355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стив Виттон » Звездная долина (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Звездная долина (ЛП)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:09

Текст книги "Звездная долина (ЛП)"


Автор книги: Стив Виттон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

Однако додумать эту мысль до конца она не успела – в помещении внезапно раздался звучный и властный голос:

– Прошу вас, войдите!

Зал был почти пуст, лишь напротив дверей возвышался массивный дубовый стол, за которым сидели три седобородых старца, похожих на того, которого они видели в коридоре. За их спинами в стене было прорублено высокое полукруглое окно, и льющийся оттуда солнечный свет окружал старцев золотистыми ореолами.

Однако сидящих за столом отнюдь не осенял свет неземной мудрости. Они выглядели обыкновенными стариками, готовыми побрюзжать и с недоверием относящимися ко всему новому – пусть даже это только новые гости. Больше всего эти трое напоминали Заре королевских советников не самого высокого ранга или сборщиков налогов.

На бородачах, сидевших справа и слева, были маленькие кожаные шапочки, прикрывавшие лишь макушку. Их седые волосы были коротко острижены. У того, кто сидел посредине, на плечи ниспадали длинные белоснежные локоны. У него было худощавое лицо аскета, а левый глаз прикрывала кожаная нашлепка. Все трое были облачены в свободные серые мантии и держали в руках посохи.

– Добро пожаловать, путники! – провозгласил сидевший в середине, когда Зара, Джэйл, Фальк и Тор оказались перед ним.

Его голос зазвенел эхом под самым потолком. Старец, явно довольный произведенным эффектом, подождал, когда стихнут отзвуки, и торжественно продолжал:

– Я – Годрик, глава городского совета, и я рад видеть в наших чертогах серафиму. Такого не случалось уже очень давно.

– Итак, ты знаешь, кто мы такие? – спросила Джэйл.

Ее голос прозвучал вполне обычно, как будто эхо сочло ниже своего достоинства повторять ее слова.

Годрик кивнул и стукнул об пол своим посохом, выточенным из белого тиса и украшенным причудливой резьбой.

– Твоя слава опережает тебя, Джэйл, дочь Делары, Защитница Света, – произнес он. – Мы давно и с нетерпением ожидали тебя. Но признаться, мы не ожидали, что ты пожалуешь к нам в такой странной компании. – Он с неодобрением глянул на Зару. – Дитя ночи в этих чертогах – в такое трудно поверить. Но дитя ночи рядом с Серафимой – это и вовсе немыслимо!

В его голосе прозвучали осторожность и беспокойство. Прежде всего – беспокойство. Зара ничуть не удивилась. Она и не ждала, что ее здесь встретят как дорогую гостью. Возможно, на душе у этих волшебников было немало злодейств, но они все же были людьми, и одно это, по их представлениям, уже давало им право смотреть свысока на подобных Заре.

Джэйл лишь безмятежно улыбнулась:

– Не забывай, что перед тобой не обычное создание Носферату. Это дитя и очи сохранило живую душу.

Сидящие за столом переглянулись.

– Неужели такое возможно? – Годрик не сумел скрыть изумления.

Он даже прищурился, словно силился рассмотреть душу Зары. Затем его брови снова взлетели вверх, когда он увидел стоящего позади Зары волка. Было видно, что эта пара донельзя заинтриговала старого волшебника. Что до Фалька, то его присутствие оставило Годрика совершенно равнодушным.

– Но так или иначе вы здесь, – сказал старик с прежней важностью и достоинством. – И я спрашиваю вас: зачем вы пришли? Что вы хотите найти в Штернентале?

– Ответы, – коротко отозвалась Джэйл.

– И на какие же вопросы?

– Прежде всего нас интересует судьба Илиама Цака.

– Цака? – Брови Годрика сдвинулись, губы скривились, словно ему было неприятно повторять это имя. – Могу ли я узнать, зачем Илиам Цак понадобился Защитнице Света? Таким, как он, нельзя доверять. К таким вообще лучше не приближаться. Разве мудрой серафиме это неведомо?

– Так Цак еще жив? – вопросом на вопрос ответила Джэйл.

– Что? О да, жив. Он стар как сам мир, но он все еще среди нас. Он живет в башне на опушке леса в полном одиночестве. Тропинка туда давно заросла. Он не хочет иметь с нами ничего общего, равно как и мы с ним. Я не видел его уже много лет. И меня это устраивает. Слишком тяжело вспоминать о том, как он нас предал.

– Каким же образом он вас предал? – поинтересовалась Зара.

Годрик мрачно глянул на нее, а потом ответил тоном, каким учитель отвечает несообразительному ученику:

– Я говорю о том, что он предал высокое искусство волшебства, предназначением которого всегда было лишь познание мира. Он же попытался с помощью магии добиться власти и посягнул на жизнь законного правителя Анкарии. Для нас же магия была лишь наукой, открывающей путь к основам мироздания. И так было бы и по сей день, если бы не прискорбное заблуждение Илиама Цака.

– «Путь, ведущий дальше, ведет глубже», – с улыбкой процитировала Джэйл.

Годрик благодарно кивнул.

– Все, что мы делали, мы делали для блага человечества, – сказал он. – Теперь же из-за того, что натворил Цак, все нас опасаются. Многие жители Анкарии полагают, что единственная наша цель – призвать орды демонов, подчинить их своей воле и бросить на завоевание Анкарии. Люди всегда боятся того, чего не понимают. Им трудно представить себе, что можно обладать властью и не воспользоваться ею в дурных целях.

– И нельзя сказать, что у них нет на то причин, – возразила Джэйл. – Не все ваши братья и сестры чисты сердцем так, как вы.

Годрик вновь кивнул:

– Увы, я должен с этим согласиться. В каждом тысячелетии объявляется несколько магов, которых влекут к себе темные искусства. Кажется, это одна из непостижимых шуток природы – даровать человеку способности и лишить его совести и ответственности. Руководствуясь личным эгоизмом, эти люди причиняют другим немало страданий. Но никто из них не сравнится с Цаком, по вине которого мы и оказались здесь.

В его голосе звучала едва скрытая ненависть.

– А что теперь? – резко спросила Зара. – Чем вы занимаетесь теперь, когда магия под запретом?

– Тем же, чем и в предыдущие тысячелетия, – ответил Годрик, стараясь соблюдать спокойствие. – Нам запрещено практиковать магию, но мы вольны изучать теорию. Мы бережно, по крупице, собираем знания, пытаемся объяснить необъяснимое, ищем пути мирного использования магических сил. Мы хотим научиться применять их во имя счастья всех людей. Может быть, мы сумеем заставить жителей Анкарии поверить в то, что далеко не все из нас подобны Цаку. И тогда…

Но Зара не дала ему закончить:

– Другими словами, вы надеетесь реабилитировать себя и ваше искусство в глазах короля? Вы надеетесь доказать, что магия безобидна, чтобы вам снова разрешили практиковать ее, разумеется, исключительно в «мирных целях»?

Ее насмешливый тон не остался незамеченным. Годрик сдвинул брови и, демонстративно игнорируя вопрос вампирши, вновь повернулся к Джэйл:

– Теперь, когда я сказал вам, где найти Цака, вы, надеюсь, сообщите мне, как официальному представителю анклава, что вы хотите узнать? Я несу ответственность за всех обитателей этого города и за все, что здесь происходит. Ибо даже если Цак и не желает иметь дела с нами, его поступки все равно бросают тень на нашу репутацию.

Джэйл пожала плечами:

– Как вы знаете, Цак с давних времен вызывает особый интерес у инквизиции. Да и наш милостивый король желает знать, что поделывает его «заклятый друг». А поскольку вы сами только что сказали, что давно уже не видели Цака…

– Вы хотите убедиться, что он не сбежал? – быстро спросил Годрик.

Джэйл кивнула:

– Такие слухи действительно достигли ушей короля. Есть свидетельства, что Цака видели в самых разных местах королевства: в Хоэнмуте, в Крэхенфельсе, в Маскареле, на кладбище, где стоит усыпальница его предков, на рынке в Тир-Фазуле. Конечно, Штерненталь – это не тюрьма, и каждый из его обитателей может покинуть его в любой момент. Короче говоря, король хотел бы знать, где сейчас находится Илиам Цак.

Фальк не знал, что и думать, – он представить себе не мог, что Защитница Света может так беспардонно врать, причем с таким искренним и невинным выражением лица. Однако он постарался не выдать «моего удивления – несомненно, у Джэйл были причины умолчать о резне в Мурбруке, из-за которой они тут и оказались.

Годрик переглянулся со своими соседями, затем ответил, возможно, чуть поспешнее, чем нужно:

– Илиам Цак сбежал? Это невозможно! Никто и никогда не покидал анклав, и если бы кто-нибудь только попытался, я тотчас узнал бы об этом. У нас нет ни стен, ни порот, но мы и не нуждаемся в них, потому что у нас есть иные возмож… – Внезапно он прервался на полуслове, словно сказал нечто такое, чего говорить не следовало. – Одним словом, Цак находится в своей башне уже пять столетий и останется там до самого конца. Если нужно, я готов поклясться…

– Я верю вашему слову, – склонила голову Джэйл. – Но у меня приказ короля, и я должна убедиться лично, что эти слухи лживы и Цак находится в Штернентале. Наш король очень мудр и дальновиден. Он считает, что даже самый невероятный слух заслуживает внимания и проверки.

– Слухи, слухи… – проворчал Годрик. – Это пустая болтовня, и только. Ручаюсь, в Штернентале все идет как должно. Поверьте моему слову, тот, кто прислушивается к слухам, – просто осел! Если бы я верил всему, что болтают в городе, то давно сошел бы с ума. У людей мало развлечений, вот они и придумывают невесть что…

– Говорят также, что слух в последнюю очередь достигает ушей того, кого он больше всего касается, – твердо сказала Джэйл.

– Ну что же, может быть, вы и правы, – со вздохом отозвался Годрик, видимо, он понял, что спорить с Серафимой бесполезно. – Разумеется, вы вольны в своих поступках, а приказ короля открывает перед вами все двери в Штернентале. Я полагаю, вы остановитесь в «Шелудивой собачонке». Брутус, хозяин трактира, позаботится о том, чтобы вы ни в чем не испытывали недостатка. Он может показаться угрюмым и необщительным. Но он – верный человек и отличный хозяин. Советую вам попробовать его стряпню, и обязательно закажите эль. Ради такого эля я остался бы в Штернентале, даже если бы мне представилась возможность уехать. – Годрик улыбнулся почти заговорщицки, однако тут же снова посерьезнел и сказал со вздохом, словно его собственные слова были ему не совсем по душе: – Вы можете навестить Илиама Цака в любое время, если находите, что это необходимо. А теперь прошу извинить меня…

Джэйл поклонилась с такой учтивостью, словно Годрик и в самом деле оказал им самый любезный прием.

На том аудиенция и окончилась. Едва дверь за путниками закрылась, Зара презрительно фыркнула, давая волю своему гневу:

– Великие небеса, что за болван! Его тупость может сравниться только с его же высокомерием!

Но Джэйл, казалось, вовсе не была возмущена столь холодным приемом. Если она и была чем-то недовольна, то виду не подавала. Пожав плечами, не отвечая на гневные слова Зары, она пошла по коридору к лестнице.

Однако Зару ее поведение рассердило ничуть не меньше, чем пренебрежение, выказанное официальным «болваном». Вампирше не нравилась мысль о том, что у серафимы имеются какие-то тайны. Раз уж Зара ввязалась в эту историю, она желала в полной мере доверять спутникам.

– Почему ты им солгала? – спросила она, когда они уже спускались по лестнице.

– Солгала? – удивилась Джэйл. – О чем ты?

– Я говорю об этих волшебниках! – не отставала Зара. – Почему ты не сказала им всей правды?

– Потому что в этом не было нужды, – спокойно пояснила Джэйл. – И еще потому, что у стен есть уши. Нам лучше соблюдать осторожность.

– И как можно скорее поесть! – воскликнул Фальк в нетерпении. – Я готов скатиться кубарем по этой лестнице, если внизу меня будет ждать тарелка супа!

И снова ни Фальк, ни его спутницы не заметили спуска – то ли из-за усталости, то ли благодаря магии (Зара решила, что второе вероятнее). Они просто очутились в нижнем зале, и двери тотчас распахнулись перед ними. Тут путешественникам и очередной раз пришлось удивиться. Они видели здесь уже достаточно чудес. Но, похоже, в Штернентале чудеса действительно встречаются буквально на каждом шагу. И одно из них как раз поджидало Джэйл, Зару, Фалька и Тора за дверями.

Пока они гостили у Годрика, на город опустилась ночь. Лишь в немногих окнах светились слабые огоньки, но улицы и переулки тонули в непроглядной тьме. Луна то показывалась, то вновь исчезала в быстро несущихся по небу облаках. Воздух оказался неожиданно холодным. Под ногами у путешественников шуршали опавшие листья, и, когда на них падал лунный свет, можно было увидеть, что они уже не зеленые, а медно-бурые. От земли поднимался горьковатый запах преющей листвы. Вскоре закрапал мелкий холодный дождь.

Сомнений не было – за какой-то час день превратился в ночь, а одно время года сменилось другим.

Лето покинуло Штерненталь.

Теперь здесь царила осень.

Глава 5

Дверь трактира «У шелудивой собачонки» скрипела так пронзительно, что казалось, на пороге орет кошка, которой придавило хвост. Зато никто не мог войти в трактир незамеченным. Впрочем, когда трое путников, расседлав лошадей, устроив их в пустой конюшне и засыпав им овса из найденного тут же мешка, открыли дверь и зашли в полутемное помещение, им показалось, что трактир, как и весь город, пуст.

Потом они поняли, что это не совсем так. В заведении находились посетители. За угловым столом сидели трое мужчин в белых мантиях с длинными белыми бородами – похоже, такова была униформа волшебников. На столешнице перед ними было начерчено несколько прямых и косых перекрещивающихся линий, поверх которых лежали медные фишки. Заслышав скрип двери, посетители тут же забыли об игре и с недоверием уставились на вошедших.

Брутус, хозяин трактира, здоровенный парень довольно зверского вида, стоял за стойкой, вытирая руки о фартук, и столь же недоверчиво глядел на нежданных гостей. Он не спешил здороваться. Зара ответила ему столь же мрачным взглядом и подумала, что этот тип – скорее всего, плод любви какого-нибудь волшебника и самки орков.

Трое путешественников сели за круглый столик у окна. Зара устроилась так, чтобы видеть входную дверь, – береженого Бог бережет. Фальк плюхнулся на первый попавшийся стул и нетерпеливо забарабанил пальцами по столешнице. Брутус подошел к ним вразвалку и поставил на стол свечу.

– Чтамгодно? – поинтересовался он.

– Простите? – осторожно переспросила Джэйл.

– Чтамгодно? – как ни в чем не бывало повторил хозяин.

Наконец Джэйл поняла, что он с превеликим трудом шевелит огромными губами и едва ворочает языком. Поэтому большую часть звуков он попросту не воспроизводит. Видя затруднения серафимы, Брутус произнес по слогам:

– Что-вам-год-но?

Джэйл наконец поняла, что это означает: «Что вам угодно?»

– Принесите, пожалуйста, три кружки вашего лучшего эля… – радостно начала она.

Тут Тор, лежавший под стулом Зары, поднял голову и ткнулся носом в колено серафимы.

Понять его оказалось гораздо проще, чем Брутуса.

– Четыре кружки, – тут же поправилась Джэйл, – одну вылейте в миску и потом принесите нам всем лучшей еды, какая только есть на вашей кухне.

– Асбаки? – поинтересовался Брутус.

– Простите?… – переспросила Зара.

– Адясбаки? – И Брутус ткнул пальцем в сторону Тора.

– Ах, «для собаки»? – догадалась серафима. – Для собаки мяса. И побольше.

Брутус кивнул и так же неторопливо скрылся за грубой дощатой дверью, ведущей, судя по всему, на кухню. Минут через десять он водрузил на стол четыре кружки с пенящимся элем, а еще через нить прибыла и миска для Тора. С величайшей важностью и серьезностью Брутус перелил эль в миску и поставил ее на иол перед четвероногим клиентом. Волк с явным удовольствием вылакал эль, удивив этим не только гостей, но и своих спутников.

Окно, у которого сидели путешественники, стало мутным от дождя. Но в трактире было тепло и сухо, и путники наслаждались долгожданным комфортом. Вдыхая божественный аромат тушеного мяса, исходивший из кухни, Фальк мгновенно забыл о всех своих несчастьях. Еще немного – и он будет вознагражден за все труды и лишения. А пока он воздал должное элю. Годрик не солгал – напиток был превосходен.

– Ну так что же, – обратилась Зара к серафиме, едва Брутус отошел от стола, – здесь у стен тоже есть уши или ты все-таки скажешь, для чего обманула Годрика?

– Потому что не хотела его пугать, – произнесла Джэйл, пригубив эль. – Если бы он узнал о том, что случилось в Мурбруке, он, скорее всего, запаниковал бы. Он хорошо знает, что люди в Анкарии боятся волшебства и король нисколько не доверяет волшебникам. Если же здесь действительно, практикуют магические искусства, Годрик предпримет все возможное, чтобы помешать нам узнать об этом. Кроме того, – она прервалась, чтобы сделать большой глоток, – кроме того, я вовсе не обманывала Годрика. Слухи о том, что Цака видели в различных областях Анкарии, действительно дошли до ушей короля, и король действительно хочет узнать, насколько они правдивы. Но, скорее всего, это только слухи. Известно, что дух Елвариуса видят до сих пор, хотя великий бард уже много столетий покоится в гробнице.

– А есть еще винные духи, их тоже нередко видят, – добавил слегка захмелевший Фальк. – Такие маленькие, зеленые, с рожками!

– Действительно, – согласилась Джэйл без тени улыбки. – Когда я сказала Годрику, что король обеспокоен, это было чистой правдой. Однако он обеспокоен вовсе не слухами о Цаке.

– А чем же? – так же серьезно спросила Зара. – Что ты знаешь такого, чего не знаем мы?

Джэйл внимательно посмотрела на нее, на Фалька, на Тора, то ли решая, может ли она им до конца доверять, то ли как бы соединяя их своим взглядом. Затем она бросила косой взгляд на трех волшебников в углу и, убедившись, что они не прислушиваются к разговору, сказала тихо:

– Эти бестии… они не одни…

Фальк, услышав слова Джэйл, тотчас переспросил на удивление трезвым голосом:

– Ты говоришь про Мурбрук? Мы уничтожили не всех бестий? Туда придут новые?

Джэйл покачала головой:

– Мурбрук – всего лишь крошечный камешек в мозаике. И узор ее гораздо сложнее, чем ты можешь себе представить.

– Рассказывай! – твердо сказала Зара.

Джэйл помедлила еще несколько мгновений, собираясь с мыслями, и наконец сказала:

– Мурбрук – это отнюдь не единственное место, где за последний год были совершены подобные преступления. Жесточайшие убийства, жертвами которых становились молодые девушки, у которых вырывали сердца.

– И сколько их было?

– По меньшей мере три дюжины. Может быть, и больше. Мы не знаем точно. И во всех случаях раны на телах жертв выглядели одинаково – так, как будто их нанес дикий зверь.

– И где это происходило?

– В Бибельринге, Финстервинкеле и в Галадуре – это далеко на севере, в стране вечных льдов.

– Все эти города находятся довольно далеко от Штерненталя, – заключила Зара. – Много дней пути.

Джэйл кивнула:

– Более того, они далеко отстоят и друг от друга. Тем не менее убийства начались примерно в одно и то же время – на переломе зимы. Так что мы не можем предположить, что Сальери отправил своих бестий в путешествие. Также мы не можем считать, что священник в Мурбруке – единственный виновник преступлений.

– То есть ты хочешь сказать… – протянул Фальк.

– Что во всех частях королевства люди, подобные Сальери, собирают кровавый урожай. Не для себя, а для своего господина. Или господ. Сальери лишь один из многих, кто трудится над тем, чтобы вернуть культу Саккары былую силу.

Зара отхлебнула эля.

– Ты об этом знала еще в Мурбруке? – поинтересовалась она.

Джэйл покачала головой:

– Нет. Я получила важную информацию от Сальери. До этого ничто не связывало все эти преступления воедино. – И, предупреждая следующий вопрос Зары, добавила: – Прочие предатели умирали прежде, чем мы успевали добраться до них и задать вопросы. А перед смертью они уничтожали все, что могло навести нас на верный след. И все они, как и Сальери, были с виду вполне добропорядочными людьми. Один был пекарем, второй – учителем, третий – брадобреем. Ни одного из них нельзя было заподозрить в том, что он – адепт темных искусств. Мы медлили и дали злу глубоко пустить корни. Поэтому мы так торопимся сейчас.

– Злодеи, которые выглядят как злодеи, бывают только в сказках, – наставительно сказала Зара.

А Фальк тут же спросил:

– А что стало с бестиями? Ну с теми, другими, в других городах. Они сбежали?

– Мы их убили, – ответила Джэйл, и снова Фальк почувствовал, что слова причиняют серафиме боль. – Мы убили их всех.

И она сокрушенно покачала головой, словно и хотела бы забыть это, да не могла.

– А кто эти «мы»? – поинтересовалась Зара. – Кому ты служишь? Кто стоит за твоей спиной?

– За моей спиной стоят древние боги, – ответила Джэйл. – И я служу королю – так же, как и мои сестры, серафимы. Как я уже сказала Годрику, наш король – человек мудрый и дальновидный. Он встревожился, услышав об убийствах. И мы отправились в путь по его приказу. Он хочет, чтобы мы узнали все подробности о происшедшем, не вызывая беспокойства у жителей королевства. Король слишком долго боролся за стабильность государства, чтобы потерять все в одночасье.

– Я поняла. – Зара кивнула. – Но почему тогда ты явилась в Мурбрук одна? Где твои сестры? Почему они не помогли и не поддержали тебя?

– У меня есть поддержка, – улыбнулась Джэйл. – У меня есть вы. – Затем ее лицо вновь погрустнело, и она сказала: – Мир изменился. Это коснулось и нас. В прежние времена мы, серафимы, были бессмертны и неуязвимы. Но после войны богов в живых остались едва ли две дюжины моих сестер. Позже многие из них отдали жизнь в борьбе со злом. – Она сказала это, стараясь не смотреть на Зару. – А после войны с бестиями наши ряды опять поредели. Теперь нас можно пересчитать по пальцам одной руки, а этого слишком мало для Анкарии. Больше мы не можем действовать сообща, прикрывая спины друг другу. Я отправилась в Мурбрук, мои сестры – в другие места.

Зара решила сменить тему.

– Но почему никто не поднял тревогу? – спросила она. – Я имею в виду, что столько людей были умерщвлены таким зверским способом, но об этом почти ничего не известно?

– А ты слышала что-нибудь об убийствах в Мурбруке, пока не повстречала Яна? – ответила вопросом на вопрос Джэйл. – Мурбрук лежит в стороне от больших дорог и городов, там почти не бывает чужеземцев. Другие убийства тоже происходили в отдаленных местах, поэтому служителям Саккары удавалось скрываться от наших глаз. На самом деле нам повезло, что мы узнали обо всем достаточно рано и сейчас еще не поздно что-то предпринять. Когда мы будем в точности знать, что происходит здесь, в Штернентале, мы снова обратимся к Годрику, расскажем ему правду и попросим о помощи. Но до тех пор мы будем действовать одни…

Тем временем Брутус поставил на стол два больших котелка, от которых шел ароматный пар.

– Ятнопетита! – сказал он, расставляя тарелки на столе.

Затем снова ушел, вернулся и поставил перед Тором большую миску с сырым мясом.

– Рошабака! – пробормотал он, глядя, как Тор обнюхивает миску. – Дадярошебаки!

Тор заурчал от удовольствия и принялся за еду. Брутус принес всем еще по кружке эля. Путешественники заглянули в котелки. В одном из них плавали в соусе огромные куски тушеного мяса. В другом были жареные овощи с грибами.

Фальк схватил ложку, навалил целую гору себе на тарелку, и его челюсти задвигались с не меньшей скоростью, чем челюсти Тора. Остальные также принялись за дело, и очень скоро тарелки опустели. На вкус еда была ничуть не хуже, чем казалась с виду. Фальк выскреб со дна тарелки остатки, облизал ложку и откинулся на стуле.

– Во имя всех богов, – вздохнул он, – наконец-то я сыт.

Он отхлебнул эля и довольно рыгнул.

– Еще немного, и я съел бы всех ваших злодеев вместе с их сапогами.

– Жаль, что мы этого не дождались, – улыбнулась Джэйл, открывая висевший на поясе кошелек и выкладывая на стол несколько монет – плату за еду, эль и овес для лошадей. – Ну вот, теперь мы готовы встретиться с Илиамом Цаком. Хорошо бы найти кого-то, кто объяснил бы нам, где его башня. – Она быстро глянула на стоявшего за стойкой Брутуса и добавила: – Объяснил членораздельно.

Все же ей пришлось удовольствоваться Брутусом. Он с готовностью взялся объяснить, как пройти к башне Илиама Цака, и терпеливо повторил свое объяснение три раза, прежде чем Джэйл его поняла.

Серафима дала ему еще монету, за старания, Брутус расплылся в улыбке и, погладив Тора по голове, проговорил мечтательно:

– Рошабака… рошабака…

Меж тем трое бородачей встали из-за стола и покинули трактир. Зара обратила внимание, что за все время, пока путешественники ужинали и обсуждали свои планы, эта троица не обменялась ни словом. Впрочем, Джэйл говорила вполголоса, и вряд ли волшебникам удалось услышать что-то. Зара не собиралась верить никому из обитателей Штерненталя, но и шарахаться от каждой тени тоже не собиралась.

Джэйл, вампирша и Фальк вышли на улицу и оседлали лошадей. Дождь прекратился, влажная мостовая блестела, небо застилали серые облака, в воздухе висел туман. Тор затряс головой – погода ему не слишком нравилась.

Внезапный порыв ветра, резкий и холодный, закружил в воздухе опавшую листву. Путники переглянулись – если времена года будут меняться с такой поспешностью, то скоро следует ожидать снегопада.

Если они правильно поняли Брутуса, то их путь лежал на северо-западную окраину города, к высокой изгороди из розовых кустов. Там следовало повернуть налево и перебраться по мостику через ручей. Действительно, перебравшись через ручей, вода в котором шумела под мостом громко, как морской прибой, путники обнаружили тропинку, которая повела их вглубь леса. Теперь над их головами монотонно шумели густые кроны деревьев. Почва здесь была болотистой, под ногами чавкала грязь, и Зара спросила себя: кто и когда проезжал здесь в последний раз?

Тропа становилась все уже, деревья росли все гуще, ветер крепчал, превращаясь в штормовой, и путники начали опасаться, что какая-нибудь ветка или даже целое дерево упадет прямо на них. Пока ничего подобного не происходило, но зато с неба посыпалась снежная крупа.

Вскоре началась настоящая метель, и через несколько минут вся земля была покрыта белой пеленой. Зара почувствовала, как по ее позвоночнику пробежали мурашки. Пока вроде бы вокруг не было ничего угрожающего, но все же предчувствие близкой опасности заставило ее насторожиться.

Тор взъерошил шерсть и навострил уши. Сквозь вой ветра он различал тихую неясную команду: «Ко мне! Ко мне!» Однако у него не было ни малейшего желания следовать этому призыву – он не сомневался, что ничем хорошим это не закончится. Люди ничего не слышали, но все равно им было не по себе.

Внезапно деревья расступились, и перед путниками предстала башня, стоявшая на небольшой поляне в окружении высоких островерхих елей. Похожая на короткий уродливый палец, она отбрасывала угольно-черную тень на снег. Башня была круглой, метров десять диаметром, высотой в три этажа и сложенная из массивных черных, будто обгорелых камней. На каждом этаже в толстых стенах были пробиты узкие стрельчатые окна. Ни в одном из них свет не горел.

– Наверное, Цак уже спит, – осторожно предположил Фальк. – Время к полуночи.

– Сейчас посмотрим, – пробормотала Зара.

Про себя она решила, что Цак, возможно, и спит, но, скорее всего, не здесь. Башня выглядела нежилой.

Джэйл подъехала к массивным, обитым железом дверям, спешилась, нашла медный, сделанный в форме львиной лапы молоток и ударила в дверь.

После третьего удара дверь подалась, и Джэйл вдохнула пыльный и затхлый воздух. Она не знала, распахнулась дверь оттого, что она слишком сильно на нее нажала, или сработал какой-то механизм.

Остановившись на пороге, серафима крикнула:

– Здравствуйте! Тут есть кто-нибудь? Илиам Цак, вы здесь?

Ответом ей была лишь тишина.

– Илиам Цак! – повторила Джэйл.

Вновь никакого ответа.

Тогда Джэйл осторожно переступила порог. Зара, Тор и Фальк последовали за ней.

В башне царила полутьма. У дальней стены можно было различить очаг, над ним висели сковородки, посредине стоял большой деревянный стол, заставленный грязной посудой. В кубке плескалась какая-то мутная жидкость, на тарелках были разводы жира.

Зара повела пальцем по столешнице – гам был толстый слой пыли. Однако делать выводы было рано. Может быть, Илиам Цак ужасный неряха и вовсе не интересуется тем, что происходит у него на кухне.

Винтовая лестница привела их на второй этаж. Здесь располагались застеленная кровать, умывальник и ночной столик. На столике стояла наполовину сгоревшая свеча. На полу перед кроватью были разложены книги: «Водяная магия», «Глубины матриархата», «О эльфах, вампирах и других обитателях мира теней», «Жизнеописание рыцаря Маркуса Мариана». Здесь им тоже не удалось обнаружить никаких следов Илиама Цака.

Они решили подняться на третий этаж. Но едва Джэйл ступила на лестницу, раздался громкий скрип, и серафима отпрянула назад. Ее напугал не звук, а холодное дуновение, причем не похожее на порыв ветра, влетающего в раскрытое окно. Почему-то она невольно подумала о смерти.

Однако серафима тут же отогнала эту мысль и решительно зашагала вверх по лестнице. Зара, Фальк и Тор не отставали. Когти волка постукивали по деревянным ступеням. На третьем этаже находился рабочий кабинет. Большую часть помещения занимал огромный стол. На нем громоздились приборы алхимика: колбы, чашки Петри, сосуды для смешивания жидкостей, спиртовки и так далее. Рядом высилась странная конструкция, состоящая из стеклянных колец, полуколец, спиралей и предназначавшаяся, скорее всего, для дистилляции жидкостей. Стена у стола была покрыта разноцветными пятнами и копотью, на полу среди осколков стекла валялся перевернутый стул.

По молочно-белому оконному стеклу змеилась причудливая, похожая на молнию трещина. Правая половина стекла выпала, и в окно дул пронзительный холодный ветер. Снег засыпал книги и свитки, разбросанные по столу.

Джэйл отошла на два шага от двери и вдруг резко остановилась.

– Что там? – осведомилась Зара.

Но едва она подошла к серафиме, как сама увидела, в чем дело: поперек стола, лицом вниз, лежал труп. Это был высокий, крепкого сложения мужчина в богатой одежде.

Джэйл все еще стояла не шевелясь, но Зара подошла к столу, чтобы внимательнее рассмотреть мертвеца. На его коже были заметны следы ожогов. На правой руке не хватало мизинца, но человек лишился его уже давно – рана успела зарасти. На указательном пальце правой руки Зара увидела перстень с изображением венца из роз и двухголовой змеи – символ культа Саккары. Точно такой же символ она видела у Сальери и – совсем недавно – в башне городского совета Штерненталя.

Зара обошла стол, взяла мертвеца за плечи и перевернула – ей хотелось увидеть его лицо. Но это оказалось невозможным – лица не было, оно сгорело в неведомом пожаре, Зара увидела лишь обгоревшую плоть и кости. Также страшно была обожжена грудь – вампирша могла разглядеть белую грудину и ребра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю