355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Ролдугина » Пряный кофе (СИ) » Текст книги (страница 11)
Пряный кофе (СИ)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:35

Текст книги "Пряный кофе (СИ)"


Автор книги: Софья Ролдугина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

Лиам вздохнул так безнадёжно и грустно, что даже моё ледяное сердце затрепетало.

– И как их различить, ну, самообман с дыханием судьбы?

– Время показывает, – улыбнулась я. – А у некоторых счастливцев есть особое чутьё.

– Может, и у меня есть? – воспрянул духом Лиам. – Ну, это самое чутьё. Я же вас, леди Гинни, как увидел – сразу понял, какая вы хорошая. И что когда я взрослый буду, то защищать вас стану, как Эллис! Выучусь на детектива, вот.

Я не выдержала и рассмеялась:

– А что же ты тогда мне крысу подкинул?

– От большой любви, – выкрутился Лиам и виновато на меня посмотрел. – А вы, того, сердитесь?

– Нет, – покачала я головой. И вспомнила вдруг – совершенно некстати – Лайзо с его неудавшимся приворотом. – Но мой тебе совет, если ещё к кому-нибудь почувствуешь искреннюю симпатию – обойдись без крыс. Без любых крыс, не только дохлых.

Он воодушевлённо закивал, и я приготовилась было высказать ещё несколько советов, касающихся уже прямо поведения с Юджинией, когда внизу вдруг послышался грохот; доносился он с кухни и напоминал звук от падения доброго десятка сковород и кастрюль.

Чашка из-под кофе была пуста.

Оправданий, чтобы тихо сидеть на втором этаже, ни во что не вмешиваясь, у меня не осталось; пришлось спускаться.

Жуткий грохот, впрочем, объяснился обыденно: мисс Астрид приказала служанке просушить десертные ложки, а та рассыпала всю коробку с приборами на противень, подготовленный для следующей порции выпечки и уже смазанный маслом. В итоге ложки, вилки и ножи пришлось заново мыть, но, к счастью, нанятые девушки оказались работящими и справились в срок. Правда, мне пришлось взять на себя командование прислугой, и на гостей до самого приёма времени не осталось.

Дважды со мной пытался заговорить дядя Рэйвен; я молитвенно складывала руки и знаком просила его подойти позже. Однажды подошла Паола, чтобы узнать, где Лиам, и я отослала её на второй этаж. Фаулер четырежды заглядывал на кухню и в зал, однако баронету отчаянно не везло. Сперва он столкнулся с дядей Рэйвеном, затем – с более чем недовольным Георгом, на третий раз его окликнули и вернули близнецы, а на четвёртый он едва не сбил с ног приютских детишек и удостоился ядовитого замечания от Паолы.

И впору бы посмеяться над таким невезением, если бы не взгляды Фаулера. В них было нечто настолько несвойственное ему, что у меня кровь леденела в жилах. Словно слепец шёл по узкому карнизу, а я бессердечно наблюдала за этим издалека – и молчала.

За десять шагов до резкого поворота.

За пять шагов.

За шаг.

Но, как бы то ни было, за десять минут до начала благотворительного вечера в зале – жаль, не в кофейне – воцарился идеальный порядок. Отец Александр, Паола и дети заняли место напротив входа, в окружении цветочных гирлянд и букетов. По правую сторону расположились дядя Рэйвен, Мэтью и Клэйморы. По левую – близнецы, ослепительно красивые и изрядно воодушевлённые, и мрачный, как ноябрьский день, Фаулер. Я поставила граммофонную пластинку с необременительно-воздушной мелодией и приготовилась ждать…

Наконец, дверной колокольчик звякнул.

Первыми прибыли, конечно, не благотворители, а те, для кого присутствие на этом вечере было частью работы – Луи ла Рон с юношей в огромных очках, который назвался Джеремией. То, очевидно, был обещанный мне фотограф. За ними последовали те, кто искал развлечений. Сначала – Эрвин Калле, на сей раз в сопровождении не трепетной девицы, а богатой вдовы. Минуту спустя прибыли супруги Вайтберри, едва не столкнувшись в дверях с миссис Скаровски, на ходу перебирающей листы с новыми сонетами. И не успела я поприветствовать старых друзей, как гости начали приезжать один за другим. В какой-то момент в толпе померещилась зефирно-белая шевелюра Клэра, но тут меня окликнула Абигейл. Я отвлеклась, а когда обернулась вновь, то увидела только прелестнейший цветник из дам всех возрастов; вероятно, одну из них, светловолосую коротышку в голубом платье, я и приняла за Клэра.

Предчувствие опасности нахлынуло с новой силой.

– Вы чем-то встревожены, дорогая? – сочувственно поинтересовалась Абигейл, касаясь моего локтя. – Или это наши мальчики вас так утомили своим незрелым поведением?

– О, что вы, Кристиан и Даниэль сегодня держались безупречно, как и подобает Дагвортам, – поспешила я успокоить её. – Просто мне почудился здесь человек, который должен быть в совершенно другом месте.

– Нежелательный гость? – нахмурилась она.

– Отнюдь нет. Это мой дядюшка, сэр Клэр Черри. Он собирался нынче вечером побыть в особняке, потому что почти всю прислугу и гувернантку вдобавок мне пришлось отправить сюда, – пояснила я. – С моими племянниками оставалась только Юджиния, а она сама ещё слишком юна… Впрочем, забудьте. Скажите лучше, что это за семейство поклонников коричневого цвета? – и я указала веером на пару у граммофона.

Мужчина был облачен в кофейного цвета костюм по последней моде. Вытянутое лицо, жгучие тёмные глаза и тоненькие усики навевали мысли об опереточных злодеях, однако сдержанные манеры и умение улыбаться, глядя сквозь собеседника, заставляли предположить в нём человека разумного и безупречно воспитанного. Спутницей его была женщина с одухотворённым лицом монахини в миру, взирающей на несовершенства сего мира со скорбью и надеждой. Тон землисто-зеленоватого платья идеально гармонировал с рыжеватыми волосами, уложенными в аккуратную высокую причёску.

Ни одного из этой пары мне прежде не доводилось встречать.

– А, это виконт Уицлер с супругой, – громким шёпотом сообщила Абигейл и обмахнулась веером. – До замужества леди Уицлер была мисс Фанни Хайнц. Говорят, что по алманской линии у неё родственники через одного – бароны, графы и герцоги, но я сомневаюсь.

– Вид у неё – воплощённой добродетели, – заметила я вскользь.

– Вид соответствует содержанию, дорогая, – вздохнула Абигейл. – Леди Уицлер словно помешалась на благотворительности. Интересно, кто их привёл… Наверное, кто-то из старых друзей леди Милдред.

– К слову, о старых друзьях, – зацепилась я за последние слова. – Скажите, вам не знакомо имя некой «леди Норы»? Кажется, она была подругой моей бабушки или нечто вроде того…

Лицо Абигейл осветилось.

– А! Маркиза Фойстер! Конечно, знакомо, да пребудет она на Небесах… – осенила она себя священным кругом. – Леди Нора умерла двенадцать лет назад. В Бромли, впрочем, я её последние лет двадцать вовсе не видела. Она переехала в пригородное поместье, навезла туда с десяток воспитанников… Её жених умер за два месяца до свадьбы, а ни о ком другом Нора и слышать не хотела. Титул и имя унаследовал сын её сестры, – пояснила Абигейл и досадливо нахмурилась. – Его звали…

– …Мэй? – предположила я осторожно. Абигейл кивнула и брезгливо поджала губы:

– Да. Полное ничтожество! Впрочем, его сыновья – вполне достойные молодые люди, так что хочется верить, что род Фойстеров – в надёжных руках… А почему вы сейчас вспомнили о леди Норе?

– К слову пришлось, – пожала я плечами. – О, а вот и виконт Брейвхарт с супругой. Нужно поприветствовать их. Вы позволите?

– Ступайте, дорогая, – махнула веером Абигейл и хищно сощурилась. – Я тоже вижу знакомых, с которыми не прочь перемолвиться словечком. Да, как раз кстати! – и она двинулась сквозь море гостей – как огромный корабль под розовыми парусами.

Спустя два часа после начала вечера доверху наполнились уже три корзины с подарками, хотя начиналось всё с горсти сластей, двух книжек и кисета вишнёвого табака для Святого Кира. Время от времени с кухни мне доставляли записки с общей суммой благотворительных сборов. Она неизменно оказывалась не так велика, как бы хотелось: посетители куда охотнее жертвовали для детей недорогие безделушки, нежели деньги, да и кофе с десертами заказывали не так много. Гости приходили и уходили, за ними следовали новые; некоторые, впрочем, оставались надолго, например, Клэйморы или Эрвин Калле со своей новой подругой. Миссис Скаровски зачитала несколько стихотворений и покинула нас, сославшись на обещание присутствовать в другом месте. Я же пыталась успеть везде – кого-то развлечь беседой, кому-то рассказать о несчастной судьбе детей из приюта, но до самих детей так и не дошла. Издали смотрела, как Дейзи Пинк и Лили Страут отвечают на очередную порцию расспросов от сердобольных леди и джентльменов, видела, как опекает Берти отец Александр, как меняется выражение лица Паолы – с непринуждённости на тщательно скрываемую усталость, а затем и досаду. В какой-то момент из поля зрения пропал Фаулер, так настойчиво искавший встречи со мною; но не успела я забеспокоиться об этом, как случилось то, чего мы все боялись с самого начала.

Зал вдруг накрыла тишина, распространяясь, точно круги от брошенного в воду камня. И в центре внимания внезапно оказались две приютские девочки – и чета в коричневом. Дейзи Пинк пунцовела под стать своему имени; Лили Страут была бледна и держала спину настолько прямо и напряжённо, что при одном взгляде на неё начинало тянуть эфемерной болью вдоль хребта.

– Простите, что вы сказали, сэр? – необычайно тонким голосом произнесла Лили. Краем глаза я заметила, как к ней с разных сторон протискиваются отец Александр и Паола; ни Эллиса, ни близнецов, ни хотя бы дяди Рэйвена поблизости не было.

– Я сказал, что это ширманский бред. – Тонкие губы виконта Уицлера ещё сильнее расплющились – в кислой улыбке. – Что значит – ты мечтаешь обучаться и стать доктором? Женщина-доктор? Приютская замарашка – доктор? Кто внушил тебе такую вредную идею? Я бы выпорол этого человека на площади.

Судя по тому, как замер, гневно ловя воздух ртом, отец Александр, идея принадлежала именно ему.

– Если не получится стать врачом – стану хотя бы медицинской сестрой. Уж это, кажется, даже церковь одобряет? – сделала неумелую попытку примириться Лили, но слова её прозвучали с вызовом.

Виконт Уицлер покрылся красными пятнами.

– Сестры при монастырях только и могут, что поднести чашку воды, унести горшок или обтереть больного лихорадкой… Точнее, больную, потому что к мужчине им прикасаться запрещено. И чему здесь учиться? Какой ещё Университет Бромли? Да одна шапочка для студента стоит больше, чем жизнь побирушки…

Лили Страут вздёрнула подбородок.

– Я не побираюсь. Сэр. Я работаю. Честно работаю.

– Неужели? – выгнул бровь виконт. Добродетельная супруга взирала на него с ужасом; глаза у неё повлажнели. – Неужто кто-то взялся… проспонсировать столь дерзкую особу? Что ж, люди порой лишаются чувства вкуса и меры.

Лили дёрнула головой, словно получила пощёчину. Дейзи стояла рядом, покачиваясь; губы её были плотно стиснуты. О, виконт не сказал ничего предосудительного – если смотреть лишь на слова. Но обмануться в том значении, что он вкладывал, было невозможно…

Мне оставалось только три шага до того, чтоб прийти девочкам на помощь, и, поймав взгляд Паолы, я сделала ей знак оставаться на месте. Но сама ничего сделать не успела – меня вдруг придержали за локоть, и сквозь кольцо напряжённо замерших гостей шагнул…

Лиам.

Маленький рыцарь в сером костюме вместо сияющих лат.

– Люди лишаются вкуса? Может быть. Но некоторые лишаются чувства собственного достоинства и разума в придачу.

– У дерзких девиц не менее дерзкий юный покровитель? – скривился виконт Уицлер. Лицо его супруги было уже бело, как мел, словно она могла прямо в следующую секунду лишиться сознания.

Лиам сделал ещё шаг, заслоняя Лили и Дейзи собою. Он был ниже их на добрых полголовы, но сейчас казалось, что макушкой он касается потолка.

– Я всего лишь неразумное дитя, – произнёс он, и голос его дрогнул. – И серьёзных книг читал не так уж много. Может, потому и помню пока ясно, что говорится в Писании: «Не тот больший злодей, кто под мостом с дубиной путника стережёт, а тот, кто с ядом на языке людей от добрых дел отворачивает». Или у вас, сэр, Писание не в почёте?

Порядочный семьянин, каждое воскресенье посещающий церковь, коим являлся виконт Уицлер, заявить такое не мог, разумеется. Да и соратники по партии в Парламенте ему это наверняка бы припомнили.

– Я уважаю мудрость Писания, – сдержанно ответил он. – Но не понимаю, какое отношение сии, без сомнения, значительные слова имеют отношение к вздорному желанию некой девицы учиться медицине в университете.

Лиам растерялся всего на мгновение. А затем сощурился и произнёс нараспев:

– А помните ли вы, что об этом говорил святой Игнатий?

– Не имел чести встречаться с ним лично, – попытался было отшутиться виконт, но никто из гостей даже не улыбнулся, включая весьма циничного ла Рона.

Тут над ухом у меня послышался шёпот, от которого по спине пробежали ледяные мурашки:

– Полагаю, мне сейчас стоит вмешаться.

– Подождите, – почти беззвучно шепнула я в ответ, вслепую касаясь руки дяди Рэйвена.– Ещё не время.

А Лиам, не замечая, кажется, никого вокруг, говорил и говорил:

– «…и если увидишь страждущего – остановись и помоги. И если в травах целебных не разумеешь, то спроси того, кто разумеет; и если будет он веры другой, но лечить и учить станет всякого без оглядки на родину страждущего и помыслы, то знание его – от Небес, и умение его – от Небес, и нет никакого посрамления в том, чтобы учиться у него. А если кто от такого лекаря отвернётся, и страждущему не поможет либо уморит его дурными травами, то такие помыслы и такое знание суть глупость и грех…». Вот скажите, сэр, по-вашему святой Игнатий ошибался?

– Не мне об этом судить, даже если и ошибался, – вынужденно признал виконт, глядя на Лиама уже с откровенной неприязнью.

– А если так, то посудите сами. Сперва в позапрошлое лето с прочими подарками в приют была пожалована книга о врачевании, – начал Лиам загибать пальцы с умным видом. – И первой её увидела мисс Страут. А затем младшая дочь у хозяина писчей лавки, где она работала, захворала, и хозяин мисс Страут приставил за ней ухаживать. И врач, который приходил, оказался совсем старенький, а потому Лили… то есть мисс Страут за него всё делала: он говорил, а она порошки растирала, как по-писаному. А нынче летом принёс студент из самого университета тоненькую, но разумную книжицу, и тоже о медицине, и попросил список сделать. И опять мисс Страут эту работу доверили! Что же это, если не Небеса, направляющие её на путь истинный?

– Случайность? – предположил виконт, пожав плечами.

– А знаете, что святой Кир о случайностях говорил? – воодушевлённо спросил Лиам, и виконт Уицлер поспешил ответить:

– В деталях не помню, но цитировать нужды нет. Итак, к чему вы ведёте?

Лиам незаметно перевёл дыхание с облегчением: то ли он не знал нужную цитату наизусть, то ли она не вполне подходила для употребления в обществе, но ответ виконта явно стал большой удачей.

– А к тому, что раз уж мисс Страут сами Небеса к врачебной науке ведут, и святой Игнатий велел страждущим помогать и науке врачевания у знающих людей учиться, и к тому же в Университет нынче на курс и девиц пускают, то что это всё вместе, как не истинно доброе дело? А вы, получается, мисс Страут от этого доброго дела отворачиваете. И кто же вы теперь, как не искуситель зломышиный… злоумыслячий… в общем, совсем не добрый, с какой стороны ни глянь? – вывернулся Лиам и устремил горящий взор на виконта.

Тот выпрямился, как перетянутая струна; сам воздух, кажется зазвенел.

– Сейчас, – шепнула я дяде Рэйвену и разжала пальцы, только теперь осознав, что всё это время, оказывается, стискивала его ладонь.

Виконт выглядел так, словно его одновременно мучила тошнота и прострел в спине. Но прежде, чем он успел сказать что-либо непростительное, в круг, образовавшийся подле спорщиков, ступил дядя Рэйвен.

– Прекрасное знание Писания и житий, сэр Лиам Сайер, – сдержанно похвалил он мальчишку, и тот зарделся и страшно смутился, разом растеряв весь свой задор. – А вы… виконт Уицлер, кажется, – без намёка на вопросительную интонацию произнёс он, глядя поверх непроницаемо-синих стёкол круглых очков. – Думаю, нам надо поговорить. Да, позже мы определённо побеседуем.

Виконт ничего не сумел сказать в ответ; кажется, он настолько обмяк, что, если бы не поддержка насмерть перепуганной жены, в следующую секунду растёкся бы у ног маркиза лужицей бессмысленного желе. Я скосила взгляд, наблюдая за реакцией невольных зрителей, большая часть которых смотрела на Уицлеров с явным неодобрением, и встретилась глазами с Мэтью, который стоял всего в шаге от меня, чуть позади.

– Леди Виржиния, – позвал он тихонько, обращая на себя внимание. Я кивнула, и он подошёл ближе. – Понимаю, момент не очень удобный… Но детектив Норманн очень просил передать, что четверть часа назад сэр Клэр Черри отыскал баронета Фаулера в комнате у чёрного хода, что-то сказал ему, и они вдвоём взяли кэб и уехали куда-то. Детектив Норманн уверял, что вам это покажется важным, и просил добавить, что он пойдёт следом.

Сердце у меня пропустило удар.

– Когда это случилось? – только и смогла выговорить я, отчаянно размышляя, нельзя ли как-нибудь уйти с вечера или закончить его пораньше. Выходило, что никак.

– Четверть часа назад, – повторил Мэтью. – С вашего позволения, я вернусь на кухню, леди Виржиния. Не стоит нам находиться рядом. Не в этом обществе.

– Почему?.. – эхом откликнулась я и с усилием заставила себя успокоиться и вновь начать мыслить разумно. – Ах, да. Понимаю. Наше сходство непременно породит сплетни. Ступайте.

– Не изводите себя беспокойством, – попросил он едва слышно, отступая на шаг. – Не совершайте опрометчивых поступков.

– За кого вы меня принимаете? – надменно откликнулась я, вздёрнув бровь. Мэтью только улыбнулся – и спустя мгновение уже растворился в толпе гостей; один из многих, тень среди теней, без особенных примет, кроме разве что запаха восточных благовоний, пропитавших весь дом дяди Рэйвена.

Мэтью был прав; я не имела права на беспокойство и на слабость. Только не сейчас, не на этом вечере, особенно после отвратительного выпада виконта Уицлера.

Куда и зачем увёл Клэр Фаулера… В первую очередь, разумеется, думалось о плохом: баронет мог быть связан с «Ироничным Джентльменом» или вовсе являться одной из его ипостасей. Это объяснило бы многое. «Призрак старого замка» знал о происшествии в Дэлингридже; Мадлен там не было, зато был Фаулер. Зато Мадлен и только Мадлен могла бы рассказать ему о моём намерении посетить приют в компании Эллиса, что и легло в основу статьи. Если вспомнить, то Клэр говорил, что идёт по следу человека, «действующего теми же методами».

Мог ли это быть Фаулер?

Вполне. Кто, как не он, прекрасно знал низкие методы вроде шантажа, угроз и обмана, которыми в совершенстве владел также и дядя Клэр?

Оставалось лишь два вопроса. Зачем это вообще всё понадобилось Фаулеру – и что означала та, последняя статья…

Надеюсь, не последняя в его жизни. Близнецы бы мне такого не простили.

– Ещё не меньше часа… – прошептала я.

– Простите? – недоумённо качнула Глэдис лорнетом. Я поспешила улыбнуться:

– Нет-нет, ничего, продолжайте. Должна признаться, что это происшествие несколько выбило меня из колеи.

– Удивительно невоспитанный юноша, этот Уицлер, – возмущённо прошамкал сэр Джон Хофф и обвёл взглядом зал, словно в поисках леди Клампси, возлюбленного своего врага. Не нашёл – и вздохнул, прикрыв водянисто-серые глаза морщинистыми веками. – Мало его пороли в колледже.

– Но как же так, сэр!.. – экзальтированно воскликнула леди Хаббард и прижала к губам платок, на сей раз ярко-зелёный, с изящной серебристой вышивкой. Безликая служанка с саквояжем, доверху заполненным Крайне Необходимыми Вещами, стояла на полшага позади, готовая подать другой платок, веер или нюхательные соли, если понадобится.

– А так, – с вызовом вздёрнул острый подбородок Хофф. – В наше время молодёжь секли, и вздорные мальчишки не позволяли себе портить благотворительные вечера. Вот, помню, на приёме у Её Величества Катарины Четвёртой, как мне рассказывали…

Леди Клампси уже ушла, и остановить поток красноречия почтенного сэра Джона Хоффа было, увы, некому. Поэтому я воспользовалась привилегией хозяйки вечера и перешла к другой компании гостей, чтобы занять беседой и их, а затем наконец добралась до невольных героев вечера – приютских девочек и Лиама. Виконт Уицлер, к счастью, отбыл почти сразу, но детям это мало помогло: теперь каждый из присутствующих в кофейне считал своим долгом подойти и высказать своё одобрение. Паола и отец Александр же не отступали от своих маленьких подопечных ни на шаг.

Близнецы тоже старались держаться поближе.

– Леди Виржиния, этого больше не повторится, мы обещаем. Гинни, прости, – понизив голос до шёпота, добавил Даниэль. – Крис ни при чём, правда. Я виноват. Заметил, что Винс куда-то делся, предложил его поискать… И выпустил из виду этого пьяного идиота.

– Вы об Уицлере? – удивилась я. Кристиан усмехнулся:

– Он выпил три порции сладкого кофе по-колонски, с ромом. Причём только потому, что жёнушка сказала ему этого не делать.

У меня вырвался вздох:

– Опьянение его не оправдывает… Хотя и объясняет многое. Лиам, – окликнула я мальчика, который любопытно прислушивался к нашей беседе. Глаза у него были осоловелые: похоже, он опьянел не от рома, но от слишком ярких впечатлений. – Ты поступил как настоящий джентльмен. Я тобой горжусь. Дома поговорим подробнее… Мисс Пинк, мисс Страут – вы держались с достоинством, чего нельзя сказать о моём госте. Приношу за него извинения.

– Я прослежу за тем, чтобы подобного не случилось, – пообещала Паола. Она была бледна, и её загорелая романская кожа казалась на вид оливковой. Похоже, не только девочкам пришлось пережить несколько неприятных минут.

– Рассчитываю на вас. И на вас, отец Александр, – сказала я, а затем сделала то, что мне подсказывала совесть – отозвала близнецов в сторону.

Они без слов догадались, о чём пойдёт речь.

– Что натворил Винс? – виновато спросил Даниэль, пока Кристиан стоял в шаге от нас, у ширмы, готовый перехватить любых гостей, если они решат вдруг присоединиться к беседе.

– Пока не знаю, – честно призналась я. – Эллис велел передать, что видел, как Клэр, то есть мой дядя, сэр Клэр Черри, выходил из кофейни с Фаулером. Затем они якобы взяли кэб; Эллис последовал за ними…

Даниэль ринулся к выходу, явно готовый бежать, искать, разубеждать, нести справедливость и творить прочие глупости, которые больше подобают сказочным героям-спасителям. Брат едва успел остановить его.

– Погоди! – Кристиан придержал его за полу пиджака. – Может, они просто старые друзья. Решили выпить вместе, сходить в… – он покосился на меня и умолк. – В общем, прогуляться.

– Ты сам-то в это веришь? – мрачно поинтересовался Даниэль и вздохнул. А затем обернулся ко мне и продолжил серьёзно: – Гинни, я понимаю, что у тебя нет причин относиться к нему хорошо, но Винсент не так уж плох, честное слово. У него свои представления о рамках дозволенного, но он верен семье… и тем, кого считает своей семьёй. Он для нас много сделал, и для матери…

– Для Абигейл? – не смогла я сдержать удивлённого возгласа.

– И всего рода Дагвортов заодно, – хмуро подтвердил Даниэль. – Служанка утащила мамино кольцо. Видимо, думала, что такой старой и невзрачной вещи никто не хватится. А это была реликвия нашей прапрабабки по материнской линии. Красное золото с розовым бриллиантом – грубоватая, но дорогая работа. Кольцо даровала сама королева в благодарность за спасение наследника. Был там какой-то случай…

– На охоте мальчик провалился в волчью яму и чудом выжил, – пояснил Кристиан, когда брат замешкался. – И первой нашла его как раз баронесса Райфорд. Спешилась, усадила наследника на свою лошадь и час бежала рядом с ней, держась за повод.

– Никогда не видела кольца с розовым бриллиантом у Абигейл, – покачала я головой. Надо же, сперва вытащить ребёнка из волчьей ямы, а потом час бежать рядом с лошадью! Неудивительно, что леди Милдред с Абигейл сошлись характерами. Есть нечто схожее между женщинами Валтеров и Райфордов.

– А оно ей ни на один палец не налезает, – хмыкнул Кристиан и посмотрел на свою руку. – Вот мне или Дэнни – запросто. Но мы не любим розовое, – добавил он с неуловимой иронией. – Так или иначе, но кольцо пропало, а вернул его Винс. Не знаю, что он сделал, но через два дня служанка пришла с повинной. А ещё один раз, когда мы решили сыграть партию-другую…

Даниэль кашлянул и ткнул брата локтем в бок. Я едва сдержала улыбку.

– Вижу, что сэра Винсента Фаулера вы готовы защищать до последнего. И мне тоже не хочется, чтобы дядя Клэр совершил что-то непростительное или пострадал. Но не стоит впадать в уныние раньше времени.

– Не стоит, – согласился Даниэль. – Я пойду на кухню и хорошенько расспрошу этого, как его… Мэтью. А вы, будьте любезны, изображайте тут беззаботность и радушие.

Он был прав – больше нам ничего не оставалось. Но, право, никогда ещё светские разговоры не казались мне такими пустыми и бесконечными! Минуло не меньше часа прежде, чем гости начали расходиться. Последними ушли Уэсты; мне очень хотелось поговорить с Джулией, но сейчас я просто не имела на это права. Закрыв за Уэстами двери, я бросилась на кухню с непростительной для леди поспешностью, едва не сбив с ног отца Александра и девочек.

Эллис ждал меня в глубине коридора, подпирая стену.

– Есть две новости – хорошая и плохая, – сходу начал он, глядя исподлобья. – С которой начать?

– В хронологическом порядке, – выпалила я на выдохе. Эллис улыбнулся:

– Тогда нет смысла говорить здесь. Предлагаю созвать срочный военный совет в той прекрасной тесной комнате между кухней и чёрным ходом. Обязательно приведите Мадлен. Я хочу, чтобы она была у меня на глазах – по вполне понятным причинам. Ещё позовите Дагвортов, уж коли их наставника это касается напрямую. И маркиза Рокпорта, раз я позаимствовал его мальчика на побегушках… И вашего тоже, кстати, но об этом позже. И, ради всех святых, уведите куда-нибудь детей, – поморщился он. – Если ещё и они в это ввяжутся, я с ума сойду, честное слово. Лиам хотя бы начал на вас оглядываться и рассуждать с умом, но Берти – это просто какая-то копия Лайзо в детстве. Наверняка по уши влезет в чужие секреты при первой возможности.

– Бертрам? – не поверила я, вспомнив тихого мальчика, чем-то похожего на ежонка.

Эллис удостоил меня сумрачного взгляда.

– Виржиния, только не говорите, что вы не узнали сорванца, которого я уже второй год посылаю к вам с записками.

Я прикусила язычок.

На деле самым трудным оказалось уговорить близнецов не нестись сломя голову по следу Фаулера и Клэра, а выслушать сперва, что скажет детектив. Дядя Рэйвен правила игры принял сразу, словно ожидал чего-то подобного. Мадлен сама стала ходить за мной, держась за рукав платья; выглядела она так, словно не спала несколько дней кряду. Паолу и отца Александра я попросила увезти детей в особняк и оставаться там, пока я не вернусь. Возвращение домой, правда, откладывалось, потому что Лили переволновалась на вечере, и ей сделалось дурно; безотлагательная же поездка в кэбе только усугубила бы её состояние.

Но, так или иначе, уже спустя пять минут все, кого хотел видеть Эллис, собрались в комнатке за кухней. Он прикрыл дверь, привалился к ней спиной и начал рассказ:

– Как многие уже, возможно, знают, у нас тут крупные проблемы с двумя вздорными баронетами. Винсент Фаулер, похоже, изрядно напакостил леди Виржинии, а Клэр Черри решил по-родственному за неё вступиться. – Тут Мадлен с такой силой сжала мою руку, что я едва не вскрикнула от боли. Но никто, к счастью, этого не заметил. – Нынче вечером эти двое наконец-то обрели друг друга и решили уединиться. Я справедливо решил, что два новых трупа мне совершенно ни к чему, отвлёк Лайзо от полировки его ненаглядной машины и пристроил к делу. Мы проследовали за баронетами до съёмной квартиры Фаулера. Там он с Черри провёл около получаса за душевными разговорами и сожжением улик в жаровне… Не надо бледнеть, юноши, я говорю всего лишь о бумагах, – хмыкнул он, быстро взглянув на Дагвортов. – Все пока что живы, и в этом состоит хорошая новость. Плохая же заключается в том, что затем к Фаулеру с Черри присоединилось какое-то чудовище с красными волосами, которое едва не заметило нас с Лайзо…

– Это Джул, его камердинер, – быстро пояснила я для близнецов, и впрямь уже изрядно бледных.

– Неважно, – отмахнулся Эллис. – Важно, что упомянутый Джул притащил футляр с чем-то примерно такой длины, – и он расставил руки примерно на метр.

– Шпага, – спокойно кивнул дядя Рэйвен, словно рассуждая сам с собой, и снял очки, чтоб протереть стёкла. Взгляд его был устремлён вниз. – Как старомодно. Узнаю сэра Клэра Черри.

– Вот и я подумал, что дуэль – вполне в его духе, – согласился Эллис. – А поскольку трупы, как я уже говорил, не входят в список моих любимых зрелищ – вот тут Нэйт бы со мной непременно поспорил; он отчего-то считает, что мне по душе не загадки, а именно вид мёртвых тел – я решил, что дуэль допустить нельзя. Нам с Лайзо остановить этих троих, учитывая чудовищного Джула, было бы не под силу, а «гусей» привлекать опасно – не так поймут, опозорят и вообще испортят развлечение. Лайзо выяснил, куда собирается отправиться наша прекрасная пара баронетов, и я поспешил обратно в кофейню, за помощью. Ваш помощник, кажется, вооружён? – обратился Эллис к дяде Рэйвену.

– Револьвер у него есть, – ответил он тем особенным тоном, который явно показывал, что у Мэтью имеется наверняка и ещё кое-что.

– Ну, и Лайзо с пустыми руками не ходит. Так что до нашего прибытия должно обойтись без жертв, – мудро подытожил Эллис. – План таков. Предлагаю позаимствовать автомобиль леди Виржинии и вчетвером – я, двое Дагвортов и один Рокпорт – поехать в Черривинд, дабы остановить бравых дуэлянтов. Черри в Черривинде, символично, вы не находите?

– Я тоже еду.

Три следующие реплики прозвучали в унисон:

– Драгоценная моя невеста, вы не едете. Шестерых мужчин, право, абсолютно достаточно, чтобы удержать двоих.

– Гинни, ну там ведь опасно будет, не глупи! Мы с Крисом справимся. Винс нас послушает, честно.

– А я так и знал, что именно это она и скажет! Не спорьте с леди, господа, берегите силы. Они нам понадобятся.

Я переглянулась с ухмыляющимся Эллисом, сжала руку дрожащей Мэдди…

– Если кого и следует оставить в кофейне, то Кристиана и Даниэля, – произнесла я твёрдо. – Леди Абигейл мне не простит, если мы вовлечём её сыновей в сомнительную историю.

– А что мешает нам нанять кэб и поехать в Черривинд следом за вами? – вкрадчиво поинтересовался Даниэль. Светлые глаза были вызывающе прищурены.

Разумеется, в итоге мы отправились в путь вшестером.

Автомобиль, чистый и блестящий, несмотря на мелкий ледяной дождь, стоял на своём месте. Не хватало, правда, одной маленькой, но важной детали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю