Текст книги "История одного Инквизитора (СИ)"
Автор книги: Станислав Соболев
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)
Еще немного интересного: от игре к игре, разные слова могут пониматься по-разному. Не все, но разработчики на выдумки горазды и механика одной игры может кардинально отличаться от механики другой. Независимо от этого, в реалиях обеих игр – сленговые слова будут рано или поздно становится варваризмами. Вот настолько силен и опасен игровой сленг.
Альфа и бета – греческий алфавит, видимо, навсегда останется в моде. В игрострое под «альфой» обычно понимается версия, сравнительно недавно вытащенная из печки. Не вылизанная, с кучей проблем и так далее. Бета же – исправленная альфа. Обычно, перед полноценным релизом, выпускают «бету» и исправляют ошибки по ходу появления с помощью дополнительных «патчей». С учетом современных реалий, полноценный релиз зачастую уже и называют бетой. Чем сложнее технологии – тем сложнее выловить закравшиеся ошибки, а чем сложнее их вылавливать – тем меньше вероятность, что разработчики рискнут перейти от беты к полноценному релизу.
Патчи – бесплатные официальные дополнения, которые нужны для исправления ошибок или расширения игрового, программного и так далее функционала.
Сервер – понятие, имеющее много значений. Непосредственно в играх, под сервером обычно понимается место, где играет игрок. В основном, сервера не связаны между собой, и прогресс на одном сервере – не дает прогресса на другом сервере, кроме как социального в глазах других игроков.
Уровни и опыт – служат мерилом прогресса игрока в игровом мире. Уровень (боевой уровень) – одна из основных характеристик персонажа, если в игре присутствует соответствующая механика прокачки. Повышение уровня обычно вознаграждает игрока дополнительными очками навыков, разрешением на ношение новых предметов, расширяет игровой функционал и так далее. Тут уже все на совести непосредственно разработчиков. Опыт – опять же, в основном, – средство получения более высоких уровней. В ходе разного вида манипуляций (в основном, выполнение заданий, убийство врагов и так далее) – растет опыт, а по достижению определенных планок повышается и уровень.
Активные и пассивные навыки (таланты, скилы и так далее) – расширение возможностей игроком его игрового персонажа. Под активными навыками – обычно понимаются навыки, применяемые игроком. В большинстве случаев, у активных навыков урон разнится с базовым и может накладывать разного рода эффекты. В более широком смысле, активным навыком можно называть любой навык, который применяется напрямую к персонажу, врагу или пространству и как-то влияет на него, положительно или отрицательно. К активным навыкам нередко относят еще и производственные (рыбалка, охота, добыча руды, травничество и так далее), но лучше все же называть их производственными, а не активными. Пассивные же – навыки, служащие скорее дополнительными параметрами персонажа. Они всегда активны и всегда действуют после открытия их игроком, но их невозможно активировать или как-либо применить.
Варлок (от английского warlock) – колдун, маг, волшебник. Применяется для обозначения плохих колдунов (что-то вроде темного мага), нередко данный класс в играх занимается накладыванием проклятий или отравления врага с помощью магии. В Легарии – он представляет из себя помесь некроманта и мага-отравителя.
Эпик (от английского epic) – в зависимости от игры, могут применяться различные вариации: рейд босс, босс и так далее. Сильный монстр, обычно убивается в группах.
Рыж, синь – цветовая классификация игровых предметов. Система может отсутствовать в играх и вовсе, но цветовая кодировка стала довольно-таки распространенным способом обозначения силы предметов. Как правило, красится не сам предмет, а окантовка его изображения в окне инвентаря. В «Великой Легарии» используется следующая иерархия: белый (самый слабый) – желтый – зеленый – синий (синь) – фиолетовый – оранжевый (рыж).
Вайп – полное удаление игрового прогресса на сервере. Под вайпом обычно понимается полный перезапуск сервера, где игроки должны будут заново создавать персонажей и осваивать игровой мир. Также бывают и частичные вайпы, во время которых удаляются все игроки, которые не были активны определенное время или были отправлены в «бан» за нарушение правил, например. Опять же, причины частичного вайпа – могут различаться в зависимости от того, как именно администрация сервера решила почистить сервер.
Танк – классификация роли персонажа в группе. Танки – обычно, самые «толстые» и живучие персонажи в группе. Они берут на себя урон врага, пока «дд» (от английского damage dealers – наносящие урон) стремятся как можно быстрее избавить супостата от тягот жизни. Классификаций роли в группе, как правило, очень много и они зависят от механики взаимодействия в игре. В основном же, можно разделить их на три основных вида: танк (берет на себя урон), дд (наносит урон) и саппорт (от английского support – поддерживать; лечит, наносит на союзников усиления, ослабляет врага, призывает существ, обновляет боезапас и так далее). Если добавить сюда одно только понятие о расстоянии (long range – высокая дальность, middle range – средняя дальность и low range, иногда совпадает с malee – малая дальность, иногда совпадает с ближним боем) – и количество классификаций уже увеличится до двенадцати. Добавить классификацию по элементам, оружию и прочему – и можно писать новую книгу, рассказывая об одних только нюансах каждого.
Рарный – он же рар, он же рара, он же «ты где это нарыл?». Как и большая часть игровой терминологии, происходит от английского слова rare – редкий. Может применяться в разном контексте и относиться к предметам, материалам, существам игрового мира, событиям, заданиям и так далее. Служит для обозначения крайней редкости представителя списка из предыдущего предложения.
Крафт – от английского craft – производить. В основном, применяется для обозначения предмета, созданного игроком. Также может использоваться для обозначения типа навыков, класса (crafter – производитель) или самого процесса производства («чтобы скрафтить такую-то вещь, тебе нужны такие-то материалы»).
Хербы – от английского herb – травы. Может встречаться в разных вариациях; из своего опыта запомнил наш старый добрый клан, в котором сильно прижилось название «плесень». Тем не менее, под «хербами» – обычно понимается все, что добывается путем сбора трав. Иногда к хербам могут относить даже грибы. В большинстве игр, используется для производства бутылок с хп и мп (health power – сила здоровья и mana power – сила магического запаса), да и прочих склянок. В некоторых же – может применяться в комбинированном производстве сложных предметов в качестве дополнительного вида необходимых ресурсов. Также, могут пониматься под хербами и сами вещества, которые восстанавливают здоровье, ману или временно оказывают влияние на персонажа игрока или врага.
Задаблиться – от английского double – двойной, два. Встречается в игровых механиках очень редко и единственный пример, который смог вспомнить – «Swords and Potions», где производимый предмет имеет шанс на выходе создать дополнительную копию себя. Собственно, может применяться не только в контексте производства, но и, например, при отдаче тактических приказов; «даблим танка, пока не снесем саппорта» и так далее. Применение разнообразное, и, как и все варваризмы – может применяться в разных формах и контекстах. К слову, точного правописания у слова нет, и встречаются варианты с «у» вместо «а». Ближайший аналог слову – дублировать.
Экстракт корнэлии, кальцемит, ракмал и прочая содомия. Редко, когда в придуманном игровом (да и не только) мире используются настоящие элементы таблицы Менделеева или названия трав, деревьев, жидкостей. Куда чаще, авторы «изолированных вселенных» выдумывают свои названия. Добавил этот пункт на случай, если вдруг названия кого-то да озадачат, и, руководствуясь напутствием в начале – он залезет в словарик. Привет тебе, к слову, если ты такой! Или такая? Не важно. Ты – просто молодец, раз в тебе проснулась любознательность. Спасибо тебе за это.
Хилер – от английского heal – лечить. Выполняет роль медицинской поддержки в группе. В основном занимается лечением или набрасыванием усиливающих навыков на союзников. Он же лекарь, он же хилка, он же целитель, он же медсестра, он же доктор, он же… в общем, игроки на выдумки горазды и тут уж кто как привык многострадальных виртуальных врачей называть.
Соло – обычно подразумевается одиночное выполнение какого-либо действия. Антоним «в пати» – от английского party – сленговое название групп игроков в английском языке, хоть в оригинале и переводится, как праздник или партия. Из англоязычных локализаций игр перекочевало в сленг других языков, несмотря на то, что в играх – практически всегда в механике называются эти «праздники» – «группами».
Непись – не игровой персонаж. Он же НИП. Он же НПЦ (от английского not playable character – не играбельный персонаж). Он же плесень. Наш клан вообще все подряд плесенью называл, если уж говорить честно. Но, не суть, под неписями – понимаются все игровые персонажи, которые не находятся под контролем игроков, но при этом не являются врагами на постоянной основе. Грубо говоря, если он один, и он не представляет для нас угрозы в игре – в большинстве случаев, он непись. Если он антропоморфен (подобен человеку), разумеется. А то так и камень можно неписем назвать. Опять же, не всегда – нередко и собаку в игре можно неписем назвать, если она по какой-то причине выдает задание или взаимодействует с игроком. В общем, непись – антропоморфный житель мира, который не хочет нас убить или не антропоморфный житель мира, если он с нами взаимодействует, но тоже не хочет нас убить. Или хочет, но, по крайней мере, не подает вида.
Квестовая линия и квесты – от того же английского quest – задание, миссия. Собственно, квест – это задание или миссия. Квестовая линия – ряд взаимосвязанных заданий. Нередко присутствует некая основная линия, которую называют сюжетом, а квесты, входящие в эту линию – сюжетными. Квест вообще чаще встречается в форме прилагательного: квестовый непись, квестовый предмет, квестовый моб (моб – непись, которого много и который враг), квестовый лут (предмет, добытый с убитого врага), квестовый данж (от английского dungeon – подземелье), квестовая лока (от английского location – локация) и так далее. Вплоть до квестовой плесени.
Откат – встречается во многих значениях. В самих играх – служит синонимом для более лаконичного «кд» (кул даун, от английского cool down – остывать, остывание). И у многих классов, есть в активе «скилы», которые «если ты не плесень, то юзаешь по кд». Юзать – от английского use – использовать. Скилы – от английского skill – навык. Обозначает временную разницу между использованием навыка, повторным походом в подземелье и так далее. Второй вариант – чуть более трагичен. Игровые сервера нередко сохраняют копии баз данных для быстрого восстановления игры в случае какой-либо ошибки. Чаще всего, прибегают к «откату сервера» в случае, если последнее обновление принесло с собой неприятную оплошность. И весь прогресс с последнего сохранения базы данных – собственно, «вайпают» при откате.
На самом деле, игровой сленг – очень динамичен и разнообразен. С его темпами развития, скоро он уже успешно сформируется в собственный язык из аббревиатур и понятий. Нередко, можно и целые предложения составлять из разряда: «портай кп на респу, рб загриндим по кд, потом зарашим пару данжей, если ты танком». Чуть более литературный перевод: «прилетай со своей постоянной группой на место появления сильного монстра; убьем его, как только появится, а потом быстро пробежимся по паре подземелий, если ты возьмешь персонажа, который берет урон на себя». Страшно ли это? Опасно ли для обычного, более привычного и более общего языка?
Можно долго и упорно обсуждать, насколько успешно превращаются мозги в плесень от компьютерных игр, но удивителен ли факт появления своих выражений в этой среде? Вовсе нет. Как и представители любой другой профессии, игроки общаются на языке, который им понятен. По языку они сразу могут определить друг друга из толпы. А ведь онлайн игры – несут в себе ту самую, социальную среду, которой не хватает игрокам в обычных играх. И появление своего языка в ней – помогает формированию у нее индивидуальности. Пускай и такой, что не всеми останется понятой.
– Что ж, думаю, дальше сам справишься, – едва мы вернулись в Каэнпост, радостно стукнул меня кулаком в плечо Солакс.
– Да я бы там и сам справился, – слегка обидевшись, но все же не скрыв легкой улыбки, ответил я.
– Ну, ты лекарь, тебе проще, чем остальным, – потянул воин, оглядевшись по сторонам. Видимо, он выискивал, кому бы еще помочь. – Имя твое запомнил. Думаю, еще встретимся.
Молча кивнув, я на мгновение повернулся лицом к церквушке, где меня уже ждал Руфус. Захотев попрощаться с Солаксом, я вновь повернулся к нему, но моего боевого товарища уже не было рядом. Загадочный мир, все же, эта Легария.
Слегка помявшись, я вновь направился к нему. К моему надоедливому, самого себя назначившему наставнику.
– Где тебя носило, Инквизитор? – тут же гневно воскликнул Руфус, едва я подошел.
– Охотился на Торакса, – слегка смутившись, ответил я.
– Торакс? А да, – искренне удивившись, безразлично потянул мой наставник. – Все равно, даже если тебе и удалось одолеть его, у тебя пошло слишком много времени на это!
– Так мог бы и сам сходить …
– Да как ты смеешь? – опять взъелся Руфус. – Я великий Руфус, наставник самого избранного, кавалер ордена Кифаруса восьмой степени, верховный целитель самого императора Абдония шестого…
– И сидишь в какой-то деревне в поисках новобранцев для мести гоблину, которого можешь одолеть, лишь чихнув на него? – повел бровью я, перебив Руфуса.
– Да! – в сердцах крикнул он, слегка задумавшись. – То есть, нет! Я лишь проверял тебя! Ха-ха, и ты прошел испытание!
– Ты опять что-то задумал, да?
– И я с гордостью даю тебе Книгу Титулов! – протянув мне потрепанную книжку, радостно закончил он, не обратив никакого внимания на мой вопрос.
Слегка смутившись, я забрал трофей у наставника. На первой же странице красовалось накиданное от руки, черно-белое изображение Торакса и надпись «гроза гоблинов».
– Это что? – закрыв книгу, с интересом спросил я.
– Альманах достижений, – спокойно пояснил Руфус. – Так же, внутри ты найдешь руководство по миру Легарии, информацию о бестиарии, важные стратегические аванпосты…
– И награду за испытание? – вновь перебил наставника я.
Слегка сощурившись, Руфус засунул руки за спину и гордо посмотрел вдаль. Судя по его жесту, делиться со мной деньгами или чем-то еще ему не особо то и хотелось.
– Хорошо, – решив отойти от больной темы, нарушил я тишину. – А с книгой мне что делать? Не буду же я ее повсюду с собой таскать, верно?
– А волшебный инвентарь тебе на что? – усмехнулся Руфус, словно показывая, насколько глуп мой вопрос. – Спрячь ее там. Все достижения будут заноситься туда сами. Это подарок богини хитрости, великой богини лучников и разбойников.
– Оригинально… – вспомнив о воле и судьбе, которых уже возвели в стан великих богинь в этом загадочном мире, обреченно потянул я.
– Великие творцы так решили, и мы не имеем права спорить с их божественной мудростью, – грустно заметил Руфус. Судя по изменившемуся голосу, ему самому не особо нравилась мысль о поклонении чему-то абстрактному. – Так, Инквизитор!
– Да, наставник?
– Раз ты так долго справлялся с Тораксом, то мне придется дать тебе еще одно задание! Возражения будут?
– У меня много вариантов, да? – чувствуя, что независимо от ответа на меня сейчас польется поток очередной бессмысленной информации от Руфуса, тяжело вздохнул я.
– Только два! Спасти честь верховной волшебницы Шабатты или умереть, сражаясь за нее!
– Это та, что целовала тебе ноги?
– Не смей так говорить о ней! – словно забыв, что говорил мне до похода на Торакса, нахмурился Руфус. – Верховная волшебница Шабатта осветила Каэнпост своей мудростью, навестив нас во время твоего испытания. Но, ее посох был украден и я подозреваю, что за этим стоят кентавры. Ты должен вернуть посох и спасти честь верховной волшебницы!
– Раз такое дело, может, со мной пойдешь?
– Твое предназначение спасать всех, кто попал в беду, помогать всем, не задавая лишних вопросов и быть хорошим учеником великого наставника Руфуса!
– Или стражу отправите?
– Это твой долг перед Легарией, как избранного!
– А если волшебница такая великая – как она допустила кражу своего посоха?
– Твое имя навсегда войдет в анналы истории!
– В этом нет никакой логики! – уже чуть ли не навзрыд воскликнул я. С интересом посмотрев на меня, Руфус хмыкнул и жестом предложил продолжить. – Благодарю. Судя по тому, что ты хочешь меня отправить куда-то – вы прекрасно осведомлены, где находится база кентавров. Так?
– Так.
– И дело это вселенской важности, ведь был украден посох верховной волшебницы Шабатты. Так?
– Все верно.
– Почему не отправить армию? В городе полно воинов, стражи и просто бойцов, слоняющихся без дела! Почему бы не собрать хороший отряд и разбить кентавров, не дав им даже шанса сопротивляться?
– Но…
С интересом посмотрев на наставника, я скрестил руки на груди, нервно топая ногой. На лице Руфуса легко читалось, как он обдумывает наиболее болезненную для меня смерть.
– Но ведь…
Возразить ему было нечем. На моей стороне была логика. Но, к моему ужасу он вдруг просиял и гордо поднял подбородок.
– Это твое предназначение, избранный! – заявил он, махнув рукой в сторону. Почему-то, я ожидал от него чего-то подобного. – Мы не можем рисковать, отправляя армию на зачистку логова, когда ты можешь справиться один!
– Я сражен твоей мудростью, наставник, – невольно съязвил я.
– Но я не могу отпустить тебя в трудный бой, не наградив за предыдущий подвиг, – уже не так гордо, и, скорее, даже нехотя сказал Руфус. – Возьми. И да будет богиня освещать тебе путь.
И наставник протянул мне новый жезл. Он был похож на мое оружие, но синего цвета, а над рукояткой было высечено три зарубки. С интересом рассмотрев новую игрушку, я вопросительно посмотрел на наставника. Объяснять, какой вопрос я хочу задать – не пришлось. Казалось, что и сам Руфус ожидал моего вопроса о зарубках.
– Он заточен, – с серьезным лицом принялся объяснять наставник. – До третьей градации. Чего непонятного то?
– И… – я попытался найти слова, но лишь усмехнулся. – Как мне помогут зарубки в бою?
– Зарубки делают твое оружие сильнее, – пояснил он, но по лицу было видно, что Руфус и сам смутился от своих слов. – Острее, быстрее, могущественнее. Молнии, выпускаемые тобой, будут на порядок смертоноснее, чем были.
– А как с этим связаны зарубки?
– Ты в любой момент можешь нанести еще зарубки, но для этого тебе нужны свитки древних, со знаниями, ушедшими в небытие.
– Мне свитком царапать жезл?
– И каждый раз, когда свиток становится частью оружия – оно улучшает себя. И делает тебя сильнее.
– А броню чем царапать?
– Не задавай глупых вопросов, избранный! – вновь разгорячился Руфус, положив мне руку на плечо. – Благодари богиню, ведь это она по воле творцов позволила твоей душе становится единой с оружием! Будь благодарен, а не задавай вопросы, Инквизитор!
– Я просто не понимаю, как именно царапанье посоха помогает ему становиться сильнее…
– Ты вновь пытаешься понять логикой то, что нужно принимать сердцем! – сжав сильнее мое плечо, попытался убедить меня Руфус. – Путь сердца, путь души и путь разума – слишком разны и спорны. Каждый имеет свои недочеты, но все они – ведут к силе. К могуществу, что делает избранного – избранным, а не очередным новобранцем! Только вера сможет привести тебя к успеху! Задавая вопросы – ты не сможешь верить, ведь попытка понять веру разумом – приведет лишь к потере веры! Понимаешь?
– Да-да, – быстро согласился я, лишь бы цепкая рука наставника выпустила мое настрадавшееся плечо.
– Вот и славно, – просиял Руфус. – Тогда иди! Не стоит заставлять Шабатту ждать!
Чуть слышно выругавшись, я потер освободившееся плечо, но все же решил пока играть по правилам наставника. Торакс особо проблем не доставил, но вот кентавры пугали меня куда больше. Гоблины хотя бы маленькие, а эти существа – размером почти с огра, с которым мы с Солаксом столкнулись в бою. Не хотелось бы проиграть уже на втором своем задании.
В любом случае, путешествовать по локациям было веселее, чем торчать в холодном, заснеженном городе. Да и разобравшись слегка со своим оружием, я уже понимал, что в нем заключена огромная сила. Узнать бы, как ей пользоваться правильно – и вообще отлично было бы.