Текст книги "Магия цвета ртути"
Автор книги: Стэн Николс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 24 страниц)
Растерянный, он тупо разглядывал балки и стропила, и тут нахлынула боль.
Он снова издал крик, а затем кричал не переставая до тех пор, пока его не поглотила тьма.
* * *
Ранний вечер следующего дня застал всю троицу на дороге, ведущей в Валдарр.
На сей раз правил упряжкой Карр. Куч сидел рядом, а Кэлдасон находился сзади, под парусиновым навесом.
День не задался. Кэлдасон явно был не в духе, говорил, лишь когда к нему обращались, да и то неохотно. Юноша не успел обсудить с ним события прошедшей ночи, да и сам квалочианец, похоже, не выказывал желания вести подобную беседу.
Куч наблюдал за происходившим с Ритом, преисполнившись страха и изумления. Эти чувства лишь усилились, когда поутру, после того как все закончилось, веревочный кляп оказался практически полностью изжеванным. Везение сопутствовало им – никто не видел, как юноша отвел обессиленного Кэлдасона в хижину и уложил на койку. Сам Куч улегся на полу, и на несколько часов они забылись беспокойным сном. Естественно, что поутру они ничего не рассказали Далиану Карру, а, распрощавшись с общинниками и получив назад оружие, продолжили путь. Квалочианец, крайне утомленный с виду, клевал носом в фургоне, чем озадачил неосведомленного относительно его недуга патриция. Сам Карр выглядел как обычно, но Куч уже начинал осознавать, что понять этого человека, в известном смысле, не легче, чем Кэлдасона. Разница сводилась к тому, что в тех случаях, когда Рит замыкался в себе и хранил угрюмое молчание, Далиан скрывал свои истинные мысли за многословием. Юноша подозревал, что патриций догадывался об их ночном приключении, хотя и не подавал виду.
В ходе некоего малозначительного разговора об общине Карр заметил:
– ... Да, кстати! До отъезда я не заметил, что этой лошади надо сменить подкову. Впрочем, скоро мы будем в Сэддлбау.
– А объехать нельзя? – поинтересовался редко подававший в этот день голос Кэлдасон.
– Я не знаю, где еще мы можем подковать лошадь. Кроме того, объезд удлинит путешествие еще на один день. Впрочем, задерживаться там мне хочется не больше твоего. Мы отдохнем, разомнем ноги да позаботимся о лошадях, только и всего.
Он повернулся к Кучу.
– Я все забываю спросить: случалось ли тебе раньше бывать в Валдарре?
– Куда там, меня даже в Сэддлбау не заносило. Путешествовать-то мы с наставником путешествовали, и немало, но все больше по деревенькам да фермам. Так что я самый настоящий деревенский парень.
– Ну, тогда даже лучше, что ты сначала попадешь в Сэддлбау: деревенского жителя и такой маленький городок поначалу может ошеломить. Но не беспокойся, – добавил он, улыбнувшись юноше, – у тебя есть защитники.
– Ага, один из которых объявлен вне закона, а за другим охотятся наемные убийцы, – буркнул квалочианец.
Это было не слишком обнадеживающее замечание, и остаток пути до Сэддлбау они проделали в молчании.
Городок, хоть и не поражал воображение, был не столь уж маленьким, жизнь в нем кипела, и когда они обратились за помощью к кузнецу, тот сообщил, что сможет выполнить их заказ не раньше чем через два часа.
– Свободных кузнецов вы все равно не найдете, работы у нас хватает на всех, – предупредил он.
– Ладно, – сказал Карр, вручая ему несколько монет.
Поплевав на них, ремесленник убрал деньги в карман фартука.
– Я позабочусь о том, чтобы ваших лошадей напоили и накормили.
– Вообще-то мы бы справились с этим сами, – сказал Карр, – но раз так, то пойдем, поищем таверну.
Улицы были полны народу.
– Здесь всегда такая толкотня? – поинтересовался Куч.
– Нет, – покачал головой патриций. – Это необычно.
В толпе попадались стражники, а порой и паладины, от которых спутники старались держаться подальше.
– Может быть, сегодня праздник или что-то в этом роде? – предположил паренек.
– Физиономии у них не больно-то праздничные, – заметил Кэлдасон.
Он попал в точку: лица у горожан, за редкими исключениями, были мрачными, и вели они себя для столь многолюдной толпы на редкость тихо.
Практически весь людской поток тек в одну сторону, и спутники, отчасти из любопытства, отчасти не желая привлекать к себе внимания, направились туда же.
Как оказалось, народ собирался у центральной площади, уже запруженной сотнями людей. Разумеется, такое скопление народа не могло обойтись без разносчиков и уличных музыкантов. Однако продавцы расхваливали свой товар как-то вяло, а музыка звучала по большей части печальная.
Увидев нескольких торговцев снедью, несших на головах широкие подносы, Куч воскликнул:
– О, я умираю с голоду! Может, перекусим?
– Подожди, – остановил его Рит и, положив руку на плечо юноши, указал на центр площади. Куч и патриций вытянули шеи.
Толпа бурлила у подножия возвышавшейся над головами зевак деревянной платформы, походившей на сцену, но отличавшейся наличием нескольких столбов.
– Что это? – удивленно спросил юноша.
– Помост для казни, – пояснил Кэлдасон. От лица парнишки отхлынула кровь.
– Ой! – вырвалось у него.
С одной стороны помоста, под навесом, находились три или четыре ряда мест для высокопоставленных зрителей. Места быстро заполнялись разряженными холеными господами, не иначе как местными сановниками. Подданные Гэт Тампура даже среди этой публики выделялись роскошью одеяний и великолепными магическими аксессуарами.
Звук труб призвал гудевшую толпу к тишине, и на помосте появилась процессия, возглавляемая чиновником, надувшимся от осознания важности возложенной на него миссии. Его сопровождали несколько клерков рангом поменьше, а позади них вооруженные стражники вели двух избитых оборванных людей в кандалах.
Осужденных на казнь приковали к столбам. Состоявший в свите чиновника чародей быстро сотворил подобающее заклятие, и над помостом появился огромный рот, предназначенный для того, чтобы усиливать звук.
Выступив вперед, чиновник развернул лист пергамента и начал читать указ. Парящие над помостом уста повторяли движения его губ.
– Да будет вам ведомо, – зазвучало над толпой, – что представшие перед вами люди обвиняются в нарушении мира и общественного порядка, установленного и гарантированного повелениями его высочества, принца Мелиобара. Их преступные, изменнические действия поставили под угрозу спокойствие и безопасность Беальфы. Вина этих смутьянов усугубляется принадлежностью к запрещенным организациям антигосударственной направленности.
– Говоря по-простому – к Сопротивлению, – шепнул патриций.
– В соответствии с требованиями закона обвинение оглашается публично, и все вы призываетесь стать свидетелями того, как вершится правосудие. Степень виновности каждого из них будет определена на ваших глазах, и, если они не смогут оправдаться, пусть их участь послужит примером для иных бунтовщиков. Обвиняемые должны быть подвергнуты испытанию. Боги, храните принца!
Толпа отреагировала на это без воодушевления. Послышались даже крики протеста, после чего стражники и паладины принялись внимательно высматривать недовольных.
– А что за испытание? – осведомился Куч.
– Им предстоит пройти через испытание магией, – пояснил Карр. – Если они выдержат его, то отделаются заточением или ссылкой. В противном случае их ждет смерть.
– Как же так, ведь если их виновность не будет доказана...
– В глазах государства они уже виновны, и это испытание проводится не ради установления истины, а в назидание остальным.
– Это злоупотребление нашим ремеслом! – возмутился Куч. – Почему их не судят, как положено, с защитниками и вызовом свидетелей?
– Такие привилегии касаются только властвующих, – пояснил Карр, – хотя скорее адский огонь погаснет, чем хоть один из них предстанет перед судом. Для простых смертных суд существует только такой – скорый и неправый.
Тем временем чиновник подал сигнал к началу испытания, и чародей начал декламировать заклинания из толстой книги, которую держал перед ним раскрытой его прислужник. Магические уста на сей раз безмолвствовали, так что текст заклятия остался для собравшихся тайной.
Затем, с интервалом в доли секунды, произошло несколько ослепительных вспышек, и на помосте появились три вращающихся облака. Народ ахнул. Облака, по мере замедления вращения, уплотнялись, обретая вещественность и очертания.
Три идентичных фантома – рослые, с мраморной кожей женщины в ниспадавших до пола белых шелковых одеяниях, золотыми нитями в волосах и с лавровыми венками на головах – встали в ряд перед первым из осужденных.
– Узрите воплощение высшей справедливости! – напыщенно возгласил судейский чиновник посредством магических уст. – Одна из них держит ключ к милосердию, две другие – вестницы кары. В твоем распоряжении, – он повернулся к первому человеку в цепях, – двадцать ударов барабана. Сделай свой выбор, от которого зависит твоя участь. Раз, два, три! Испытание начинается.
Невидимый барабан равномерно, словно бьющееся сердце, начал отмеривать удары. Взгляд обвиняемого нервно перебегал с одного неподвижного фантома на другой. Из толпы, до сих пор хранившей молчание, послышались выкрики: люди старались подсказать несчастному решение, которое казалось им верным.
Заметив, что лицо Кэлдасона исказилось от гнева, а рука сжала рукоять меча с такой силой, что побелели костяшки, Карр предостерегающе коснулся его локтя.
– Не надо, мой друг. Риск слишком велик, даже для тебя.
Квалочианец бросил на него гневный взгляд.
– Подумай о парнишке, – добавил патриций. Рит, отрезвев, неохотно убрал руку с меча и внимательно посмотрел на Куча. Тот не сводил глаз с происходящего на помосте и, словно в полузабытьи, бормотал:
– Вторую... выбери вторую. Неожиданно барабанный бой стих. В тот же миг смолкла и толпа.
– Итак, каков твой выбор? – спросил чиновник через магические уста.
Нерешительный ответ узника слышен не был, но волшебный рот тут же громогласно возгласил:
– Третья! Он выбрал третью!
Кто-то, видимо согласный с этим решением, одобрительно закричал, кто-то разочарованно вздыхал, но реакцией большинства было молчание.
– Нет, надо было выбирать вторую! – тихо простонал Куч. – Вторую!
– Итак, выбор сделан. Пусть названная проявит себя.
Третья фигура выплыла вперед и по жесту чародея начала преображение. Она снова обернулась изумрудным вихрем, который спустя несколько секунд уплотнился, но уже в совершенно ином обличье.
Толпа взревела: немногочисленные возгласы одобрения тонули в криках негодования и гнева.
Теперь иллюзорная фигура была облачена в лохмотья, листья лавра в венке завяли, волосы поредели и поседели. Плоть с рук спала, обнажив кости, а вместо благородного величественного лица темнели глазницы и блестел выбеленный оскал. Так ухмылялась смерть.
– Итак, виновность подтверждена. Приговор вынесен и в соответствии с полномочиями, предоставленными настоящему трибуналу, будет незамедлительно приведен в исполнение.
Дальнейшее, хотя и выглядело жестоко, было произведено так быстро, что явилось своего рода актом милосердия. Мускулистый боец приблизился к узнику, взмахнул блеснувшим на солнце двуручным мечом, и голова приговоренного покатилась по помосту, остановившись у самого края. Тело обвисло на цепях, из обрубка шеи, забрызгав другого закованного в кандалы несчастного, фонтаном ударила кровь.
Толпа заволновалась. Со стороны навеса для почетных зрителей послышались редкие аплодисменты.
Куч отвернулся от помоста и непроизвольно, по-детски уткнулся лицом в плечо Кэлдасона. Растерянный воин неуклюже обнял его, стараясь успокоить. Некоторое время все молчали, потом Карр осторожно поинтересовался:
– Откуда ты узнал? Я имею в виду, относительно второй фигуры. Ты говорил с такой уверенностью, словно это не простая догадка.
– Это и не догадка, – мрачно отозвался Куч, с расстроенным видом высвободившись из покровительственных объятий. – Магия у них, конечно, качественная, дорогостоящая, так что сразу разобраться трудно. Но возможно.
Он пожал плечами.
– Видно, не зря наставник со мной возился.
– Пошли-ка отсюда, – предложил Кэлдасон. Пока они проталкивались сквозь запрудившую площадь толпу, вновь зазвучал рог, возвещая о следующем испытании. Народ качнулся к помосту, и им пришлось задержаться.
Новые фантомы отличались от предыдущих: это были мужчины в белых тогах с длинными черными волосами и без повязок на глазах – очевидно, потому, что ни глаз, ни даже глазниц у них не имелось, лишь гладкая белая кожа.
Уста возвестили второе испытание, барабан начал выбивать скорую дробь, однако второй осужденный отказался действовать по сценарию своих палачей. Он принялся кричать, причем так громко, что некоторые его слова – «свобода» или «да здравствует» – были слышны почти всей площади.
– Виновен! – прогудели уста, и тот же двуручный меч снова сверкнул на солнце. Правда, на сей раз палачу пришлось нанести два удара.
– Нам лучше уйти, – тихо промолвил Карр. Впрочем, начинала расходиться и толпа, так что их уход едва ли привлек бы чье-либо внимание.
Рит и Карр крепко взяли парнишку под локти.
– На этот раз нужно было угадать номер третий, – пробормотал Куч, сглатывая слезы.
13
Джеселлам, столица Ринтараха, находился в самом центре плодородной долины, защищенной отдаленными горами с заснеженными вершинами. Здесь же протекали три реки: русло одной пролегало прямо через город, две другие огибали его дугами. Вокруг столицы раскинулись многочисленные усадьбы и селения, снабжавшие город продовольствием.
Идеологией восточной империи – во всяком случае официально – являлся коллективизм, и нигде в пределах империи эта доктрина не воплощалась в жизнь столь явно, как в Джеселламе с его чистыми мощеными улицами, по обеим сторонам которых ровными рядами тянулись аккуратные здания. Жизнь казалась упорядоченной, отрегулированной и управляемой из единого центра. Полиция бдительно следила за порядком, пресекая в корне любые преступные проявления. Во всяком случае, так обстояло дело с точки зрения властей.
Несмотря на теорию всеобщего равенства, на практике социальное расслоение существовало, и в первую очередь это было заметно по распределению магии. Самые блистательные и совершенные образцы чародейского искусства можно было встретить лишь в кварталах, где жили богачи, пусть даже наличие таковых официальная идеология не признавала.
Предполагалось, что город обеспечивает живущих всем необходимым: в нем были и жилые кварталы, и ремесленная зона, где изготовлялась всяческая утварь, школы, где обучалась молодежь, и всевозможные лечебные заведения. Существовали и дома увеселений. Действовали они с дозволения властей, однако располагались в старой части города, не столь ухоженной и упорядоченной. Там, хотя об этом предпочитали умалчивать, концентрировалась беднота, и респектабельные граждане не рисковали заглядывать туда во время пеших прогулок. На поиски удовольствий они отправлялись в экипажах с затененными окнами.
Особо дурной репутацией пользовалась припортовая улица. В расположенных на ней борделях ублажали каждого, у кого имелись монеты, и здесь соответственно получали удовольствие представители всех общественных слоев. Заведения на этой улице встречались самые разные, от жалких и грязных, до отличавшихся вульгарной роскошью. Одно из них, расположенное в высоком, узком, ничем особо не выделявшемся здании, относилось к среднему уровню. Как и остальные, оно было открыто практически всегда, поскольку спрос не зависел от времени суток. Правда, около полудня здесь, как правило, наступало затишье, и женщины имели возможность отдохнуть, а владельцы – помечтать о более удачной поре.
Посетитель, войдя через массивную дверь, сразу попадал в атмосферу запущенности и небрежения. Обстановка, некогда если не роскошная, то изысканная, обветшала, шпалеры, на которых были изображены эротические сцены, выцвели, коврики протерлись до нитей, на полированной мебели потрескался лак. Ароматические свечи не могли перебить ощутимый запах плесени.
Поскрипывающие лестницы вели на находившиеся примерно в таком же состоянии верхние этажи, каждый с полудюжиной номеров для клиентов. На самом верхнем располагались всего две комнаты. Большая из двух во многом была столь же неряшлива и требовала внимания, как и прочие, но несколько безделушек ее обитательницы придавали обычной обстановке некоторую живость.
Разумеется, главным предметом мебели являлась большая кровать, на которой предавались любовным утехам мужчина и женщина. Точнее, это относилось к немолодому, лысому, обильно потевшему мужчине с седой бороденкой и отвисшим брюшком. Женщине, находившейся под ним, его потуги никакого удовольствия не доставляли, но она давно научилась изображать любовный пыл, думая при этом о чем-то своем. Миловидная и стройная, с гладкой оливковой кожей и антрацитово-черными волосами, Таналвах Лан отличалась привлекательной внешностью, однако в свои двадцать восемь лет уже была старовата для профессии, которой она владела.
Сейчас ей казалось, что старик будет удовлетворять свою похоть вечно. Он пыхтел, костлявые пальцы больно впивались в плечи, а запах потного, давно не мытого тела заставил ее, сохраняя видимость томления, отвернуться с фальшивой улыбкой к стене. Наконец он достиг оргазма. Таналвах вторила его крикам и стонам, тогда как на самом деле испытывала лишь облегчение, смешанное с отвращением, которого, разумеется, не показывала. Тяжело дыша, с раскрасневшейся физиономией, старик скатился с нее, и она подумала, как бы его не хватил удар: такого рода несчастные случаи шли не на пользу делу. Он лежал неподвижно, пуская из уголка рта тоненькую струйку слюны.
– Ты был великолепен, – хрипло проговорила женщина.
В ответ клиент пробормотал что-то столь же неискреннее и ни к чему не обязывающее: его интерес к ней уже угас.
Довольная уже тем, что избавилась от него, Таналвах встала. На шаткой тумбочке рядом с кроватью стоял наполненный холодной водой глиняный кувшин. Она намочила в нем тряпицу и протерла свое обнаженное тело. Старик, кряхтя, тоже поднялся и начал одеваться. Вытершись насухо, женщина потянулась за своей одеждой.
Облачившись, лысый толстяк обрел важный облик чиновника высокого ранга. У него даже имелся какой-то дурацкий титул, который он назвал, но она тут же забыла, как, впрочем, и его имя.
– Ну, и давно ты этим занимаешься? – полюбопытствовал старик, застегивая пуговицы.
Удивительно, как часто они задавали этот вопрос! Впрочем, как ей казалось, спрашивали ее об этом не из искреннего интереса и даже не из любопытства, а лишь чтобы заполнить неловкую паузу.
– Власти предназначили меня для этого с рождения, а к работе я приступила после первых месячных.
Чиновник поморщился. «Как и большинство мужчин, – подумала она, – он лишь пользуется женским телом, но ничего не хочет знать о некоторых его особенностях». Однако старик тут же прикрыл свое смущение лестью:
– В таком случае, моя дорогая, мне понятно, откуда у тебя такое умение.
Таналвах могла бы сказать ему, что у нее никогда не было возможности выбрать жизненную стезю или о том, насколько ей надоело это занятие, но женщина предпочла ограничиться заученной неискренней улыбкой.
Из соседней комнаты донесся приглушенный шум. Похоже, Мхабе достался буйный клиент.
– А тебе никогда не хотелось заняться чем-нибудь другим? – спросил чиновник.
Вот еще один стандартный вопрос. Обычно за ним следовало предложение забрать ее отсюда, о котором клиент забывал, едва оказавшись за дверью заведения. Как раздражал ее этот тип! Когда же он в конце концов отсюда уберется?
– Послушай, – Таналвах изо всех сил старалась скрыть досаду, – все было прекрасно, но пора...
За стеной раздался пронзительный крик. За ним последовали несколько глухих ударов и звон: что-то разбилось.
– Мхаба! – вскричала Таналвах и, вытащив припрятанный под подушкой стилет, побежала в коридор.
Встревоженный чиновник торопливо запрыгал, продевая ногу в штанину.
Женщина постучалась в соседнюю дверь, но вместо ответа услышала еще несколько ударов.
– Мхаба! – крикнула она и забарабанила в дверь кулаками. – Что там происходит? Мхаба!
Внутри воцарилась тишина. Клиент, тем временем справившись со штанами, вышел из номера, и Таналвах обратилась к нему:
– Помоги мне! Выломай дверь.
– Вообще-то, – нерешительно начал чиновник, – в такого рода заведениях следует предполагать...
– Ты, старый дурак! – рявкнула она. – Там моя подруга, и мне нужна твоя помощь!
– Послушай, в таких случаях надлежит... Замок задребезжал, дверь медленно приоткрылась.
– Мхаба, – прошептала Таналвах.
Но вместо подруги она увидела мужчину средних лет, одетого, но растрепанного и взъерошенного. Он молчал, на лице его читалась растерянность. Когда женщина налегла на дверь и оттолкнула его, сопротивления с его стороны не последовало.
– Что случилось? – спросила Таналвах, заметив на его рубахе красные пятна, но вопрос остался без ответа.
Внутри царил беспорядок, скудные пожитки обитательницы комнаты были разбросаны по полу, стул валялся на боку, осколки графина усеивали рваный ковер, штора свисала клочьями.
Но на все это Таналвах не обратила внимания: в глаза ей бросилась Мхаба, распростертая на кровати с выпученными глазами и вывалившимся языком. Горло ей стягивала веревочная петля, покрытое ссадинами и кровоподтеками лицо посинело.
– Мхаба!
Отбросив нож, Таналвах метнулась к кровати. Она начала трясти подругу и хлопать ее по щекам, стараясь привести в чувство. Потом подняла глаза на перепачканного кровью мужчину.
– Что ты натворил?
– Послушай, – заговорил тот дрожащим голосом, заметно нервничая, но пытаясь взять себя в руки, – я тут ни при чем, она сама виновата. Нечего ей было сопротивляться: мне всего-то и требовалось, что маленькая забава. За то и деньги платим, разве не так?
– Но она умерла! Мхаба умерла!
– Мы могли бы договориться, – пробормотал он, доставая кошелек трясущейся рукой.
– Договориться? – Ее темные глаза гневно сверкнули. – Ты убил мою лучшую подругу, ублюдок!
Неожиданно поведение мужчины изменилось: попытки оправдаться сменились неприкрытым гневом. Ей даже подумалось, что он находится под воздействием порошка одержимости: некоторые клиенты использовали его для обострения сексуальных ощущений. Он приблизился к ней, все еще нервничая, но его пристальный взгляд уже обрел твердость.
– Послушай, шлюха, – прорычал он, – у меня есть связи, и я могу сильно осложнить твое положение. У тебя будут серьезные неприятности.
– Это тебя ждут неприятности, – пообещала она.
– И ты думаешь, что власти поверят квалочианской шлюхе, а не человеку, занимающему достойное положение в обществе?
– У меня есть свидетель.
Клиент Таналвах нерешительно топтался у двери и всем своим видом демонстрировал безразличие и одновременно испуг.
– Неужели? – Убийца бросил на чиновника насмешливый взгляд. – Почему-то мне кажется, что этот твой «свидетель» не захочет оказаться замешанным в скандале.
Услышав это, старик вытаращил глаза.
– Нет, нет, в моем положении это недопустимо, – лепетал он, пятясь назад. – Я должен позаботиться о своей репутации, о своей семье. Но я позову на помощь. Сразу, как только выйду отсюда.
– Останься! – крикнула Таналвах. – Не уходи!
Но чиновник уже мчался вниз по лестнице с прытью, удивительной для человека его возраста и телосложения. Разумеется, он не собирался рисковать своим положением ради проститутки, да еще и квалочианки. Это было написано на его лице – что, впрочем, было вполне привычным зрелищем для Таналвах.
Убийца Мхабы тоже не сомневался в том, что старик не позовет на помощь.
– Ну что, теперь ты поняла, что надо вести себя разумно? – спросил он со змеиной улыбкой.
– Я поняла только одно: ты убил мою лучшую подругу.
Далеко внизу хлопнула дверь. Она знала, что людей в доме очень мало, если они есть вообще.
– Глупая сука! – прорычал убийца. – И ты правда думаешь, будто я погублю себя из-за никчемной жизни какой-то проститутки?
Яростно сверкая глазами, он двинулся к ней. Женщина вспомнила о валявшемся рядом с кроватью ноже, но убийца проследил за ее взглядом, и к оружию они бросились одновременно. Произошло столкновение. Он с размаху ударил ее по лицу тыльной стороной ладони и сбил с ног, после чего завладел ножом. А завладев, остервенело бросился на нее, выкрикивая в запале невнятные ругательства и угрозы.
Не имея времени подняться, женщина пнула его и, скорее случайно, чем намеренно, угодила в голень. Убийца потерял равновесие и рухнул чуть ли не прямо на нее. Схватка за нож возобновилась: Таналвах перехватила его запястье, но мужчина был сильнее, и острие неуклонно приближалось к ее лицу.
Краем глаза Таналвах увидела свисавшую с кровати руку Мхабы, и ужас при мысли об участи подруги придал ей сил. Остановить приближение смертоносного лезвия ей удалось, но время работало на ее врага. Извернувшись, она впилась зубами в сжимавшую нож руку. Завопив, мужчина выронил оружие, которое тут же подхватила Таналвах.
– Не подходи! – заорала она, отползая и выставив пред собой клинок. – Убирайся!
Но ярость, а может быть, порошок одержимости, похоже, ослепили его. Убийца устремился прямо на нее, и она почувствовала, как сталь погружается в живую плоть. Мужчина шумно выдохнул, на его лице появилось не столько испуганное, сколько удивленное выражение. Спустя мгновение его глаза остекленели.
Стоя на коленях, Таналвах поддерживала обмякшее тело, пока в страхе не оттолкнула его. Труп тяжело рухнул на пол. Рукоять ножа торчала в его груди прямо напротив сердца, по рубахе расплывалось красное пятно. В том, что убийца Махбы испустил дух, сомневаться не приходилось.
Грань между жизнью и небытием оказалась столь ошеломляюще тонкой, что некоторое время ее сознание отказывалось принимать случившееся. Таналвах хотелось закричать так, чтобы ее вырвало, бежать, куда глаза глядят, и забиться в какую-нибудь щель. Несколько мгновений она находилась на грани истерики, но все же сумела успокоиться.
Неуверенно поднявшись на ноги, женщина увидела, что ее платье перепачкано кровью.
По закону следовало заявить о случившемся в полицию, и, хотя Таналвах понимала, что обвинят во всем именно ее, ничего другого просто не приходило ей в голову.
Взгляд женщины упал на безжизненное тело подруги; неожиданно в поле ее зрения попал валявшийся на полу предмет, при виде которого она невольно вздрогнула. Это был дорогой магический артефакт, внешне напоминавший книгу в толстом кожаном переплете. Самая ценная вещь в этой комнате, подарок, купленный когда-то по просьбе Мхабы одним из ее богатых клиентов.
Таналвах открыла «книгу» – вместо страниц обнаружилась блестящая черная поверхность – и активировала чары. В черной глубине начали кружиться крохотные сверкающие точки, которые, соединившись, образовали яркое трехмерное изображение двоих детей – вихрастого мальчика лет пяти и восьмилетней девочки с длинными льняными локонами и серьезными глазами. Что ждет их теперь? Государственный сиротский приют, где из них вырастят батраков или домашнюю прислугу. Впрочем, не исключено, что девочку ждет та же судьба, что и мать, – работа в борделе.
Таналвах решила: хоть шансы ее и невелики, ей следует что-то предпринять.
Она осторожно положила «книгу» на грудь Махбы, сложила поверх нее уже начавшие коченеть руки, коснулась губами лба и, сглотнув слезы, прикрыла тело краем вышитого покрывала.
На вбитых в стену крюках для одежды висели жакет и плащ. Порывшись в карманах, Таналвах нашла ключ, переложила его в свой карман, бросила на подругу прощальный взгляд и, стараясь не смотреть себе под ноги, перешагнула через труп убийцы и вышла из комнаты.
Заперев дверь снаружи, она вернулась в свою комнату, побрызгала себе в лицо холодной водой, быстро переоделась и сложила свои скудные пожитки в заплечный мешок. Подняв половицу, женщина достала кошелек с небольшой суммой накопленных ею денег, надвинула капюшон и обмотала шею и нижнюю часть лица полотняным шарфом. Наверное, все эти меры предосторожности были совершенно бесполезны, но ничего лучшего не пришло ей в голову.
Выскользнув из комнаты, Таналвах на цыпочках, опасаясь скрипучих половиц, спустилась вниз.
Как правило, наружную дверь держали запертой, и открывать ее, из-за большого числа засовов, крюков и цепочек, было делом хлопотным, но клиент сбежал, оставив дверь нараспашку, так что долго задерживаться не потребовалось. Невольно подумав, что в кои-то веки старый болван принес пользу, женщина сделала несколько глубоких вздохов и вышла на улицу.
Пожалуй, никогда в жизни Таналвах не приходилось так нервничать. В каждом прохожем виделся ей потенциальный доносчик, каждый брошенный на нее взгляд воспринимался как обвинительный приговор. Вот-вот сзади раздастся топот ног преследовавших ее полицейских... Из последних сил она старалась напустить на себя безмятежный вид обычной женщины, идущей по своим делам. Вся надежда была на то, что тела едва ли найдут до вечернего наплыва клиентов, это давало ей некоторый запас времени.
Таналвах предпочла идти пешком, хотя могла сесть в одну из общественных повозок или даже раскошелиться на наемный экипаж. Однако и то и другое казалось ей слишком рискованным.
Вздрагивая, озираясь и втайне пугаясь каждого встречного, она тем не менее, добралась до двухэтажного деревянного строения, где квартировала Мхаба. Жилье ей выделили отчасти из-за наличия детей, отчасти же потому, что один из ее клиентов, занимавший довольно высокий пост, был неравнодушен к ее крутым бедрам и крепким грудям. Подруга всегда умела извлекать пользу из любой ситуации, а вот Таналвах такими талантами не обладала и потому жила при борделе.
Надеясь, что со стороны ее поведение выглядит естественным, женщина открыла ключом замок входной двери и вошла в дом. К счастью, квартира Мхабы – две небольшие комнаты, одна из которых числилась спальней, а другая – всем остальным, – находилась на первом этаже. Внутри жилище подруги не слишком отличалось от ее комнаты в борделе, с той лишь разницей, что здесь ей не приходилось работать.
Таналвах, вторгшись в чужой дом, чувствовала себя неловко. Подойдя к единственному окну, она опустила штору, села рядом на стул и стала наблюдать за происходящим на улице.
Прошедший час показался ей вечностью. Наконец из-за угла показалась большая повозка с лавками, на которых, болтая друг с другом, сидели возвращавшиеся из детского сада дети. Повозка остановилась на другой стороне улицы, и из нее выпорхнули две детские фигурки.
Таналвах метнулась к двери и выбежала им навстречу.
– Тетушка Таналвах! – удивленно и обрадованно закричали они, бросаясь в ее объятия.
Она прижала их к себе, борясь со слезами. А затем последовал вопрос, который так ее страшил:
– А где мамочка?
– Тег, Лиррин, – сказала она, – мне нужно вам кое-что сообщить. О маме.