание только в том случае, если у него не будет других забот.
– Ну а гвардейцы? – спросила Литра.
– Они выполняют ваши приказы, ваше превосходительство. Разве нет?
– Разумеется. Однако скажите мне, Сиодра, какой приказ я должна им отдать? Неужели вы полагаете, что я могу призвать Ланмарею и Г'ерета в свои покои и заявить: «Вам не следует ничего предпринимать в отношении таких-то персон при таких-то обстоятельствах»? Через две минуты я перестану быть главнокомандующей, а вам придется отказаться от своих хитроумных планов.
– Ланмарею мы можем не брать в расчет по причинам, которые вам известны не хуже, чем мне, ваша светлость.
– Ну да. А Г'ерет?
– Г'ерет, должна признать, представляет для нас проблему. Следует поставить перед ним задачи, которые заняли бы все его время.
– У вас есть идеи, Сиодра?
– Хм-м-м. Отошлите его на поиски чего-нибудь вроде свечного бутона.
Литра некоторое время пристально смотрела на свою собеседницу, потом на ее лице медленно появилась улыбка, которая становилась все шире и шире, а в следующее мгновение она громко расхохоталась. Ее смех эхом прокатился по башне императорской резиденции.