355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Браст » Гвардия Феникса » Текст книги (страница 7)
Гвардия Феникса
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 18:27

Текст книги "Гвардия Феникса"


Автор книги: Стивен Браст



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц)

– И?..

– Складывается впечатление, что леди Катана дружит с чародейкой, и, хотя чародейка изгнана из дворца и лишена звания капитана, она сохранила значительное влияние на Лавоудов.

– А если представить, – предложил Кааврен, – что некие гвардейцы Г'ерета найдут беглянку, чтобы она предстала перед лицом правосудия? Что тогда?

– Вы хотите сказать, – уточнил Пэл, – они будут действовать без приказа своего капитана, лорда Г'ерета?

– Вы меня абсолютно правильно поняли, – кивнул Кааврен.

– Ну, в таком случае, – нахмурился Пэл, – они окажут Ланмарее и ее батальону весьма плохую услугу, одновременно порадовав Г'ерета. Кроме того, – добавил он, бросив взгляд на Айрича, – кое-кто еще будет весьма разочарован.

– Кстати, – вмешалась Тазендра, – на некоторое время благоразумнее покинуть город.

– Не говоря уже, – заметил Айрич, отвлекаясь от вязания, – о той услуге, которую мы окажем Империи.

– Ага, – встрепенулся Кааврен, – мне послышалось, вы сказали – мы.

– Ну, – кивнул Айрич, – а если и сказал?

– Значит, вы предлагаете отправиться в поход?

– Едва ли в этом есть необходимость, – с улыбкой заметил Айрич. – Кажется, вы уже внесли такое предложение.

– Кровь скакуна! – вскричал Кааврен. – Вы совершенно правы! И похоже, мое предложение вам по душе.

– Охотно принимаю его, – сказал Айрич.

– Что касается меня, – вмешалась Тазендра, – то это как раз такое приключение, ради которого я и приехала в Драгейру.

– А вы, мой добрый Пэл? – спросил Кааврен.

– Я? Ну если вы все так хотите, я не стану с вами спорить.

– Итак, решено, – подвел итог Кааврен.

– Почти, – возразил Айрич.

– Что еще?

– Две вещи, – улыбнулся Айрич. – Во-первых, как получить у капитана разрешение на отпуск, не разглашая при этом наших планов?

– Да, я не подумал, – признался Кааврен.

– Знаю способ, – сказал Пэл.

– Превосходно, – обрадовался Кааврен. – Мы предоставим это вам. А вторая проблема, мой добрый Айрич?

– Как найти Катану э'Мариш'Чала, чтобы ее арестовать?

– Ах вот вы о чем, – задумчиво произнес Кааврен. – Что ж, положитесь на меня.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
В которой Кааврен пытается выяснить, где находится Катана э'Мариш'Чала

Надеемся, читатели простят нас, если мы не станем в деталях описывать каждый день жизни четырех друзей, историю которых мы намерены рассказать. Убеждены, что обсуждение подробностей, бесчисленных, словно песчинки в пустыне Сантра, будет скучным и бессмысленным, а вот тщательный их отбор окажется интересным и познавательным. Пожалуй, совершенно излишне рассказывать нашим читателям, как именно удавалось Сахри находить подходящую прачку, или как выбирал Пэл надушенную бумагу, на которой писал послания своей любовнице, или о том, как заботился о своих сапогах Айрич, дабы они не пропускали воду в дождливую погоду, или о разминке Тазендры перед утренними упражнениями со шпагой.

Однако приходится признать, что время от времени подобного рода незначительные детали могут оказать существенное влияние на дальнейшее развитие событий. И когда такое случается, мы с большой неохотой исправляем то, что уже написано. Но чаще всего мы не тратим драгоценные минуты на пустяки, а устремляемся вперед, вперед, всегда вперед, как сказала бы Андантра, и пусть отставшие сами заполняют пробелы.

Посему мы считаем своим долгом признаться в допущенной ошибке: мы не упомянули, что Кааврен каждый день некоторое время проводил в Императорской библиотеке дворца. Ему пришло в голову, что раз уж у Пэла есть свои секреты, Айрич склонен предаваться философским размышлениям, а Тазендра с удовольствием играет в азартные игры и пьянствует, дожидаясь, пока представится случай прославить себя и свою шпагу, то ему, Кааврену, если он хочет чего-то добиться в жизни, необходимо покончить с собственным невежеством.

У его обедневших родителей едва нашлись средства, чтобы послать сына в школу, где он научился читать и считать вместе с детьми из Домов Валлисты и Криоты. Скудного образования явно не хватало, поэтому Кааврен и постарался так организовать свое время, чтобы посвящать каждый день одной из пяти нижеследующих категорий: магические и естественные науки, история, философия, книги-написанные-для-исполнения и книги-написанные-для-обычного-чтения.

Дело в том, что, приступив к своим занятиям, словно пчела, перелетающая с цветка на цветок, он, естественно, встречал разных служителей библиотеки. В библиотеке Каффисса, занимавшей первые три этажа южной четверти Крыла Атиры, трудились только атиры, которые вели себя с Каавреном с холодной вежливостью и некоторой опаской, поскольку любой внимательный наблюдатель видел, что под благожелательным выражением лица тиасы скрывается вспыльчивый нрав. В залах Серебряной библиотеки, расположенной вне дворца, но рядом с Крылом Лиорна, были одни историки-лиорны, готовые в любой момент поспешить на помощь, часто проявляя такое рвение, что Кааврен, оказываясь погребенным под множеством рекомендаций, уточнений и поправок, абсолютно терялся.

Однако в Библиотеке Зарики, в полуподвальном этаже Императорского крыла работал невысокий пухлый человек по имени Рикардо, выходец с Востока. На лице у него имелось гораздо больше волос, чем на макушке, – что нередко встречается у людей его недолго живущей расы. Он ходил, переваливаясь, словно какой-нибудь представитель фауны Желтой реки, а кончик языка постоянно находился между зубами с правой стороны челюсти. Однако именно в нем Кааврен нашел надежный источник информации – точнее, фонтан, который при легком давлении, иными словами, малейшей провокации, начинал извергать такие могучие потоки знания, что тиасе начинало казаться, что он вот-вот утонет.

В те времена философия Феникса высоко ценилась среди других разделов знания, однако правление атиры закончилось совсем недавно, а Дом Атиры никогда не проявлял интереса к областям науки, не имеющим практического применения. Кстати, точно так же представителей Дома Дракона совершенно не занимает то, что не может быть использовано для колющих и режущих ударов. В результате бедный Рикардо оказался почти лишенным общения с посетителями. Вот почему он радовался каждому визиту Кааврена.

Вряд ли стоит объяснять, что это знакомство очень многое дало юному тиасе. По природе своей Кааврен был склонен быстро переходить от книги к книге и от одной мысли к следующей – без всякого порядка или метода; а человек с Востока продемонстрировал качества, характерные для тсалмота, – атаковал каждую проблему одновременно с разных сторон и никогда не отступал, пока не находил решение. Поэтому Кааврен, которого не слишком занимала философия, наука наук, сумел извлечь для себя двойную пользу: во-первых, научился многостороннему подходу к проблеме, а во-вторых, подружился с образованным человеком с Востока.

Именно к Рикардо и направился Кааврен с сообщением о преступлении, совершенном Катаной э'Мариш'Чала. Рикардо внимательно его выслушал, не задавая никаких вопросов и не спуская взгляда с губ Кааврена, словно читал каждое слово.

Когда тиаса закончил, человек с Востока предложил ему прийти через несколько часов, а он, Рикардо, тем временем затребует некие документы, которые помогут пролить свет на происходящее. Кааврена вполне устраивал такой вариант, и после легкого завтрака из фруктов и сыра в одной из маленьких гостиниц, примыкающих к Крылу Феникса, он вернулся в библиотеку, где нашел Рикардо склонившимся над большой стопкой бумаг, которая состояла из листов красного, коричневого, желтого и синего цветов, торчащих в разные стороны, точно языки змей. При ближайшем рассмотрении оказалось, что листки заполнены колонками цифр, имен, дат и мест. Оторвав глаза от бумаг, Рикардо растерянно посмотрел на Кааврена, словно позабыл, кто перед ним стоит и зачем тиаса сюда пришел. Потом покачал головой и сказал:

– Ага, вы вернулись.

– Да, мой добрый Рикардо, – ответил Кааврен. – Похоже, вам удалось кое-что найти.

– Эти документы я затребовал в Императорских архивах – речь в них идет о проблемах, связанных с налогами.

– С налогами?

– Именно.

– Но простите меня, Рикардо, какое отношение имеют налоги к местонахождению Катаны э'Мариш'Чала?

– Самое что ни на есть прямое.

– Как это?

– Сейчас объясню.

– Прошу вас.

– Вы должны помнить, юноша, – сказал человек с Востока, забывая, что Кааврен гораздо старше его, – драконы никогда не прячутся. Вы можете считать, что леди дракон, которую вы преследуете, скрывается, но сама она так никогда не скажет.

– И какой мы можем сделать вывод, мой добрый Рикардо? – осведомился Кааврен, терпеливо дожидаясь, пока Рикардо доведет свою мысль до конца.

– Тут возможны варианты. Однако Катана э'Мариш'Чала – художница. А как поступит художник, если вдруг захочет скрыться от посторонних глаз на длительный промежуток времени?

– Пожалуй, отправится рисовать картину, – предположил Кааврен.

– Я тоже так подумал, – кивнул Рикардо. – Но понимаете, Катана ведь может писать свою картину где угодно.

– Может, но не станет. На самом деле она находится в определенном месте.

– Не могу с вами не согласиться. И как нам найти это место?

– Я готов дать ответ на ваш вопрос.

– Прямо сейчас?

– Да, именно.

– Но каким образом?

– Определив кое-что.

– Интересно.

– Нужно выяснить, на кого работает Катана э'Мариш'Чала. У меня здесь собраны отчеты о расходах десяти тысяч самых богатых аристократов Империи за последний месяц. Они разбиты на категории, в которых уточняется, на что пошли деньги каждого из них. А кроме того, в законах имеется специальный пункт, требующий от граждан Империи отчета о расходах на культуру.

– Тут вы правы, Рикардо, Империя всегда поощряла развитие искусства, а отсюда и отмена налогов на такие расходы.

– Абсолютно точно.

– Вы просмотрели десять тысяч отчетов?

– Конечно нет. Император был бы чрезвычайно опечален, если бы узнал, как мало денег его подданные тратят на предметы искусства; однако для нас это большое облегчение, поскольку нужно просмотреть всего лишь тысячу отчетов, большую часть из которых можно сразу же отбросить.

– Понятно. Значит, вы обнаружили, кто тратит деньги на художников.

– Да. И не только.

– Еще что-то?

– Империя желает знать не только размер потраченной суммы; всякий, кто хочет избежать налогов, должен назвать вид работы и имя художника.

– Ага, имя художника!

– Совершенно верно.

Кааврен немного подумал, а потом сказал:

– Однако Катана э'Мариш'Чала не станет называть свое имя в ситуации, в которой она оказалась.

– И тем не менее она себя все равно выдаст.

– Каким образом?

– Вам известно, как художник зарабатывает себе на жизнь?

– Ему, наверное, платят за его искусство.

– Кто ему платит? Не станет же художник выставлять на продажу свои картины, словно яйца на рынке.

– Нет, конечно. У художника может появиться покупатель, который захочет приобрести его работу, или заказчик, готовый договориться с ним заранее.

– А в соглашении должна быть указана стоимость картины?

– Естественно, хотя следует ожидать, что окончательная сумма может оказаться более высокой.

– И вы полагаете, что художник, который к тому же является драконом, пусть и попавшим в столь сложное положение, назначит за свою работу невысокую цену?

– Пожалуй, такое мало вероятно.

– Ну вот вам и ответ на все вопросы. Остается лишь выяснить, кто заказал картину, стоимость которой соответствует стандартам баронессы Каламской, или Катаны э'Мариш'Чала.

– И у вас есть такой список, дорогой Рикардо?

– Именно, господин Кааврен, и я успел внимательно его изучить.

– И получить результат? Иными словами, вы обнаружили местонахождение Катаны э'Мариш'Чала?

– Полной уверенности у меня нет. Однако мне удалось установить, что за последние несколько работ баронесса Каламская получала от тысячи трехсот до двух тысяч ста империалов.

– Проклятие! Так много?

– Точно.

– А вы узнали, кто заказал работы на такую сумму?

– По правде говоря, у меня довольно длинный список.

– Тогда можно определить, кто имел дело с Катаной.

– Прошу прощения, но у меня уже есть ответ.

– Уже есть ответ?!

– Да.

– Но как вам удалось?..

– Ну, когда я просматривал имена художников, внесенных в список, я наткнулся на несколько знакомых мне.

– И вы их сразу же отбросили.

– Точно.

– А потом?

– Я взглянул на остальные.

– И что вы смогли выяснить?

– Одно из них было Фрикорит.

– Прекрасно, одного из них зовут Фрикорит.

– Верно.

– Не понимаю…

– Фрикорит на старом северо-западном языке, которым до сих пор пользуются в Доме Дракона, как, впрочем, и в Доме Лиорна, означает «Почти конец зимы».

– А вы-то откуда знаете, мой добрый Рикардо?

– Ну, на этом языке написана большая часть библиотечных документов, поскольку многие лиорны по-прежнему на нем говорят, как я уже имел честь упомянуть.

– Ясно. Но каким образом данная информация помогла вам получить ответ на интересующий нас вопрос?

– Все чрезвычайно просто. Баронесса Каламская принадлежит к роду э'Мариш'Чала; ее назвали в честь Мариш'Чала, которая являлась главнокомандующей Империи в период четвертого правления Дракона. В то время она, то есть Мариш'Чала, носила имя Маришори Кворанн Чалионара – я заранее посмотрел его в хрониках, вдруг пригодится.

– Превосходная мысль.

– Благодарю вас.

– Вы знаете, что оно означает?

– Разумеется. Маришори – северо-западное имя, означающее «Заслуживающий доверия».

– Однако, мой добрый Рикардо, я не вижу, как это может нам помочь.

– Никак. Но я не остановился на первом имени.

– Не остановились?

– Да. Я нашел перевод остальных.

– И что же оказалось?

– Кворанн очень похоже на сариольское «Квиринан», что значит «Время таяния снегов», то есть весна. Чалионара звучит совсем как «Шалунре», а это переводится так: «Преждевременное появление». Все вместе, как вы теперь видите, должно означать «Преждевременная весна» – а когда весне рано появляться?

– Ну, естественно, ближе к концу зимы.

– Точно. Теперь вы понимаете, почему я привлек ваше внимание к тому факту, что имя художника Фрикорит означает «Почти конец зимы».

– Рикардо, вы просто чудо!

Почтенный человек с Востока поклонился, и его лицо слегка порозовело.

– Полагаю, – сказал он после короткой паузы, – мы можем смело утверждать, что баронесса Каламская обитает в далекой восточной крепости Рэдфейс, жилище Адрона э'Кайрана из Дома Дракона.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
В которой, к нашему сожалению, мы вынуждены оставить на время наших друзей

Кааврен взбежал по узкой винтовой лестнице, выбрался на улицу и, промчавшись по лабиринту Императорского крыла, а потом вокруг Южного Углового Камня, попал в Длинный коридор. Затем выскочил во Двор Феникса и торопливо зашагал дальше, придерживая шпагу, чтобы она не болталась под ногами, – до назначенной встречи оставался всего час. Однако в голове тиаса продолжал прокручивать то, что узнал для него Рикардо.

Теперь, как и обещали, мы обратим наши взоры к той части дворца, куда Кааврену еще не приходилось заходить.

В том лабиринте, где располагались апартаменты императорской семьи, в одном из многочисленных покоев башни, из которой открывается такой замечательный вид на большую часть города, в креслах, стоящих на желтых мраморных плитках пола, сидели двое. Женщина в цветах и регалиях Дома Дракона, с многочисленными медальонами и орденами, свидетельствующими об успехах в прошлых кампаниях, была не кем иным, как Литрой э'Тенит, главнокомандующей Империи. Ее собеседница из Дома Атиры куталась в темный плащ. Капюшон скрывал лицо, руки были старыми и морщинистыми, однако голос оставался сильным.

– Есть новости, ваше превосходительство, причем самые свежие.

– Но, дорогая Сиодра, я не спрашиваю о степени их свежести – меня интересует их содержание.

– Вы хотите, ваше превосходительство, их знать?

– Да, я желаю знать, как это могло произойти.

– Заверяю ваше превосходительство, что, если бы у меня было объяснение, я бы обязательно поделилась с вами своими мыслями. Быть может, тут приложил руку один из Богов.

– Если ваше предположение окажется верным, Сиодра, нам придется заручиться поддержкой другого Бога или, на худой конец, демона.

Сиодра рассмеялась, и от ее смеха холодок страха пробежал бы по спине у любого, кто его услышал; даже на лице Литры промелькнула тень смущения.

– У вас есть в кармане Бог, ваше превосходительство?

– Едва ли, – ответила главнокомандующая.

– И у меня – как вы понимаете – тоже.

– Ну?..

– Тогда придется изыскать другие способы для защиты наших вложений.

– Вложений, Сиодра? Клянусь Орбом, вы говорите, как торговец.

– В некотором роде, ваше превосходительство, я и есть торговец, хотя товары, которые я имею честь предлагать, невозможно попробовать или понюхать, а монеты, что я получаю за услуги, не блестят, как золото.

Литра пожала плечами, словно ей не хотелось вникать в метафору Сиодры.

– Возможно, то был вовсе не Бог, – заметила она. – Быть может, кто-то при помощи волшебства сумел приоткрыть завесу тайны, которой вы окутали нашего «друга».

– Кто знает, ваше превосходительство? В любом случае, меня не обидело ваше предположение. Однако будь то волшебство, божественное вмешательство или каприз фортуны, мы должны действовать, чтобы компенсировать нанесенный урон.

– Я ни о чем другом и не прошу. У вас есть идеи?

– Может быть, хватит простого предупреждения. Он ведь не дзур и не дракон.

– А потом?

– Возможно, он достаточно здравомыслящий человек.

Литра, нахмурившись, посмотрела на старую женщину.

– Сиодра, вы пытаетесь мне досадить? – В голосе главнокомандующий послышались стальные нотки.

– Ни в малейшей степени, – ответила атира и усмехнулась. – Какая в конечном счете мне от этого выгода?

– Выгода… – презрительно бросила Литра. – Вы и в самом деле говорите, как торговец, дорогая Сиодра.

– Вполне возможно, Литра, но могу ли я позволить себе предложить вам сосредоточиться все же на возникших перед нами проблемах?

– Однажды, Сиодра, вам удастся меня разозлить. Вы знаете, что тогда произойдет?

– Что ж, тогда император либо потеряет искусного главнокомандующего, либо лишится… – Она замолчала, словно не хотела говорить о том, чего еще может лишиться император.

– Однако, – сказала Литра, – не думаю, Сиодра, что вам стоит беспокоиться по этому поводу.

– Благодарю вас, ваше превосходительство. Я еще раз спрашиваю: следует ли нам пригрозить тому господину, о котором я только что упоминала?

– Безусловно.

– Хорошо, ваше превосходительство.

– А что, если предупреждение не сработает, Сиодра? Что тогда?

– Тогда? Мы будем за ним следить. У вас ведь длинные руки, не так ли? Да и мои едва ли короче. У нас есть руки, глаза и еще много разных возможностей. Ведь вы главнокомандующая, а это своего рода война.

– Действительно, Сиодра, война. Но довольно забавная.

– Забавная? В каком смысле?

– Тратить столько сил, чтобы защитить малышку Катану, когда именно мы и собираемся ее уничтожить.

– В том-то все и дело, что покончить с ней должны мы сами, и никто другой, ваше превосходительство. Ведь вам известно, что, если это сделает кто-нибудь еще, мы потеряем одну из лучших фигур в нашей игре, а найти ей замену будет совсем непросто.

– Вы совершенно правы, мой союзник. Теперь встает вопрос о виконте Аттрике.

– Да, бедный сын усопшего, но едва ли оплакиваемого маркиза Пепперфилда, чью голову так вовремя отрубила для нас Катана.

– Именно. Он, несомненно, до сих пор продолжает ее разыскивать и если найдет…

– Если он ее найдет, то вызовет на поединок. И она его убьет. Он напыщенный болван.

– Был таким. Недавно он участвовал в нескольких сражениях. Виконт мог измениться.

– Не думаю. Он был напыщенным болваном, им и останется.

– Да, он не слишком храбрый для дракона. Но если он обратится к властям и не станет сам вызывать ее на дуэль?

– Исключено, ваше превосходительство! Ни один драконлорд так не поступит – и вам это известно лучше, чем мне.

– И все же я должна задать вопрос: имеем ли мы право рисковать? Ошибка может привести к краху всех наших планов.

– Значит, вы хотите что-то предложить? Если вы нуждаетесь в гарантиях, есть еще Дом Джарега, и некоторые его представители с удовольствием вернут мне долг.

Литра ударила кулаком по ручке своего кресла.

– Нет! – воскликнула она. – Никаких убийств! Вы меня поняли, Сиодра? Есть вещи, на которые я не пойду. Пусть все мои планы рассыплются в прах, но я не дам согласия на привлечение наемных убийц.

– Прекрасно, ваше превосходительство. Тогда что мы будем делать?

– Есть другие способы. Дуэль, например.

– С кем? С вами? Вы готовы себя разоблачить? А причина дуэли?

– Ну предлог найти совсем нетрудно. А кто его вызовет… Я подумаю.

– Ага!

– Простите, Сиодра, но, кажется, вы сказали «ага»?

– Сказала.

– Ну так объясните.

– С удовольствием.

– Я жду.

– Дело вот в чем: мое искусство открыло мне, что некий человек установил местонахождение той, которую мы скрываем.

– Вы уже поставили меня об этом в известность. Что дальше? Мы решили его предупредить.

– Что и сделаем. Однако устроим все так, чтобы на его пути оказался упрямый Аттрик. И если Аттрик сумеет прикончить юного тиасу…

– Так, значит, тайну ее местонахождения открыл тиаса?

– Именно. Гвардеец батальона Красных Сапог.

– Понятно. Продолжайте, Сиодра. Вы меня ужасно заинтриговали.

– Если Аттрик его убьет, мы решим одну из наших проблем, а если победа будет на стороне тиасы, мы избавимся от Аттрика. Затем встретимся еще раз, чтобы обсудить дальнейшие действия.

– Прекрасная идея, Сиодра. – Литра рассмеялась. – Возможно, если Боги будут благосклонны к нам, юные упрямцы нейтрализуют друг друга и у нас станет на парочку проблем меньше.

– Согласна с вами, ваше превосходительство. Я подумала о том же. Нетрудно заметить, что, хотя вы и принадлежите к роду э'Кайрана из Дома Дракона, в ваших жилах течет кровь э'Лания, – вы прекрасно схватываете тактические хитрости.

– Мирное соглашение на основе лести, дорогая Сиодра. Лучше расскажите, как вы организуете дуэль?

– Все очень просто: дадим Аттрику знать, что тиаса ищет Катану.

– И как это нам поможет?

– Намекнем Аттрику, что тиаса намерен ей помочь. Тогда Аттрик захочет его остановить, и они устроят поединок, в результате которого один из них будет убит.

– Прекрасно. Замечательный план. Этого тиасу зовут случайно не Кааврен?

– Да, ваше превосходительство. Тут есть какая-то проблема?

Литра улыбнулась:

– Проблема? Ни в коем случае. Все складывается как нельзя лучше. Я очень надеюсь на успех вашего плана.

– Сделаю все, что в моих силах, ваше превосходительство.

– Тогда перейдем к другим вопросам. Как его императорское величество?

– А что такое?

– Во время нашего последнего разговора он что-то лепетал о войне.

– Да ну? Нужной войне или нет?

– Ненужной.

– Значит, его следует образумить, ваше превосходительство.

– Каким образом, Сиодра?

– А разве я не являюсь его глазами? А вы – его правой рукой?

– Однако у него еще есть уши. И другая рука.

– Прошу вас, говорите яснее, ваше превосходительство.

– Я лишь продолжила ваши аналогии, Сиодра. Ладно. Вы не забыли о Лавоудах? И гвардейцах? Дворцовых сплетниках и придворных, которые имеют доступ к императору?

– Лавоуды на нашей стороне, ваше превосходительство. Надеюсь, вы помните, кто их капитан? Их истинный капитан? Так что Лавоудов нам не следует опасаться. Что же до сплетен, то они как ветер, – его величество обратит на них внимание только в том случае, если у него не будет других забот.

– Ну а гвардейцы? – спросила Литра.

– Они выполняют ваши приказы, ваше превосходительство. Разве нет?

– Разумеется. Однако скажите мне, Сиодра, какой приказ я должна им отдать? Неужели вы полагаете, что я могу призвать Ланмарею и Г'ерета в свои покои и заявить: «Вам не следует ничего предпринимать в отношении таких-то персон при таких-то обстоятельствах»? Через две минуты я перестану быть главнокомандующей, а вам придется отказаться от своих хитроумных планов.

– Ланмарею мы можем не брать в расчет по причинам, которые вам известны не хуже, чем мне, ваша светлость.

– Ну да. А Г'ерет?

– Г'ерет, должна признать, представляет для нас проблему. Следует поставить перед ним задачи, которые заняли бы все его время.

– У вас есть идеи, Сиодра?

– Хм-м-м. Отошлите его на поиски чего-нибудь вроде свечного бутона.

Литра некоторое время пристально смотрела на свою собеседницу, потом на ее лице медленно появилась улыбка, которая становилась все шире и шире, а в следующее мгновение она громко расхохоталась. Ее смех эхом прокатился по башне императорской резиденции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю