355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Камерон » Его волшебное прикосновение » Текст книги (страница 5)
Его волшебное прикосновение
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:59

Текст книги "Его волшебное прикосновение"


Автор книги: Стелла Камерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 7

– Мисс Годвин! – Джеймс снял шляпу и поклонился. – Какой приятный сюрприз!

– Неужели?

Джеймс выпрямился и заглянул в золотисто-карие, обеспокоенные глаза.

– Это настоящая удача. – Кровь застучала у него в висках. Мужчина с его опытом не должен приходить в волнение от одного взгляда на девушку, пусть даже такую привлекательную и волнующую.

Она смотрела на него как ни в чем не бывало.

– Какая удача, мистер Иглтон?

– Все просто. – Он заговорщически подмигнул мисс Фишер, словно им было понятно то, о чем не догадывалась Селина. – Это удача, потому что я собирался зайти навестить вас.

– Да? – Селина прижала к груди сумочку и с отчаянием посмотрела на свою компаньонку. Мисс Фишер отвела взгляд.

– И что ты об этом думаешь, Селина? – спросил он, доверительно понизив голос.

– Ну, мистер Иглтон…

– Джеймс.

– Хорошо. – Селина снова взглянула на мисс Фишер, которая разглядывала прохожих. – Я, право, не знаю. Возможно, вы сами все объясните.

– Ну конечно. – Он улыбнулся и взял ее за руку. Розовый румянец залил щеки и грудь девушки. Джеймс не преминул заметить, что мисс Фишер отошла и принялась сосредоточенно рассматривать витрину. Он готов был поклясться, что компаньонка решила помочь ему. Он наклонился, чтобы поцеловать руку девушки.

– Ты так замечательно пахнешь, Селина, – тихо прошептал он, – как те очаровательные розы в твоем саду.

– Вы не должны так говорить, – выдохнула она.

– Напротив!

– Но не здесь!

– Выбирать не приходится, но как только мне удастся увезти тебя…

– Мистер Иглтон!

– Джеймс.

– Хорошо… Джеймс.

Он выпрямился, шагнул ближе, заслоняя ее собой, и поднял ее руку выше, пока не коснулся пальцами выреза платья.

– Джеймс, – прошептала Селина, – вы не должны.

– Я не согласен.

– Но почему?

– Потому что хочу, и ты тоже. – На его лице не дрогнул ни один мускул, когда он скользнул пальцем в вырез ее платья.

Девушка открыла было рот, но Джеймс взглядом заставил ее молчать. Продолжая смотреть ей в глаза» и улыбаться, он прикоснулся к обнаженной груди и затвердевшему соску. Селина вскрикнула и сжала его руку. Джеймс продолжал ласкать ее и с удовлетворением отметил, как приоткрылись губы девушки. Охватившее ее волнение передалось и ему.

Достаточно! Достаточно, чтобы укрепить то, что уже было достигнуто. Она создана для страсти, и он получит ее. Он сделает из нее волнующую искусительницу, чтобы снова и снова наслаждаться ее чарами.

Джеймс убрал руку и прошептал:

– Еще многое может доставить тебе наслаждение, моя золотая девочка. Ты позволишь мне показать тебе? Ее глаза блеснули.

– Многое?

– И мне хочется рассказать тебе об этом.

– Вы… вы не должны. – Ее рассудок начал проясняться.

– А я так не думаю.

У девушки вырвался глубокий вздох, и Джеймса вдруг охватило желание схватить ее и умчаться со своей добычей. Он даже оглянулся, раздумывая, как затащить ее в экипаж.

– Так зачем вы собирались навестить нас? – Тихий голос Селины вернул его к действительности.

– Я хотел… – Лиам стояла всего в нескольких шагах от них, вздернув подбородок и сжав кулаки. Ее черные глаза не мигая уставились в спину Селины.

– Джеймс? – окликнула Селина.

– Ах да. Я хотел увидеть тебя. – Вспомнив про фиалки, он протянул их девушке и отступил. – Маленький подарок в знак моего уважения.

– Какие красивые! Я люблю фиалки. – Она улыбнулась. – И розы тоже, особенно «Чаровницу Тилли». Джеймс изобразил на лице удивление.

– Такие розы цветут в твоем саду. Селина улыбнулась.

– Не хитри, Джеймс. Спасибо тебе, но такие подарки не всегда уместны.

Лиам подобралась ближе. Она избегала встречаться взглядом с Джеймсом и старалась не пропустить ни слова. Джеймс откашлялся. Он займется Лиам позже.

– Если я посылал розы, то, значит, они уместны. Красивые цветы для красивой девушки. Что может быть более подходящим?

Лиам фыркнула, но Селина, к счастью, ничего не заметила. Джеймс старался не смотреть на китаянку.

– Я намеревался зайти, чтобы спросить, не окажешь ли ты мне честь прокатиться со мной по парку завтра днем. Скажем, часа в четыре?

– В четыре?

– Да. – Кажется, все складывалось удачно. Джеймс не одобрял традиций высшего английского общества воспитывать девушек в полном неведении об отношениях между мужчиной и женщиной, но сейчас это было ему на руку. – Говорят, завтра будет тепло, и ты могла бы надеть что-нибудь легкое. И не забудь захватить зонтик!

Лиам снова недовольно фыркнула, Селина отвернулась, и Джеймс с беспокойством заметил, что ее лицо слегка побледнело.

– Падшая, – прошептала она чуть слышно. – О нет!

– Что? Я не понял.

– Это невозможно. Я не смогу поехать с вами завтра в парк, – решительно ответила Селина, окинув Джеймса сердитым взглядом.

– Почему?

– А теперь я должна вас покинуть.

– Но почему ты не сможешь поехать в парк? Джеймс искоса посмотрел на Лиам, которая переминалась с ноги на ногу и сердито сверлила глазами спину Селины.

– Я не смогу поехать, потому что… потому что сегодня вечером приглашена на бал, и завтра у меня просто не будет сил для прогулки, – торопливо закончила Селина.

Джеймс разозлился. Черт! Эта маленькая плутовка все-таки доставит ему немало хлопот. Это не входило в его расчеты.

– Ты успеешь отдохнуть до четырех часов. Что может удержать молодую девушку от прогулки по парку?

– Бал у Арбетнотов. – Она поспешно оглянулась. – Летти, нам нужно спешить, иначе я опоздаю.

Джеймс скрыл свое раздражение и любезно поклонился.

– Не смею вас задерживать. Надеюсь, на балу будет весело. До свидания, мисс Фишер.

– До свидания, мистер Иглтон, – ответила мисс Фишер, вернувшись к своей воспитаннице. Ее темные глаза приветливо блеснули.

– Спасибо за фиалки, – сказала Селина и взяла под руку свою компаньонку, – Надеюсь, вы хорошо проведете остаток дня. – Девушка повернулась и буквально потащила за собой покорную и терпеливую Летти.

Джеймс повернулся к Лиам, быстро подошел к ней и схватил за руку.

– Сегодня ты совершила большую ошибку.

– Вот как? – огрызнулась та, еле поспевая за торопливо шагавшим Джеймсом.

– Прекрати шпионить, не смей вмешиваться в мои дела. Поняла?

Лиам громко вскрикнула, и Джеймс отпустил ее руку.

– Ты испытываешь мое терпение, – угрожающим тоном произнес Джеймс.

Рядом с ним появился Вонтел.

– Я не смог остановить ее и только надеялся, что не будет осложнений.

– Хорошо, что мисс Годвин не заметила ее.

– Мисс Годвин? – повторила Лиам. – Без сомнения, это та самая Селина Годвин, которой носил розы Вонтел.

В другое время Джеймс подшутил бы над ее сообразительностью, но сейчас такое любопытство становилось опасным.

– Мы едем домой, и чтобы подобного больше не повторялось.

– Я буду помнить о твоих указаниях, – сказала Лиам без малейшего признака покорности. – Хорошо, что она поняла, что не достойна твоего внимания.

Джеймс скрестил руки на груди.

– Не смей вмешиваться в мои дела. Если не послушаешься, то…

– Хорошо, что эта глупышка больше не будет приставать к тебе.

– Запомни, Лиам, Селина не пристает ко мне. И хватит об этом.

– Ну хорошо. Подумать только, она пыталась очаровать тебя своими ужимками, а лотом не приняла приглашение, от которого не отказалась бы ни одна женщина. Ты больше не должен думать о ней.

Вонтел подсадиД Лиам в экипаж, следом за ней забрался Джеймс, а потом и Вонтел.

– Я рада, что мисс Годвин больше не будет беспокоить тебя, – упрямо продолжала Лиам.

– А я доволен, что ты рада, – ответил Джеймс, думая о прсдстояшем бале в доме Арбетнотов, о Селине Годвин и о драгоценностях, которые он должен отыскать.

Глава 8

Дариус Годвин осторожно прошел вдоль стены и подкрался к окну в спальне жены. Он не имел доступа в ее покои, в отличие от молодого светловолосого конюха, который сейчас стоял перед ней голышом. Дариус смотрел в просвет между шторами и не мог оторваться. Его жена была уверена, что он сейчас развлекается со шлюхами в компании Лечвита и его сына, но у Дарнуса на уме было совсем Другое.

Дариус припомнил, что парня звали Кевин и он появился в их имении несколько недель назад. Достаточно времени, чтобы Мэри заметила смазливого конюха и соблазнила его. Дариус наблюдал, как жена опустилась на колени, распахнула свой халат и принялась ласкать парня. Она любила соблазнять невинных мальчиков. Дариус прикусил губу. Но не отвернулся. Сначала он понаблюдает за старой сучкой и ее любовником, а потом скажет, что все видел. Он пригрозит рассказать всем о ее пороке и таким образом заставит жену помочь ему в одном весьма важном деле. Дариус разглядывал лицо парня, стараясь представить себе. о чем тот думает, занимаясь любовью с этой пожилой матроной. Наверняка он представляет красивую молодую Селину, эту невинную девушку, которая скоро превратится в игрушку Лечвита и его сына.

Утомленный зрелищем, Дариус вернулся в дом через кухню. Там он оторвал ножку у жареного цыпленка, пробрался в коридор, что вел к спальне жены, и стал ждать. Дело, которое ему предстояло обсудить, не терпело отлагательств. Вскоре дверь открылась, и появился Кевин. Парень воровато оглянулся и, не заметив Годвина, быстро исчез в темноте.

Дариус без стука распахнул дверь и вошел в спальню.

– В чем дело? – Мэри стояла возле камина в распахнутом халате и держала в руке стакан вина. – Как ты смеешь появляться здесь?

Дариус закрыл за собой дверь и решительно подошел к жене.

– Мне вдруг пришло в голову, что опытный и зрелый мужчина придется тебе больше по вкусу, моя дорогая. – Он оторвал зубами кусок мяса и принялся жевать его, а полуобглоданной костью провел по груди женщины. – Вряд ли желторотый юнец сможет удовлетворить твои аппетиты.

Она побагровела.

– О чем ты болтаешь?

– Я говорю о том, что ты сейчас должна сделать для меня то, что делала для слуги. – С помощью кости он шире распахнул халат жены. – Расстегни мои штаны, жена, пригласи меня позабавиться с тобой.

Мэри гордо подняла голову.

– Откуда ты узнал о том, что здесь произошло?

– Узнал, и все. Я не собираюсь перед тобой оправдываться. Расстегивай мои штаны.

Бросив на него гневный взгляд, Мэри допила вино и вытерла ладонью губы.

– Ты давно потерял права на меня; Когда-то я молила тебя прийти ко мне, а теперь ты мне больше не нужен.

Дариус злобно уставился на нее, а потом сунул кость ей между ног, надеясь услышать крик. Но вместо этого Мэри приоткрыла губы и вся подалась к нему.

Дариус резко отвернулся и выбросил кость в камин.

– Сядь и прикройся. Нам нужно поговорить о деле. Бертрам хочет, чтобы свадьба состоялась как можно скорее.

– Но Селина в Лондоне.

– Да. Черт, это пустая трата денег, но он продолжает настаивать на этом. Он хочет, чтобы высший свет оценил ее красоту. И чтобы все завидовали ему, когда она предпочтет именно его и обручится с ним.

– Но Селина его не любит.

– А какое это имеет значение? Главное – его желание. Чем скорее он женится на этом отродье, тем быстрее мы получим деньги. А нам они очень нужны, если мы хотим жить так, как сейчас, и сохранить за собой этот дом. По крайней мере до тех пор, пока не найдем сокровища. А тогда все лондонское общество будет открыто для нас! Наконец-то нас признают.

– Двадцать лет, – пробормотала Мэри.

– Да, двадцать лет поисков, – ответил Дариус. – Но мы найдем эти сокровища. Ради них мы одурачили Фрэнсиса Сент-Джайлса и его старика. Мы многим рискнули и должны немало получить взамен.

– Плохо, что мы зависим от Селины. А если Бертрам передумает?

– Не передумает. – Дариус повернулся спиной к камину. – Когда этот юнец развлекался с тобой, то наверняка представлял, что делает это с Селиной.

– Что? – взвизгнула Мэри. – Так ты подсматривал, негодяй? Как ты смеешь? Он любил меня, а не ее! Она просто ничтожество, которое мы используем для своих целей. Да ни один настоящий мужчина не захочет и взглянуть на нее.

– Бертрам и Персиваль очень хотят заполучить ее, – возразил Дариус. – Они намерены делить между собой ее девственное тело, пока она не узнает, как ублажать Бертрама, и не научится изображать невинность для его сына. А потом ее долгом будет следовать всем желаниям мужа и развлекать его многочисленных друзей, И если она окажется умной, то пройдет по крайней мере несколько лет, прежде чем она надоест им.

Мэри хмыкнула и плотнее запахнула халат.

– Пора ей заплатить нам за все, что мы для нее сделали. Маленькая неблагодарная дрянь! А потом нужно будет избавиться от Летти. Я и так слишком долго терпела ее укоризненные взгляды.

– С ней нужно быть осторожнее, – напомнил Дариус. – Она много знает.

– Предоставь это мне. Он улыбнулся жене.

– Конечно, Я уверен, у тебя все получится. Ты мастерица в таких делах.

Мэри улыбнулась в ответ.

– У нас с тобой непревзойденный талант к обману, мой дорогой. Фрэнсис и его любимая женушка прочувствовали это на себе. Наш план оказался превосходным. Напоить Фрэнсиса и оставить его в притоне. Он ведь был уверен, что это шлюха взяла его перстень. Замечательно!

– Да, наш план удался, – согласился Дариус. – Он поверил, что это шлюха принесла перстень его отцу. И когда сам маркиз отдал ему этот перстень, Фрзнсис был уверен, что отец выгнал его из этого дома и из Англии за распутство. Он так никогда и не узнал, что это ты передала перстень маркизу и рассказала ему совершенно другую историю, – Фрэнсис не оправдывался, поэтому маркиз и поверил мне, – с восторгом отозвалась Мэри. – Давно мы не обсуждали это. Меня так радует, что никто из них так ничего и не узнал о нашей роли. «Ваш сын обесчестил меня, – сказала я старому маркизу. – Он разбил мою жизнь, и села бы не бедный Дариус, то неизвестно, что бы со мной стало». И он поверил!

– И чтобы искупить грех своего сына, он отдал нам то, о чем мы мечтали, – его дом, – добавил Дариус, радостно потирая руки.

– Он не отдал дом, а предоставил во временное пользование, – напомнила Мэри.

– Насколько нам потребуется, – уточнил муж. – Слава Богу, что его наследник не нарушил волю старика.

– Августус ненавидит нас.

– Но и не выгоняет! А как только мы получим деньги, доберемся до сокровищ этого дома. Я это чувствую. И тогда мы будем свободны, – сказал Дариус. «Тогда я освобожусь и от тебя», – подумал он про себя.

– Иногда я боюсь, что Фрэнсис вернется. – Он никогда не вернется, – уверенно заявил Дариус. – Это могло произойти сразу после смерти старого маркиза. А Августус, похоже, ничего не знает о причинах, по которым маркиз изгнал его брата. Ведь отец запретил даже писать ему.

– Софи очень любила этот дом, – задумчиво произнесла Мэри. – Хотелось бы мне увидеть се лицо, когда она узнает, что именно из-за меня ее выгнали отсюда, что ее муж соблазнил меня и бросил.

Дариус прищурился и посмотрел на жену.

– Давай хоть между собой будем правдивы. Фрэнсис не соблазнял тебя. Он никогда не прикасался к тебе. Именно поэтому ты стала моим союзником. Ты ненавидела его за то, что он отверг тебя, поэтому ты и хотела отомстить ему и его семье.

Мэри гордо вскинула голову.

– Он оказался глупцом. Где бы он ни был, он наверняка думает обо мне и о том, что могло быть между нами. Молю Бога, чтобы его страдания были огромными.

– А я молюсь об их безвременной кончине.

Глава 9

Милый Найтхед, милый дом с его желтыми дорожками и огромными зелеными лужайками. Милые заросли рододендронов и красивые холмы, ведущие прямо к морю…

– Ты нездорова? – спросила Летти, прервав грустные мысли Селины.

– Нет. – Девушка попыталась улыбнуться. – Может, следует написать отцу с матерью, чтобы они забрали меня домой? – Селина вздохнула и посмотрела на свои руки, лежавшие на подоле желтого муслинового платья Изабель. Сегодня ей было грустно.

Экипаж неторопливо ехал по улице, направляясь к дому Арбетнотов. Лепи наклонилась к девушке.

– Ты была весела, пока мы не встретили утром мистера Иглтона.

– Какое отношение к этому имеет мистер Иглтон? – спросила Селина и отвернулась. – Право, Летти, ты иногда делаешь странные выводы.

– Неужели?

– Да. Я просто устала. – Селина кивнула в сторону вытянувшейся на улице вереницы экипажей. – Люди спешат на бал, где почти не знают друг друга, и болтают о разных глупостях.

– Похоже, ты не очень хочешь ехать на бал, – заметила Летги и закрыла глаза.

– О чем ты думаешь? – спросила Селина. Летти была единственным человеком, которому она могла доверять.

– Мне бы хотелось сделать тебя счастливой с помощью какого-нибудь волшебства.

Селина подалась вперед и взяла Летти за руку.

– Я счастлива, когда я с тобой. – Если бы только можно было объяснить Летти, что она совершенно смущена от охвативших ее чувств после встречи с мистером Иглтоном и что с каждой новой встречей она приходила в большее смятение…

– Как бы мне хотелось побольше узнать о нем, – задумчиво произнесла Летти.

Селина вздрогнула и прижала руку к груди. Не нужно было спрашивать, о ком говорила Летти.

– Пожалуйста, будь осторожна. Ты очень молода и красива. Он интересный мужчина, этого нельзя отрицать. Красивый, обворожительный и богатый. Прекрасная партия для любой девушки. Мне кажется – он хороший человек. Но есть в нем что-то… – Летти неуверенно покачала головой.

– О, не стоит беспокоиться, – произнесла Селина и снова посмотрела на проезжавшие мимо экипажи, – Мое знакомство с ним поверхностное, уверяю тебя. Он просто проявил вежливость, потому что… потому что…

– Почему? – спросила Летти, убрав прядь волос со щеки девушки.

– Потому что он вежливый человек, – соврала Селина и стушевалась.

– Это платье очень идет тебе, – с улыбкой произнесла Летти, – Надеюсь, никто не узнает его.

– Я тоже, – призналась Селина. – Я также надеюсь, что в темноте не будет видно, какой неказистый у нас экипаж.

– Когда ты появишься на балу, никто не будет интересоваться, в каком экипаже ты приехала, – сказала Летти. – Я уже говорила тебе, что миссис Арбет-нот и твоя мама были подругами в юности. Очевидно, миссис Годвин написала ей письмо, сказав, что это твое первое появление в Лондоне, и поэтому миссис Арбетнот прислала тебе это приглашение.

Селина прикоснулась к золотисто-черной ленте, украшавшей прическу.

– Я должна буду стоять рядом с миссис Арбетнот?

– Да, – ответила Летти, – По крайней мере некоторое время, потом ты сможешь поговорить с кем-нибудь еще.

– Но я там никого не знаю.

– Может быть, ты встретишь привлекательного мужчину.

– Я уже встретила.

– Вот именно, – с усмешкой произнесла Летти. – Ты уже встретила мужчину, который очаровал тебя, верно? Селина с трудом сглотнула.

– Моя бедняжка, – произнесла Летти и села рядом. – Это правда? Тебе нравится мистер Иглтон? Селина вздохнула.

– У меня нет опыта в таких делах. Летти погладила ее руку.

– Как твоя компаньонка, я могла бы сказать мистеру Иглтону, что его интерес не вызывает взаимности и…

– Не делай этого, Летти.

– Так он все-таки нравится тебе?

– Не пытай меня. Мне нехорошо от мысли о мистере Лечвите.

– Да, – согласилась Летти. – И мне кажется, что мистер Иглтон очень подходит нам.

– Что ты хочешь этим сказать?

Летти отвернулась.

– Я просто размышляла вслух. Я хотела сказать, что твои родители были бы рады появлению более богатого жениха, чем Лечвит.

– Мне кажется, ты слишком спешишь. Мистер Иглтон – приятный человек, но это не значит, что он собирается сделать мне предложение.

– Но это возможно!

– Тебя тоже волнует ситуация с мистером Лечвитом, – произнесла Селина. – Но я думаю, что мама с папой не отправили бы меня в Лондон, если бы с мистером Лечвитом все было окончательно решено… Тебе так не кажется?

– Не знаю, что и подумать. Может, ты и права. Твои родители никогда не потратят ни пенни на… – Тут Летти поджала губы и умолкла.

– На кого-то еще, если этого можно избежать. Это верно, – закончила за нее Селина. – Я все время должна быть покорной и послушной. Знаю, что не должна критиковать их, но, думаю, меня можно простить. Совершенно очевидно, что родители стремятся найти подходящую для меня партию.

– Такую партию, при которой они получили бы больше денег, – прошептала Летти.

– Вероятно, – согласилась Селина. – Но это так несправедливо!

– Что несправедливо, моя девочка?

– Что с девушками обращаются, как с лошадьми на аукционе, отдавая тому, кто предложит более высокую цену. И никто не думает об их чувствах или о любви.

– Любовь в таких случаях не важна, Селина.

– Не для всех, – возразила Селина и подумала про Джеймса Иглтона. Можно ли назвать любовью то, что она чувствовала к нему? Или это просто страсть? Она содрогнулась.

– Селина, мне тяжело видеть, как ты грустишь. Должен быть какой-то выход. И мы обязательно найдем его, поверь мне.

Селина улыбнулась и поцеловала Летти в щеку.

– Не волнуйся, Летти. Все образуется. – Она подумала, что скорее сбежит, чем выйдет замуж за отвратительного Лечвита. – Я просто немного ошеломлена всем, что навалилось на меня.

– Ну конечно. Еще и это стремление достать деньги для Дэвида!

– Но это очень важное дело, – попыталась возразить Селина. – И у меня отлично получилось.

Летти хмыкнула.

– Все дело в том. что тебе нравится рисковать, моя девочка. Но это занятие не подходит для юной леди. И я обязательно переговорю с Дэвидом.

– Не надо, Летти. Ты же знаешь, как он застенчив. Он будет подавлен.

– Так и надо. Как он может забивать голову молодой девушке подобной чепухой?

– Дэвид – мой друг. И он говорил мне обо всем ради моего же блага. – Но как могла Селина объяснить своей компаньонке, что без предупреждений Дэвида она пошла бы по стопам Руби Роуз и превратилась бы в падшую женщину.

Экипаж наконец остановился, и кучер помог женщинам выйти. Селина и Летти прошли в роскошный холл с пурпурными стенами, украшенными белой лепниной. Летти помогла ей снять пелерину и поправила прическу девушки.

– Ты выглядишь великолепно. А сейчас нам нужно отыскать миссис Арбетнот и представиться ей.

Они поднялись по красивой лестнице и прошли в красный салон. Кругом было много народу.

– Мы можем уйти, и никто даже не заметит этого, – прошептала Селина.

– Селина Годвин! – послышался знакомый голос. – Что ты здесь делаешь?

Селина оглянулась и увидела Изабель Прентергаст.

– Я приглашена на бал, – ответила она. – А ты что здесь делаешь, Изабель?

Изабель с изумлением уставилась на нее, а потом рассмеялась и похлопала своим белым веером по руке Селины.

– Какая ты смешная! Совсем не понимаешь юмора. – Голубые глаза Изабель скользнули по платью Селины, и она попыталась улыбнуться, чтобы скрыть удивление. – Какое… потрясающее платье.

– Спасибо, – ответила Селина. – Твое платье тоже очаровательно. Это красное кружево прекрасно дополняет белый муслин.

– Да, а без него платье будет выглядеть совсем иначе, – произнесла Изабель и многозначительно посмотрела на Селину. Она понизила голос и добавила: – Может, мы могли бы…

– Возможно, – подхватила Селина. – Завтра я буду дома, если ты решишь навестить меня. – Страсть Изабель к карточной игре была довольно разорительной для нее, но весьма выгодной для Селины.

– Мне думается, тебе следовало бы выбрать менее заметное событие, чтобы надеть это платье, – прошептала Изабель, нарушив ход мыслей Селины. – Старайся не слишком бросаться в глаза. Вдруг кто-то догадается, что оно было переделано для тебя.

– А если кто-то узнает, что оно принадлежало тебе?

Изабель тряхнула светлыми кудрями.

– Тогда мне придется признаться, что я подарила его тебе, поскольку новое тебе не по карману.

– Неужели? – холодно ответила Селина. – Но почему твоя история должна показаться более правдивой, чем моя? Ты не подарила мне платье, а продала, потому что нуждалась в деньгах.

– Тебе никто не поверит, – занервничала Изабель. – Но давай не будем спорить. Я зайду к тебе завтра.

Селина смотрела, как Изабель горделиво удалялась в своем белом муслиновом платье.

– Тебе больше не следует покупать у нее платья, – произнесла Летти. – Пойдем, я придумала, как отыскать миссис Арбетнот. Мы будем прислушиваться, как дамы обращаются друг к другу, пока не поймем, где она.

– Хорошо придумано, – подметила Селина. – Но я куплю это платье у Изабель. – Она уже представила, как украсит вырез жемчужной вышивкой.

Селина шла вслед за Летти, разглядывая красиво одетых дам и джентльменов в расшитых сюртуках. Вдруг Летти резко остановилась.

– Вот она. Та грузная дама в пурпурном платье.

– У которой на голове целая корзина с вишнями?

– Да. Селина, помни, что она хозяйка бала и была так добра, что пригласила тебя. Будь милой и не забывай про манеры.

Селина сделала вдох и подошла к величественной даме.

– Добрый вечер, миссис Арбетнот. Меня зовут Селина Годвин, а это моя компаньонка, мисс Петиция Фишер. Моя мать передает вам привет и благодарность за то, что вы прислали мне приглашение на этот бал.

Дама нахмурилась.

– Годвин? Годвин? – Она задумчиво покачала головой, и бриллианты, украшавшие ее шею и уши, стали ярко переливаться. – Кто такие Годвины? – обратилась она к стоявшей рядом даме.

Селине стало неловко, и она покраснела.

– Мою мать в девичестве звали Мэри Деттерлинг. Она говорила, что вы были подругами.

– Добрый вечер, мисс Годвин. – Стройный молодой человек с приятный лицом и светлыми волосами поклонился Селине. Он взял ее руку и поцеловал. – Роланд Итбери, к вашим услугам.

– Роланд, виконт Итбери, – поправила миссис Арбетнот.

– Очень приятно, милорд, – смущенно ответила Селина.

– И мне тоже. Как вам здесь нравится?

– Уже гораздо больше благодаря вам, милорд, – тихо ответила Селина и увидела, как молодой человек зарделся от удовольствия.

– Так вы сказали, что ваша мать – Мэри Деттерлинг? – произнесла миссис Арбетнот, поджав тонкие губы, и перевела взгляд с Селины на виконта. – Да, я помню ее. Она вышла замуж за младшего сына какого-то мелкопоместного сквайра, не так ли?

– Мама. – Молодая девушка примерно одного роста с Селиной взяла под руку миссис Арбетнот. – Познакомь меня с дочерью своей подруги.

– Беатриса, это ты наконец. Роланд сгорает от нетерпения в ожидании твоего появления.

Беатриса была худенькой и плоской, но у нее были чудесные темно-синие глаза и густые черные волосы, уложенные в затейливую прическу. Селина отметила, что виконт никак не отреагировал на появление Беатрисы, а продолжал смотреть на нее.

– Меня зовут Беатриса Арбетнот, – сказала девушкам улыбнулась Селине. – Мы так рады, что вы приняли приглашение, правда, мама?

– Конечно, – ответила дама без всякого энтузиазма.

Виконт не обратил никакого внимания на их слова.

– Можно мне называть вас Селиной? – спросил он.

– Конечно.

– Благодарю, а вы можете называть меня Роландом.

– Не спеши, приятель. – Высокий мужчина в военном мундире отделился о группы, стоявшей позади миссис Арбетнот. – Будьте осторожны с Роландом, мисс Годвин. Он известный сердцеед.

У виконта дрогнули губы.

– Это ужасная ложь, Тедди. – Он с испугом взглянул на Селину. – Не обращайте внимания на его злой язык. Он никого не хотел обидеть, уверяю вас.

Селина рассмеялась, ей начинало нравиться это место. Все заговаривали с ней, шутили и смеялись. В салоне сделалось невыносимо жарко, и виконт предложил Селине проводить ее к столику с лимонадом. Но тут рядом с Селиной появилась хорошенькая рыжеволосая девица.

– Я никак не могу пройти к столику с напитками. О, мне уже дурно!

Только слегка приподнятая бровь отразила неудовольствие Роланда.

– Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам, мисс…

– Дафна Деклер. – Она лукаво улыбнулась и чуть покачнулась. Светло-голубое муслиновое платье подчеркивало ее изящную фигурку. – Леди Дафна Деклер. Мы с вами знакомы. Или по крайней мере мне так кажется. Мой брат Бенджамин наверняка рассказывал вам обо мне.

Селине стало неловко за эту болтушку.

– Я не припомню этого. Селина, я постараюсь поскорее вернуться.

– Какое интересное платье. – Оценивающий взгляд ; леди Дафны остановился на Селине. – Кажется, я уже видела точно такое же.

– Неужели? – Сейчас было самое время отойти, но как? Селина оглянулась в поисках Летти.

– О да. Я припоминаю, что девушка, у которой было похожее платье, говорила, что оно было сшито именно для нее. – Леди Дафна наклонилась, чтобы лучше рассмотреть низ платья. – Этой золотой тесьмы не было, но, конечно, ее легко добавить…

Краешком глаза Селина заметила Изабель в белом платье с красным кружевом. Изабель покачала головой и прижала палец к губам.

– Ох! – Леди Дафна всплеснула руками. – Простите меня, Селина. Изабель будет сердиться на меня. – Любопытные молча столпились вокруг них.

– Мне очень хочется лимонада, милорд, – произнесла Селина.

– Я испортила тебе весь вечер! – воскликнула леди Дафна. – Пожалуйста, не стесняйся, что тебе пришлось одолжить платье для бала. Мы все знаем, как разорительны эти сезоны для тех, кто ограничен в средствах.

Селина бросила взгляд на испуганное лицо Изабель и едва не рассмеялась.

– Вы очень добры, леди Дафна, – сказала она. – Но ваше предположение не совсем верно.

Глаза Дафны сердито прищурились, а на хорошеньких губах появилась злая улыбка.

– Умоляю, объясните.

– С радостью, но не здесь, чтобы никого не утомлять. Однако… – Селина хлопнула веером, чтобы не дать возможность леди Дафне перебить ее. – Однако я с удовольствием поделюсь с вами той полезной системой, которую мы изобрели. И я уверена, что вы найдете ее очень выгодной.

– Но…

– Никаких но, – с улыбкой возразила Селина. – Я хочу, чтобы все услышали об этом открытии. Роланд, давайте наконец пройдем к столу.

– С удовольствием, – ответил он и предложил девушке руку. – Прошу прощения, – произнес он и провел Селину мимо застывшей от удивления Дафны.

Селина рассмеялась.

– Все вышло как нельзя лучше. – Девушка испытывала искреннюю симпатию к Роланду.

– Вы удивительно непосредственны, моя дорогая, – сказал Роланд. – Это такая редкость!

Долговязый джентльмен преградил им путь.

– Конечно, Селина и в самом деле удивительно непосредственная, – передразнил он.

Сердце девушки болезненно сжалось, и она вцепилась в руку Роланда.

– Добрый вечер, мистер Лечвит. Мужчина выпятил губы и посмотрел на нее бесцветными глазами.

– Право, дорогая, что за формальности между нами. Ты же Знаешь, что для тебя я просто Персиваль.

– Кто этот человек? – спросил Роланд.

– Мне очень хочется лимонада, – произнесла Селина с отчаянием в голосе. – Пойдемте поскорее, пожалуйста.

Но не успела она продолжить, как Персиваль Лечвит сжал ее руку длинными, липкими пальцами и поклонился Роланду.

– Я с удовольствием угощу Селину лимонадом. Она очень застенчива и ничего не знает о высшем свете. Простите, что она подала вам надежду, создав впечатление, что свободна и может уделять людям внимание по своему усмотрению.

Вокруг них стали собираться любопытные, а одна дама с роскошными перьями в прическе открыла рот от удивления. Селина оказалась перед выбором: либо позволить этому ненавистному человеку держать ее за руку, либо устроить сцену, которую родители никогда ей не простят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю